Bài thuyết trình Ngữ học đối chiếu Lời nói từ chối lời mời trong tiếng Anh và tiếng Việt tập trung phân tích các hành vi và lời nói từ chối gián tiếp lời mời trong tiếng Việt và tiếng Anh. Bên cạnh đó, bài thuyết trình còn đưa ra các ví dụ và những so sánh cụ thể giúp người đọc nắm bắt dễ dàng. Để hiểu rõ về đề tài này, mời bạn tham khảo chi tiết.
Nhóm 4: Đặng Ni Na Nguyễn Thị Ngọc Dương Lê Vi Xumany Lương Thị Yến Trần Thanh Thủy Nguyễn Thị Ánh Nguyễn Thùy Trinh Nguyễn Tường Vy Nguyễn Mỹ Lệ Đề tài: Trong đời sống xã hội, người ta nhận lời mời nhận lời mời vấn đề tế nhị Tuy vậy, dù nhận dễ dàng từ chối hành vi thiếu tơn trọng người có lời mời Như Việt Nam ta có câu “Lời nói khơng tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lịng nhau”, phép nói lịch mà địi hỏi người nói cần phải ý đến đối tượng mà giao tiếp Tương tự vậy, lời từ chối cách khước từ lời mời người cách gián tiếp, lịch tránh việc phải làm cho người mời có cảm giác khơng thích cảm thấy khơng tơn trọng Để sâu vào vấn đề đó, ta so sánh đối chiếu hành vi từ chối lời mời người Anh người Việt Nam có điểm giống khác để làm bật lên điều 1 Hành vi lời nói từ chối gián tiếp lời mời tiếng Anh Người Anh thông thường sử dụng cách từ chối gián tiếp lời mời sau: 1.1 Từ chối cách đưa tiếc nuối kèm theo lý từ chối VD: - A: Can you join us for dinner next Friday? B: Thank you for asking me, but Ihave got another appointment that evening ( - A: Ơng dùng bữa tối với vào thứ sáu tuần đến không ạ? B: Cảm ơn bạn mời, có hẹn khác vào tối hơm 1.2 Từ chối cách đưa hồn cảnh tiến thối lưỡng nan Người mời dường trăn trở ý muốn tham gia vào hoạt động nêu lời mời trở ngại khiến họ thực ý muốn Cuối cùng, họ đành từ chối VD: - A: How about going to caffe tonight? B: I’d love to, but I’ve got to some homework ( - A: Tối cafe nhé? B: Tớ thích lắm, tớ phải làm tập nhà.) Hay: - A: Why not have a dane> B: You are right, dear But I’m not good at dane ( - A: Tại không nhảy nhỉ? B: Bạn nói đúng, lại nhảy.) 1.3 Từ chối cách đưa lý cho từ chối đồng thời đề nghị dịp khác Đây kiểu từ chối mà người Anh hay dùng: VD: - A: You like to have a drink after work? B: I’ve got to work late today Some other time maybe ( - A: Có thích uống chút sau làm việc khơng bạn? B: Hơm phải làm việc muộn, có lẽ dịp khác vậy.) 1.4 Từ chối lời mời cách đưa lý hay tình để lảng tránh việc chấp nhận lời mời VD: - A: Would you like to have a cup of cofee with me? B: Today ís my good friend’s farewell party So I am afrid ( A: Bạn uống với cốc cafe nhé? B: Hôm tiệc chia tay người bạn thân Vì em e ) 1.5 Từ chối cách đưa đề nghị thay Đây xem hành vi khó gặp giao tiếp tiếng Anh: VD: - A: Would you like adrink? B: I think I could take you out to dinner ( - A: Cậu có muốn uống chút khơng? Tớ nghĩ tớ mời cậu ăn.) Hành vi lời nói từ chối gián tiếp lời mời tiếng Việt 2.1 Từ chối cách đưa tiếc nuối kèm theo lý từ chối - Đối với người Việt, đưa lý lời giải thích, khơng thiết phải nói họ từ chối hay chấp nhận lời mời Lý đưa đáp lại lời giúp người nghe hiểu hàm ý người nói VD: - A: Tan học ăn kem Loan! B: Mẹ làm, phải nấu cơm sớm cho bố Hay A: Mình biết lỗi rồi, thơi đãi bạn chầu kem để chuộc tội nhé! B: Cảm ơn, tao khơng đói Như vậy, hai vấn đề nêu người nhận lời mời đưa lý để người khác ngầm hiểu từ chối dù khơng có lời từ chối rõ ràng 2.2 Từ chối gián tiếp lời mời cách đưa tiền giả định có ý nghĩa khơng thuận hành động dược nêu lời mời VD: A: Mới giờ, hai em có dạo phố với anh không? B: Anh quên tụi em ghét chơi buổi tối à? Người từ chối giả định người mời biết việc ghét chơi đêm nên đưa câu hỏi tu từ nhắm nhắc lại điều để gián tiếp từ chối Trong trường hợp này, người mời khơng có lý để phật lịng tự thân người mời vi phạm phương châm “khéo léo” giao tiếp lịch 2.3 Từ chối lời mời cách đề nghị dịp khác đồng thời đưa lý cho việc không nhận lời Vd: A: Ta ăn nhé! Em tìm nhà hàng ăn ngon miệng lắm! B: Để khác đi, anh muốn nghe em nói chuyện trước Hay: A: Mời cậu dùng cơm tối gia đình chúng tơi B: Cảm ơn, vừa ăn xong - Giống người Anh, lời từ chối “dễ nghe hơn” dù gián tiếp, người nói cám ơn trước đưa lời từ chối 2.4 Từ chối cách đưa đề nghị thay VD: A: Đi uống caffe nhé, mời B: Nắng ăn kem tốt đó! Trong trường hợp này, lời đề nghị thay hợp lý giúp cho người mời cảm thấy dễ chịu Tuy nhiên, người Anh sử dụng cách người Việt 3 So sánh: Sự tiếc nuối + lý từ chối Từ chối + đề nghị dịp khác Đưa lý + không đồng ý Đưa đề nghị thay Đưa Từ lý chối không thuận với lời mời Anh Rất Đa số Ít Đa số Đa số Nhiề u Việt Đa số Ít Đa số It Đa số Khơn g Kết luận: Qua so sánh trên, ta thấy tiếng Anh Việt từ chối gián tiếp lời mời cách đưa lý đề nghị dịp khác Tuy vậy, trình tự xuất lời mời lời đề nghị có khác Bên cạnh đó, để từ chối gián tiếp lời mịi người Anh người Việtđều đưa lý Tuy nhiên, lý người Việt kèm theo điều lúc người người Anh lại ln kèm theo tình khó xử Như vậy, ta thấy khác biệt nét văn hóa đặc trung hai dân tộc làm ảnh hưởng đến hình thành thối quen hồn cảnh giao tiếp Tạo nên đa dạng phong phú cho q trình học tập, đối chiếu ngơn ngữ ... tớ mời cậu ăn.) Hành vi lời nói từ chối gián tiếp lời mời tiếng Việt 2.1 Từ chối cách đưa tiếc nuối kèm theo lý từ chối - Đối với người Việt, đưa lý lời giải thích, khơng thiết phải nói họ từ chối. .. lên điều 1 Hành vi lời nói từ chối gián tiếp lời mời tiếng Anh Người Anh thông thường sử dụng cách từ chối gián tiếp lời mời sau: 1.1 Từ chối cách đưa tiếc nuối kèm theo lý từ chối VD: - A: Can... người nhận lời mời đưa lý để người khác ngầm hiểu từ chối dù khơng có lời từ chối rõ ràng 2.2 Từ chối gián tiếp lời mời cách đưa tiền giả định có ý nghĩa khơng thuận hành động dược nêu lời mời VD: