ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI - TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC ================ TRẦN THÙY HƯƠNG NGHIÊN CỨU SO SÁNH HƯ TỪ GẦN NGHĨA “DAN”, “QUE”, “DAO” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ( ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC TỪ NGỮ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) 现代汉语近义虚词“但”、“却”、“倒”的对比研究 (与越南语相对应的词语对比) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Hán Mã số chuyên ngành : 602210 Khóa : 14 Giáo viên hướng dẫn : Thạc sỹ Đỗ Thị Minh HÀ NỘI - 2010 国家大学下属外语大学 研究生处 ================ 陈垂香 现代汉语近义虚词“但”、“却”、“倒”的对比研究 (与越南语相对应的词语对比) 硕士论文 专业 : 汉语言理论 专业号码 : 602210 年纪 : 14 指导老师 : 杜氏明-硕士 2010 于河内 保证言 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 目录 前言 一、选题理由 二、研究目的 三、研究任务 四、研究对象 五、研究范围 六、研究方法 七、论文结构 第一章 现代汉语虚词概说 现代汉语虚词概说 现代汉语虚词的定义 现代汉语虚词的分类 现代汉语虚词的作用 现代汉语副词概说 副词的定义 副词的范围及分类 副词的语法特征 现代汉语连词概说 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 连词的定义 连词的范围及分类 连词的语法特征 现代汉语虚词“但、却、倒”的研究现状 现代汉语本体研究中有关“但、却、倒”的研究现状 对外汉语教学中有关“但、却、倒”的研究现状 第二章:现代汉语虚词“但、却、倒”的对比(与越南语相对应的词语对比) “但、却、倒”的句法功能对比 “但、却、倒”的句法特点 “但”的句法特点 “却”的句法特点 “倒”的句法特点 “但、却、倒”的成分功能对比 “但、却、倒”用于单句中的对比 “但、却、倒”用于复句中的对比 “但、却、倒”的组合功能对比 副词“却、倒”与其他副词连用时位置上的对比 连词“但”与副词“却、倒”共现的情况 “但、却、倒”的语义功能对比 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) “但、却、倒”的语法意义 “但”的语法意义 “却”的语法意义 “倒”的语法意义 “但、却、倒”的语义功能对比 “但、却、倒”的基本语义对比 “但、却、倒”的深层语义对比 “但、却、倒”的语义指向对比 “但、却、倒”的语用功能对比 “但、却、倒”的语用预设对比 “但、却、倒”的焦点位置对比 “但、却、倒”对句类的选择 “但、却、倒”所体现的主客观性 “但、却、倒”与越南语相对应的词语对比 句法功能上的对比 语义功能上的对比 语用功能上的对比 第三章 研究结果的应用 相关理论 翻译理论概说 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 词汇教学法理论概说 研究结果在虚词“但、却、倒”翻译中的应用 虚词“但、却、倒”的越译情况考察 考察结果分析 关于虚词“但、却、倒”的翻译建议 研究结果在对越汉语教学中的应用 对越南学生“但、却、倒”的学习情况考察 “但、却、倒”的偏误分析 偏误成因 关于虚词“但、却、倒”的教学建议 结语 语料来源 附录:调查问卷 调查问卷答案 注释 参考文献 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 前言 一、选题理由 汉语是世界上最独特的语言。汉语不但有难写难记的汉字而且还有深广丰富 的词汇和复杂的语法。随着中国经济的发展,汉语作为一门外语在世界上的各个国 家越来越流行。在越南,汉语教学也日益受到重视,目前汉语已经成为越南的第二 大外语。 虚词教学与研究是现代汉语的一大难点。马真先生在《现代汉语虚词研究方 法论》中指出,“由于汉语缺乏严格意义的形态标志和形态变化,虚词在汉语中成 了表示语法意义的重要手段,在汉语语法中占有极为重要的地位。”现代汉语虚词 系统本身并不单一的,而是一个复杂的体系,近义虚词的意义比较虚灵,不好捉摸, 这就增加了学习和研究的难度。 “但、却、倒”是一组常用的近义虚词。以往的研究,如吕叔湘先生的《现代汉 语八百词》、北京大学中文系的《现代汉语虚词例释》、卢福波的《对外汉语常用 词语对比例释》、景士俊的《析“却”》、刘清平的《“却”与“但是”的语义、句法和语 用比较》、彭小川的《论副词“倒”的语篇功能—兼论对外汉语语篇教学》等,较多 探讨这三个虚词的语法特点及其归类问题,但对每个词都没有形成统一的、中心的 看法,也很少对它们作对比研究,发掘它们的细微差异。在越南研究方面,也没有 人将这三个虚词与越南语相对应的词语进行比较。越南语和汉语都是分析型语言, 越南语的虚词与汉语的虚词一样,有着特殊的语法作用。从句法、语义、语用方面 对汉语虚词“但、却、倒”与越南语相对应的词语进行比较,找出它们的异同点,并 分析其原因,可以更好的理解和运用这两种语言的虚词,既有助于提高我们的语言 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 表达能力,也能使我们在汉 越虚词翻译方面更好地表达相关信息,提高汉语虚词教 学效果。 从另一方面的观察发现,越南学生在学习这三个虚词时,产生了一系列的偏误。 他们常常混用“去”与“倒”两个副词,同时,在一些语言片段中,“却、倒”起到关联的 作用,他们往往将“却、倒”与同样起关联作用的连词“但”混用。 因上述几个理由,本人决定以《现代汉语近义虚词“但”、“却”、“倒”的对比研究》 (与越南语相对应的词语对比)作为汉语专业硕士毕业论文课题。 二、研究目的 本论文以汉语本体作为研究的基础,对汉语本体中的虚词“但、却、倒”做深入 的分析,通过对比指出“但、却、倒”在句法、语义、语用三个平面上的异同,分析 越南学生在使用虚词“但、却、倒”时出现的偏误,分析偏误的原因并提出相应的对 策;同时,进行汉语和越南语的对比,将虚词“但、却、倒”和越南语相对应的词语 进行对比研究,从而对教学和翻译工作提出参考意见。 三、研究任务 为了达到以上的目的,本论文要完成以下几项任务: ( )综述一下现代汉语虚词的相关理论基础。 ( )从句法、语义、语用三个平面的角度对现代汉语“但、却、倒”进行细致的 分析,找出三者的异同。 ( )将现代汉语“但、却、倒”与越南语相对应的词语进行对比。 ( )对“但、却、倒”的越译情况进行考察及分析,从而提出有关翻译工作的建 议。 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) ( )对越南学生“但、却、倒”的学习情况进行考察,经偏误分析提出有关教学 的建议。 四、研究对象 本论文的主要研究对象是现代汉语三个近义虚词“但”、“却”、“倒”。 五、研究范围 研究的范围包括汉语本体以及汉越对比,本体和对比部分都是现在通行的汉语 普通话和越南语的普通话,研究范围不包括汉语方言、越南语方言以及古代汉语、 古代越南语部分。 六、研究方法 为了完成上述五项任务,本论文采用下列研究方法: ( )采取描写、分析法,对汉语本体“但、却、倒”进行静态描写和动态描写, 进而进行分析,揭示“但、却、倒”的句法特点、语法意义和语用功能。 ( )采取对比法,从句法、语义、语用三个平面对“但、却、倒”三个虚词进行 对比以及与越南语相对应的词语进行对比,指出其间的异同 。 ( )采用了语料统计分析方法、调查问卷方法及归纳方法。 七、论文的结构 本论文除了前言、结语、参考文献、附录以外,共分三章: 第一章:现代汉语虚词概说 本章是对现代汉语虚词及现代汉语副词、连词的概述,包括现代汉语虚词、副 词与连词的定义、范围与分类、语法特征等方面。 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 第二章:现代汉语“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 本章是从三个平面的角度对汉语虚词“但、却、倒”进行对比分析,包括阐述“但、 却、倒”的句法、语义、语用特点,从三个平面的角度对“但、却、倒”进行对比以及 对“但、却、倒”与越南语相对应的词语进行对比。 第三章:研究结果的应用 本章是将研究结果应用在汉语虚词“但、却、倒”的翻译工作中,以及对越汉语 教学工作中。包括对“但、却、倒”的越译情况考察及分析,以及对越南学生“但、却、 倒”的学习情况考察、对越虚词教学考察、教材现状考察、对调查问卷中所出现的偏 误分析和对翻译工作、教学工作的建议。 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 、关于“但、却、倒”的语用功能对比,本文从语用预设、焦点位置、句类选择 及主客观性几个方面来简单地分析一下“但、却、倒”在语用功能方面上的异同。 、汉越对比也是一个重要的研究内容,通过对比,我们得出:汉语连词“但” 与越语连词“nhưng, song, vậy, nhiên, mà, mà, có điều”以及汉语副词 “却、倒”与越语副词“lại, vẫn”在句法、语义、语用三个方面上是大同小异。从此更加 掌握“但、却、倒”在汉语本体中以及“nhưng, song, vậy, nhiên, mà, mà, có điều, lại, vẫn”在越南语中的运用。 、通过对越南学生“但、却、倒”的学习情况考察及偏误分析,我们发现汉语 虚词使用对越南学生还是一个很大的所在问题,因此,我们应该加强汉语本体的研 究,真正搞懂汉语虚词“但、却、倒”的差异及用法,同时加强汉越对比的研究,提 高教师的水平,改进教材的编写,使我们的汉语教学更加完善。 、汉越翻译也是一项非常重要的工作,本文通过对“但、却、倒”的越译情况 考察,提出有关虚词“但、却、倒”的一些建议,希望能够为翻译工作者提供一份参 考材料。 本论文的主要研究结果是对汉语虚词“但、却、倒”关系的整理以及对越南汉语 教学及翻译工作的指导。但由于本人还缺乏研究经验,汉语水平有限,加上时间仓 足,资料不足,本文难免内容不够全面、层次不够系统、问题不够深刻。本人诚恳 地希望各位老师,各位汉语学习者批评指正,以弥补缺陷,进一步修改提高。谢谢 各位老师的不吝赐教! 114 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 语料来源 莫言《丰乳肥臀》 鲁迅《社戏》、《祝福》、《药》、《阿 Q 正传》、《狂人日记》 老舍《骆驼祥子》 巴金《家》 冯梦龙《喻世明言》 张恨水《啼笑姻缘》 王小波《黄金时代》 孙犁《风云初记》 江新《松下幸之助创业之道》 10 古龙《多情剑客无情剑》 11 毕淑敏《预约死亡》 12 金庸《射雕英雄传》 13 莫左《半痕冷月》 14 蒋子龙《乔厂长上任记》 15 余秋雨《江南小镇》 16 梦有时幻《穿越唐朝之我的契丹老公》 17 寞离《穿越时空之恋上狐君》,小说阅读网 18 颜如玉《从华裔空姐到法国市长》 19 中国美术协会理事曾缦云女士《书家看神韵》 115 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 20 Windyshi《妈然姐姐讲她所经历和听说的鬼事》 21 发霉的娃《我找到了勤劳却贫穷的根源》 22 《王德安笔记》一九九八年八月 23 曹继军《上海市民尝试“花明天的钱,圆今天的梦”》,1999-10-11 24 习贤德《联合报》企业文化的形成与传承 (1963-2005) 下册 25 《中国各省人的性格分析》百度文库,2010-10-26 26 刘彤《保姆日记十三:陪睡》经济观察网络,2010-10-13 27 闻一多研究专业委员会《闻一多研究动态》第 27 期,2006-4-20 28 语料库语言学在线,现代汉语口语语料库,2005-08-26 29 婺商会《他们创造了婺商新的历史》,2009-08-17 30 仓土《李逵日记》,读天涯网,2010-10-09 31 《想要有朋友,先要够朋友》,ssol.net, 2006-3-21 32 http:// xinhuanet.com 33 http://chinesehelper.cn 34 hhtp://news.cn 35 http://finance.sina.com.cn 36 http://txwsw.cn 37 吕叔湘《现代汉语八百词》 38 郭志良《现代汉语转折词语研究》 39 北京大学中文系 1955-1957 级语言班编《现代汉语虚词例释》 40 方绪军《“倒”和“却”的关联作用辩异》 116 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 41 黄黎平《农民收入构成及增长因素分析》硕士学位论文,2006-06-01 42 Trần Đình Hiến, “Báu vật đời” (dịch) – NXB Văn nghệ T.P HCM, 2007 43 Đặng Thai Mai & Trương Chính, ―AQ truyện‖ (dịch) – NXB Giáo dục Hà Nội, 1964 44 Trương Chính, ―Thuốc‖ (dịch) – NXB Văn học, 2004 45 Giản Chi, “Lễ cầu phúc” (dịch) 46 Thạch Lam , “Gió lạnh đầu mùa” 47 Nam Cao , “Chí Phèo” 48 Nguyễn Trọng Tạo, “Thơ tình người đứng tuổi” 49 Khúc Kim Tính, “Mãi theo người” 50 Anh Đức, “Hịn đất” 51 Nguyễn Cơng Hoan, ―Đồng hào có ma‖ 附录:调查问卷 您好!麻烦您几分钟的时间。请乐意回答下列问题。 (此调查是为了撰写毕业论文的,不为其他目的使用) 学校:………………… 班:………………… 一、选择正确答案: ( )“但”是属于现代汉语的: 连词、副词 副词、介词 连词、助词 副词、助词 ( )“却”是属于现代汉语的: 连词、副词 副词、介词 117 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 连词、助词 副词、助词 ( ) “倒”是属于现代汉语的: 副词、连词 副词、介词 副词、动词 副词、助词 二、判断正误: 正的打“√”号;误的打“ ”号 ( )“但”、“却”、“倒”都可用于单句和复句。 □ ( )“但、却、倒”用于复句中表示前后分句的转折或对比关系时,它们处于复句的 后一分句。 □ ( )“但”用于复句时,它位于后一分句的句首。 □ ( )“却、倒”用于复时,它应该位于后一分句的主语之后谓语之前。□ ( )“但”与“却”共现时,“但”处于分句的句首主语之前,“却”处于主语之后。 □ ( )当语气副词与其他副词连用时,语气副词位于最前面。 □ ( )“但、却、倒”运用于复句时,当前后分句之间存在对比关系,应该用副词“却” 或“倒”。 □ ( )“但、却、倒”运用于复句时,当前后分句之间存在转折关系,应该用连 词“但”。 □ ( ) 我没吃过中国菜,他倒什么都吃过。 我没吃过中国菜,他什么都吃过。 ( ) 国家的经济发展了,工人的负担却增加了。 国家的经济发展了,工人的负担增加了。 118 □ □ □ □ 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) ( ) 老师说看人不能只看外表,但更重要的是看心理。 老师说看人不能只看外表,更重要的是看心理。 □ □ ( ) 她在中国生活没法听到自己爸爸的不幸消息,却过了几年,她回国后才知道 这个消息。 □ 她在中国生活没法听到自己爸爸的不幸消息,过了几年,她回国后才知道这 个消息。 □ ( ) 他坐起来又躺下,躺下又坐起来,心里倒十分烦躁。 □ 他坐起来又躺下,躺下又坐起来,心里十分烦躁。 ( ) 留学生宿舍我倒不满意,不过也没有办法。 □ 留学生宿舍我不满意,不过也没有办法。 ( ) □ □ 大家高高兴兴为你庆祝生日,你却说这样的话! 大家高高兴兴为你庆祝生日,但你说这样的话! □ □ ( ) 我知道这条路并不平坦,但我还要走下去。 □ 我知道这条路并不平坦,我倒还要走下去。 □ 三、选择“但”、“却”、“倒”的正确位置 ( ) 妈妈 叫她来, 她 ( ) 事先 说好 ( )我 ( ) 与其 ( )她 在房间里 是阿梅请客,可结果 虽然有他的地址, 但 在这里 大声说:“我在睡觉”。 等车,我们 是法国人, 说起汉语来 我 付了钱。 (却) 倒 没能 找到他的家。 (却) 不如 走着去。 (倒) 比不少中国人 119 还要纯正。 (倒) 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) ( )她 中国话 说 得 不错。 ( ) 我们付出了艰苦的劳动, 而 ( )老师 对你 那么好, 你 (倒) 所得的报酬, 仅仅 这样对待他! 是五十元。 (却) (却) 四、选词填空: ( )春天已经到了,天气不暖和 ( )昨天他说了“回来”,今天他 ( )你可以去那儿, 有点冷。(但、却、倒) 没来。(但、却、倒) 别告诉他。(但、却、倒) ( )爸爸喜欢喝啤酒,而妈妈 不喜欢。(但、却、倒) ( )看到别人遇到困难时,他不但不帮助, 乘人之危,真是个无赖。(但、却、 倒) ( )记者们看到她无家可归,就都想帮助她。 也许会有许多麻烦的问题。(但、却、倒) 谢谢合作! 120 如果把她一个人留在这里的话, 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 调查问卷 Khi học hư từ ―但‖, ―却‖, ―倒‖, bạn có tìm đọc thêm tài liệu tham khảo khác khơng, kể tiếng Hán tiếng Việt có liên quan đến ba hư từ này? □ Có □ Khơng Khi học hư từ tiếng Hán, bạn có thường xuyên so sánh chúng với hư từ gần nghĩa khác tiếng Hán, so sánh với hư từ tương đương tiếng Việt khơng? □ Có □ Khơng Khi giảng dạy từ pháp, Thầy/Cô bạn trọng giảng loại từ hơn? □ Thực từ (实词) □ Hư từ (虚词) □ Chú trọng hai loại từ Khi giảng dạy ý nghĩa hư từ, Thầy/Cô bạn sử dụng phương pháp sau đây? □ Phương pháp lấy cũ giảng (以旧释新法) □ Phương pháp ngữ tố (语素法)(lấy ngữ tố làm đơn vị ngôn ngữ bản) □ Phương pháp ngữ cảnh (语境法) 121 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) □ Phương pháp lấy ví dụ (举例法) □ Phương pháp dịch (翻译法) Khi giảng dạy hư từ, Thầy/Cơ bạn có kết hợp giảng ý nghĩa, cách dùng hư từ với so sánh, liên hệ với hư từ gần nghĩa tiếng Hán, đồng thời so sánh với từ ngữ tương đương tiếng Việt khơng? □ Có □ Khơng 调查问卷答案 练习 ( ) ( ) ( ) 练习 ( )√ √ ( )√ √ ( )√ √ ( )√ √ ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 122 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) ( ) ( ) 练习 : ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 练习 : ( )倒 却 ( )倒 倒 ( )但 但 注释 陆俭明、马真,《现代汉语虚词散论》,北京大学出版社 年,第 页,第 年,第 页 页。 范晓,《三个平面的语法观》,北京语言文化大学出版社 张谊生,《现代汉语副词研究》,学林出版社 年,第 页。 齐沪扬、张宜生、陈昌来,《现代汉语虚词研究综述》,安徽教育出版社 第 页。 123 , 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 范晓,《三个平面的语法观》,北京语言文化大学出版社 年,第 邵敬敏,《汉语语法的立体研究》,商务印书馆 页。 年,第 范晓,《三个平面的语法观》,北京语言文化大学出版社 何自然,《语用学与英语学习》,上海外语出版社 何自然,《语用学概论》,湖南教育出版社 年,第 年,第 年,第 范晓,《三个平面的语法观》,北京语言文化大学出版社 黄批,《越南语词典》,岘港出版社 河内词典学中心 页。 页。 页。 页。 年,第 页。 年,第 黄重片,《越南语虚词用法》,艺安出版社 年,第 页 黄重片,《越南语虚词用法》,艺安出版社 年,第 页 页 黄批,《越南语词典》岘港出版社 河内词典学中心 年,第 页 黄批,《越南语词典》岘港出版社 河内词典学中心 年,第 页 黄批,《越南语词典》岘港出版社 河内词典学中心 年,第 页和第 页 黄批,《越南语词典》岘港出版社 河内词典学中心 年,第 黄重片,《越南语虚词用法》,艺安出版社 年,第 页 黄重片,《越南语虚词用法》,艺安出版社 年,第 页 参考文献 124 页 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 一、中文 北京大学中文系 级语言班编《现代汉语虚词例释》,商务印书馆 .陈庆武《副词浅谈》 漳州师院学报 年第 期。 .崔晓飞《现代汉语副词“倒”考察—兼谈对外汉语副词教学》,河南大学出版社 .段轶娜《现代汉语关联词语研究》,南京师范大学出版社 .董淑慧《谈“却”字三项副词的用法演成及其几个相关副词的平行发展》,《汉语 学习》 年第 期 .范晓《三个平面的语法观》,北京语言文化大学出版社 .方绪军《“ 倒 ”和“ 倒不 没 ”》,《汉语学习》 年第 期 .方绪军《“倒”和“却”的关联作用辩异》 郭锐《现代汉语词类研究》,商务印书馆 .郭冀舟《副词、介词、连词》,新知识出版社 .郭志良《现代汉语转折词语研究》北京语言文化大学出版社 .何自然《语用学与英语学习》,上海外语出版社 何自然《语用学概论》,湖南教育出版社 .黄伯荣《现代汉语》,高等教育出版社 .金立鑫《对外汉语教学虚词辨析》,北京大学出版社 .景士俊《析“却”》,《内蒙古师范大学学报》(哲学社会科学版) 期 李泉《汉语语法考察与分析》,北京语言文化大学出版社 125 年第 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 黎锦熙《新著国语文法》,商务印书馆 .刘清平《“却”与“但是”的句法、语义和用法比较》,《学术研究》 第 期 .卢福波《对外汉语常用词语对比例释》 陆俭明,马真《现代汉语虚词散论》,北京大学出版社 .吕叔湘《现代汉语八百词》商务印书馆 .马真《现代汉语虚词研究方法论》,商务印书馆 .梅立崇《关联副词“却”试析》,《语言教学与研究》 年第 期 .孟冬梅《现代汉语转折副词研究》延边大学 .彭小川 《论副词“倒”的语篇功能 兼论对外汉语语篇教学》,《北京大学学报》 年第 期 .彭小川、李守纪、王红《对外汉语教学语法释疑 例》,商务出版社 .齐沪扬《现代汉语虚词研究与对外汉语教学》,复旦大学出版社 .齐沪扬、张宜生、陈昌来《现代汉语虚词研究综述》,安徽教育出版社 邵敬敏《汉语语法的立体研究》,商务印书馆 . 宋玉柱《再谈关联词语在单句成分间的连接作用—从“却”字连接主、谓谈起》, 《汉语学习》 年第 期 王力《中国现代语法》,商务印书馆 .王维贤《论“转折”》,中国社会科学院出版社 王自强《现代汉语虚词用词典》,上海辞书出版社 126 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) .邢福义《“却”字和“既然”句》,《汉语学习》 年第 期 .叶翔《留学生汉语常用副词偏误分析》,苏州大学出版社 张谊生《现代汉语副词研究》,学林出版社 .张谊生《副词的连用类别和共现顺序》,烟台大学学报(哲学社会科学版) 年第 期 .赵玉兰《越汉翻译教程》,北京大学出版社 .周红《副词“倒”的预期推断与语法意义—兼谈对外汉语副词教学》,《云南师 范大学学报》 年第 卷第 期 .周小兵、李海鸥《对外汉语教学入门》,中山大学出版社 .周行健《现代汉语规范用法大词典》 二、越文 43 Diệp Quang Ban - Hoàng Văn Thung, Ngữ pháp tiếng việt (Tập một), NXB Giáo Dục 44 Lê Biên , Từ Loại Tiếng Việt Hiện Đại , NXB Giáo dục 1998 45 Nguyễn Tài Cẩn, Ngữ pháp (Tiếng Việt - từ ghép - đoản ngữ), Hà Nội 1975 46 Đỗ Hữu Châu, Các bình diện từ tiếng Việt, Hà Nội 1986 47 Nguyễn Thiện Giáp, Từ vựng học tiếng Việt, NXB Giáo dục, 1999 48 Trương Văn Giới - Lê Khắc Kiều Lục, Từ điển Hán - Việt đại, NXB Khoa học xã hội, 2001 49 Hoàng Văn Hành (chủ biên), Từ Tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, 1998 50 Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển Tiếng Việt, NXB Đà Nẵng-Trung tâm từ điển học, 2004 51 Hoàng Trọng Phiến, Cách dùng hư từ Tiếng Việt, NXB Nghệ An, 2003 52 Nguyễn Anh Quế, Hư từ Tiếng Việt Hiện Đại, 1988 127 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 53 Nguyễn Hữu Quỳnh, Ngữ pháp Tiếng Việt, NXB Từ điển Bách Khoa, 2001 54 Nguyễn Kim Thản, Nghiên cứu ngữ pháp Tiếng Việt, 1997 55 Nguyễn Văn Thành, Tiếng Việt đại, NXB Khoa học xã hội, 2003 128 ... ================ 陈垂香 现代汉语近义虚词“但”、“却”、“倒”的对比研究 (与越南语相对应的词语对比) 硕士论文 专业 : 汉语言理论 专业号码 : 602 210 年纪 : 14 指导老师 : 杜氏明-硕士 2 010 于河内 保证言 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 目录 前言 一、选题理由 二、研究目的 三、研究任务 四、研究对象... 出了叹词的功能。运用叹词不大容易出错,主要应了解它的特殊的语法功能。拟声 词是摹拟事物声音的,没有多少实意义,也列入虚词,有的语法书把它归入形容词。 现代汉语虚词的作用 虚词的作用主要是“连接”和“附着”,现在把各类虚词综合起来谈一谈它们的作 用。 10 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 放在动词或形容词前起修饰作用,个别的放在动词或形容词后起补充 作用。这就是可以作句子成分的副词所能起的作用。如: 立刻动手... 是”作了较为详细的比较,他认为,在语法意义上,“却”基本语法意义不是表示转折, 也不表示出乎意料,而是突出的是对比关系。“但是”表示对比性转折关系。在句法 上,“却”可以处于某一句法成分内部两个结构项之间,也可以处于不同的句法成分 22 现代汉语近义虚词“但、却、倒”的对比研究(与越南语相对应的词语对比) 之间。比“但是”在句中的位置灵活。在语用上,刘认为“但是”主要是对事态的转折性 的客观描述,目的在于传递信息,多用于叙述语篇中。“却”字的主要功能是在通过