1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Hiện tượng trùng ngôn và vấn đề đào tạo phiên dịch anh việt

5 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 564,88 KB

Nội dung

số 6b(327)-2022 NGƠN NGỮ & ĐỜI SĨNG 151 [ngõậĩngửvới bán ngu] HIỆN TƯỢNG TRÙNG NGÔN VÀ VẤN ĐÈ ĐÀO TẠO PHIÊN DỊCH ANH-VIỆT PHẠM VÀN ĐƠN * TĨM TÃT: Trùng ngôn phép tu từ thường thấy ngôn ngữ Bên cạnh việc phát huy hiệu giao tiếp trùng ngơn gây khơng khó khăn việc dạyhọc ngoại ngữ, có đào tạo phiên dịch Trong báo này, tiến hành đối chiếu tượng tiếng Anh tiếng Việt nguyên nhân gây khó khăn cho sinh viên học phần phiên dịch Trường Đại học Hàng hải Việt Nam TÙ KHĨA: trùng ngơn; đào tạo phiên dịch Anh-Việt; dạy học ngoại ngữ; giao tiếp; nguyên nhân NHẬN BÀI: 2/3/2022 BIÊN TẬP-CHỈNH SỬA-DUYỆT ĐĂNG: 7/6/2022 Đặt vấn đề Đâu sống hàng ngày, bắt gặp cảnh báo “CẤM KHÔNG ĐƯỢC ĐÔ RÁC Ở ĐAY!” haỵ “CẤM KHƠNG ĐƯỢC BƠI Ở ĐAY” Chẳng có để nói thói quen nhìn thấy chúng hàng ngày, người học ngoại ngữ lại vấn đề Bản thân tác giả nhiều lần băn khoăn “ đúng”, “sai” câu cảnh báo Đã CẢM lại cịn KHƠNG ĐƯỢC liệu có mang ý nghĩa phép hay khơng Nhận thấy khó khăn người học ngoại ngữ, chúng tơi sâu tìm hiểu vấn đề tiến hành khảo sát mức độ nhận thức vấn đề sinh viên theo học ngành ngôn ngữ Anh Trường Đại học Hàng hải Việt Nam (ĐHHH) Đặc điểm tượng trùng ngôn tiếng Anh tiếng Việt Trùng ngôn (Pleonasm) tượng sử dụng nhiều phương tiện ngôn ngữ mức bình thường để diễn đạt nội dung Việc gây cảm giác bất ngờ cho người tiếp ngôn a) Xét cấu trúc, tiếng Việt tiếng Anh có tượng cụm từ/ ngừ, chẳng hạn: - Trùng ngữ danh từ, ví dụ: ngày sinh nhật, đường quốc lộ; enormous giant (tên khổng lồ to lớn), old classic (cổ điển cũ); - Trùng ngữ động từ, ví dụ: qn khơng đội mũ, từ chối khơng kí; to visually see (nhìn mắt), to verbally tell (nói lời); Trùng ngữ tính từ, ví dụ: Quê kiểng đến quê mùa; totally empty (hoàn toàn trống rỗng); - Trùng ngữ mệnh đề Đây trùng ngữ xảy hai mệnh đề diễn đạt nội dung giống nhau, ví dụ: nhà tiên tri năm tháng qua, người báo trước thời khứ For those who like this sort of thing, this is the sort of thing they like (Đối với người thích điều này, điều họ thích) - Trùng ngữ mệnh đề tự chiếu Đây mệnh đề có yếu tố quy chiếu mệnh đề Trùng ngữ mệnh đề tự chiếu xảy mệnh đề có tượng (1) động từ quy chiếu tân ngữ, (2) danh từ quy chiếu động từ, (3) động từ quy chiếu động từ, (4) tính từ quy chiếu tính từ, (5) động từ quy chiếu mệnh đề có chứa nó, (6) chủ ngữ quy chiếu bổ ngữ Ví dụ: .Người ta bắt tang muốn bắt tang người ta She will explain her explanation to you (dịch sang tiếng Việt) * TS; Trường Đại học Hàng hải Việt Nam; Email: dondhhh@gmail.com 152 NGÔN NGỮ & ĐỜI SÓNG Số 6b(327)-2022 b) Xét ngữ nghĩa: quan hệ đồng nhất, trùng ngừ tiếng Anh có tiểu loại: (1) khái niệm trùng khái niệm, (2) vật/ người trùng vật/ người, (3) hành động trùng hành động, (4) đặc điểm trùng đặc điểm, (5) tình trạng trùng tình trạng Ví dụ: Unsuccessful failure (thất bại không thành công) Will and testament (di chúc di chúc) To cease and desist (dừng lại dừng lại) Null and void (không giá trị vô giá trị) When many people cannot find jobs, unemployment results (Khi nhiều người khơng tìm việc làm thất nghiệp xảy ra) Xét ngữ nghĩa bao hàm, trùng ngữ xảy cấp độ, gồm: (1) bao hàm đặc điểm, ví dụ: New innovation (cách tân mới) (2) bao hàm khái niệm, ví dụ: Widow woman (đàn bà góa phụ) (3) bao hàm hành động, ví dụ: To explain an explanation (giải thích lời giải thích) (4) bao hàm kết quả, ví dụ: To classify into groups (phân chia thành nhóm) (5) bao hàm đối tượng, ví dụ: I never make prediction, especially about the future (Tôi khơng dự đốn, đặc biệt tương lai) (6) bao hàm cách cách, ví dụ: To visually see (nhìn mắt) Như vậy, cấu trúc, trùng ngữ tiếng Anh tiếng Việt trùng tiểu loại Sự khác biệt tiếng Anh khơng có kiểu lặp từ trùng ngữ cấp độ từ Xét ngữ nghĩa, tiểu loại không trùng tên gọi Khảo sát tượng trùng ngôn qua môn học phiên dịch sinh viên Trường Đại học Hàng hải Kĩ dịch thuật nói chung biên dịch nói riêng thước đo đánh giá trình độ tiếng Anh xác mồi cá nhân chương trình đào tạo Biên dịch cần kiến thức tổng hợp Ngoài việc nắm chác cấu trúc ngữ pháp, cách dùng từ ngừ xác, người biên dịch giỏi phải nắm có vốn hiểu biết un thâm ngơn ngữ nguồn đích dịch sát nghĩa hay Trong thời gian giảng dạy học phần Biên dịch dịch Trường Đại học Hàng hải, nhận thấy, sinh viên gặp khó khăn gặp câu có sử dụng phép tu từ hốn xưng, nghịch ngơn, trùng ngữ, v.v Cách thức khảo sát: Đưa bảng câu hỏi phép tu từ có phép tu từ trùng ngữ Đối tượng khảo sát: nhóm học phần Biên dịch gồm 46 sinh viên năm thứ ba, học kì năm học 2021-2022 1) Khảo sát ĩ Câu hôi:“Anh/ chị nghe hav đọc phép tu từ chưa?” Ket sau: Có/ khơng Tỉ lệ % Các phép tu từ TT Phép tu từ 46/46 100 Phép hoán dụ 100 46/46 Phép ẩn dụ 100 46/46 Phép lặp 100 46/46 Phép 100 46/46 Phép tinh lược 100 46/46 Phép chơi chữ 100 46/46 Phép liệt kê số 6b(327)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SÓNG 153 Phép trùng ngữ 12/46 26 Phép nghịch ngơn 21 10/46 10 Phép hốn xưng 2/46 Nhận xét: 100% sinh viên biết về: phép hoán dụ (46/46), phép ẩn dụ (46/46), phép lặp (46/46), phép (46/46), phép tỉnh lược (46/46), phép chơi chữ (46/46), phép liệt kê (46/46) Các phép tu từ có mức độ hơn: phép trùng ngữ (12/46), phép nghịch ngơn (10/46), phép hoán xưng (2/46) Điều dễ hiểu ba số phép tu từ giới thiệu chương trình dạy sinh viên cịn học sinh phổ thơng nhắc đến chương trình giáo dục đại học 2) Khảo sát Câu hỏi: “Anh/ chị xác định câu sau (Đ) hay sai ( S) vào cột cuối Ket sau: TT Câu Đ/S Trời lạnh q, em đì khơng có Anh nhìn lên trấn nhà khơng nói Trong khu ó chuột có nhà anh ây Tơi biết, anh biết, họ biết Bác nói nhỏ tơi khơng nghe Đây nhà cao Căn hộ cùa tịa nhà chọc trời thấp bên Đây lựa chọn dành cho họ Anh có ý thức vơ tố chức vơ ki luật Hai nghĩ điều khác Khang nghĩ bạn bè, gia đình 11 Cẩm khơng đo rác Cơ mua sách, tơi bút chì 12 Hai ông vào quán gọi bún ngan gà Õng ngan già ơng gà 13 Mới có quy định mặc đồng phục à? Tôi 14 Chúng tơi khơng nói cả, việc làm 15 Trợi lạnh cat da cắt thịt mà cô cấy à? 16 Cuốn sách cô mỏng 17 Đây giầy nam, nữ 18 Anh từ hầm lò, mặt mũi đen thui 19 Tôi muốn hồng vườn hoa nhà tơi nhìn thấy em 20 Nhận xét: câu trùng ngữ “Cấm không đổ rác đây”: có em xác định câu văn em xác định câu sai ngữ pháp 3) Khảo sát ba Câu hỏi: “Anh/ chị xác định câu sau (Đ) hay sai (S) ” TT Câu 10 Two weeks is too longfor me to wait Some people are bom rich, others poor 25/11 20/16 32/4 28/8 32/4 35/1 33/3 34/2 3/33 30/6 2/34 30/6 29/7 33/3 36/0 36/0 32/4 30/6 32/4 32/4 đúng, 34 Đ/S 42/4 ■ 40/6 NGÔN NGỮ & ĐỜI SÓNG 154 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 He is taller than me He walked and walked seriously around the hall Those interested can sign up here You know know you know I know Never trouble trouble till trouble troubles you Too much is really too much A kiss is a kiss When I want something I really want wish he would explain his explanation He wants to have more water bv diluting water A starfor every state and a state for every star I belong to New York and New’ York belongs to me Things not change, but we He is better than better, wiser than wiser He is foolish enough to fool the wise This is Gentleman’s and that is ladies' A sigh is just a sigh A man can what he wants, but not want what he wants Số 6b(327)-2022 42/4 41/5 43/3 46/0 46/0 45/1 46/0 46/0 46/0 46/0 46/0 46/0 40/6 46/0 46/0 45/1 46/0 9/37 Chúng đưa 20 câu vãn tiếng Anh (xem báng trên), có nhiều loại câu đa phần câu có tượng trùng ngữ Khảo sát thực nhóm học phần biên dịch gồm 46 sinh viên 20 câu văn có 11 câu trùng ngừ Kết sinh viên xác định 10 số 11 câu trùng ngữ đúng, câu số 20 A man can what he wants, but not want what he wants 37 sinh viên khẳng định câu văn sai, có sinh viên xác định câu Như vậy, khẳng định mức độ hiểu biết trùng ngữ tiếng Anh sinh viên cao hon nhận biết trùng ngữ tiếng Việt Khảo sát thứ Giáo trình dành cho học phần Biên dịch có tên Biên dịch câu ,đang gàing dạy ĐHHH biên soạn năm 2018 bao gồm 15 luyện tập kĩ dịch Theo thống kê, giáo trình có 2053 câu dịch Trong có 24 câu sử dụng phép tu từ trùng ngừ Tổng số sinh viên khảo sát 83 sinh viên tổng số lượt sinh viên dịch 1393 Kết cho biết có 27 lượt dịch số 1393 lượt dịch _ Tổng số lượt Tổng số câu Tổng số làm Tổng số câu Tổng số sinh viên làm dịch trùng ngữ 27 24 83 1393 2053 Tổng hợp kết khảo sát cho thấy, sinh viên lúng túng dịch câu văn có chứa tượng trùng ngữ, thường bỏ dịch sai Khảo sát thứ cho thấy sinh viên chưa có hiểu biết chuyên sâu trùng ngữ, chưa đọc thấy chưa nghe giới thiệu đâu Khảo sát thứ hai cho thấy nhận biết câu văn trùng ngữ tiếng Việt cịn thấp, khơng xác định Khảo sát thứ ba cho thấy nhận thức trùng ngữ tiếng Anh cao nhận thức tiếng Việt Đây ngun nhân sinh viên bế tắc dịch câu văn trùng ngừ số 6b(327)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 155 Kết luận Trùng ngữ phép tu từ thường gặp ngơn ngừ Trùng ngữ góp phần tích cực vào thành công giao tiếp gây khơng khó khăn cho người học ngoại ngữ đặc biệt người học biên dịch Trùng ngữ tiếng Anh tiếng Việt khơng có khác biệt nhiều xem xét bình diện cấu trúc Điểm khác biệt cấu trúc vị trí thành phần cấu tạo cụm từ hay bổ ngừ lại không thuộc khác biệt chất cùa trùng ngữ Xét ngừ nghĩa, tượng trùng ngữ tiếng Anh tiếng Việt khác tên gọi phân loại ngữ nghĩa Khó khăn người học ngoại ngữ nói chung biên dịch nói riêng thuộc nhận thức vấn đề ngôn ngữ nguồn Do thời lượng giảng dạy môn Dần luận ngôn ngữ hay tiếng Việt bị cắt giảm nên gảing viên khơng có điều kiện giới thiệu cho sinh viên nắm vấn đề bàn Đe khắc phục vấn đề này, giảng viên cần hướng dẫn sinh viên tự tìm hiểu theo chủ đề giảng viên đưa Nghiên cứu Trường Đại học Hàng hài Việt Nam tài trợ đề tài NCKH mã số DT 21.22.96 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Diệp Quang Ban (2002), Ngừ pháp tiếng Việt tập ỉ, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2009), Giao tiếp, diễn ngôn cấu tạo văn bản, Nxb Giáo dục Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học, Nxb Giáo dục Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục Tiếng Anh Warren s blumenfeld (1986), Jumbo Shrimp, Puttman Publishing House Warren and Blumenfeld (1988), Pretty Ugly, Puttman Publishing House Evan Esar (1968), 20,000 Quyps and Quotes, Doubleday and Co Bergen Evans (1978), Dictionary of Quotations, Avenel Books Catherine Frank (2000), Quotations for all occasions, Columbia University Press 10 Carole L Hamilton (2011), Anthem guide to essay Writing, Anthem Press Pleonasm and the issue of Vietnamese-English translator training education Abstract: Pleonasm is one of the rhetoric device commonly found in most languages In addition to its contribution to the communicative effectiveness, pleonasm lays barrier to the foreign language teaching, including translator training In this article, we compare pleonasm in English and that in Vietnamese and at the same time point out the causes to the hindrance to students involving Translation Education at The Vietnam Maritime University Key words: pleonasm; Vietnamese-English translator; rhetoric; foreign language teaching; communicative; causes ... tiếng Anh tiếng Việt trùng tiểu loại Sự khác biệt tiếng Anh khơng có kiểu lặp từ trùng ngữ cấp độ từ Xét ngữ nghĩa, tiểu loại không trùng tên gọi Khảo sát tượng trùng ngôn qua môn học phiên dịch. .. tiếng Việt Đây nguyên nhân sinh viên bế tắc dịch câu văn trùng ngừ số 6b(327)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 155 Kết luận Trùng ngữ phép tu từ thường gặp ngôn ngừ Trùng ngữ góp phần tích cực vào thành... đồng nhất, trùng ngừ tiếng Anh có tiểu loại: (1) khái niệm trùng khái niệm, (2) vật/ người trùng vật/ người, (3) hành động trùng hành động, (4) đặc điểm trùng đặc điểm, (5) tình trạng trùng tình

Ngày đăng: 03/11/2022, 08:42

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w