5. Bố cục của luận văn
2.9.3. So sỏnh ngữ giới từ làm định ngữ trong đoản ngữ danh từ
Hỏn với ngữ giới từ làm định ngữ trơng đoản ngữ danh từ tiếng Việt
Về kết cấu, ngữ giới từ tiếng Việt hoàn toàn giống với ngữ giới từ tiếng Hỏn (giới từ đứng trƣớc, tõn ngữ đứng sau). Tuy nhiờn, khi làm ĐN cho danh từ chỳng cú vị trớ ngƣợc lại; ngữ giới từ tiếng Hỏn đứng trƣớc TTN, ngữ giới từ tiếng Việt đứng sau TTN. Đú là điểm khỏc biệt thứ nhất. Nếu nhƣ trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn, giữa ngữ giới từ làm ĐN và TTN bắt buộc phải cú trợ từ的 thỡ trong tiếng Việt giữa ĐN và TTN khụng cú bất cứ từ ngữ nào xen vào; chẳng hạn: vấn đề về tệ nạn xó hội/
cụng trỡnh nghiờn cứu về mụi trường/ người thứ hai từ trỏi sang phải. Đú là điểm khỏc biệt thứ hai.
Vỡ ngữ giới từ làm ĐN trong tiếng Hỏn luụn luụn đứng sau TTN nờn cú một số đoản ngữ trong đú ngữ giới từ chỉ đối tƣợng của hành vi động tỏc cú thể tạo ra những đoản ngữ mơ hồ nhƣ đó dẫn ở trờn. Trỏi lại, trong tiếng Việt, vỡ ngữ giới từ làm ĐN luụn đứng sau TTN nờn khụng cú hiện tƣợng mơ hồ nhƣ vậy. Rừ ràng là, ý kiến đối với giỏm đốc khỏc với: đối với ý kiến của giỏm đốc; cuộc thảo luận về (việc) nõng cao chất lượng sản phẩm khỏc với: về cuộc thảo luận nõng cao chất lượng sản phẩm. Đú là điểm khỏc biệt thứ ba.
Điểm khỏc biệt thứ tƣ là, trong ngữ giới từ làm ĐN tiếng Việt nếu cú từ chỉ phƣơng vị thỡ nú luụn đứng sỏt với giới từ; ngƣợc lại, trong tiếng Hỏn, giới từ và phƣơng vị từ đứng tỏch biệt ở đầu và cuối đoản ngữ. Khi ngƣời Trung Quốc núi:在墙 上的一幅大字画儿thỡ ngƣời Việt núi là: bức tranh đại tự ở trờn tường.
Về ý nghĩa, ngữ giới từ làm ĐN trong tiếng Việt cũng thực hiện đầy đủ những chức năng nhƣ ngữ giới từ làm ĐN trong tiếng Hỏn: biểu thị thời gian khụng gian, đối tƣợng,…Chẳng hạn, để biểu thị khụng gian, trong tiếng Việt cú cỏc giới từ:
ở, từ…đến, tƣơng ứng với在/ 从…到 của tiếng Hỏn. Vớ dụ: con chú ở dưới gầm giường/ chiếc thuyền ở ngoài khơi/ đoạn đường từ nhà tới trường.
Giống nhƣ trong tiếng Hỏn, trong tiếng Việt cũng cú một số giới từ vừa cú thể cấu tạo nờn ngữ giới từ làm ĐN biểu thị khụng gian vừa cú thể làm ĐN biểu thị thời gian. Tiờu biểu cho nhúm này phải kể đến 从…到 (từ… đến). Hóy so sỏnh:
从河内到梁山的公路 (đƣờng từ Hà nội đến Lạng sơn). 从七点到十点的网球比赛 (trận cầu te-nớt từ 7giờ đến 10 giờ).
Ngữ giới từ làm ĐN trong đoản ngữ danh từ tiếng Việt biểu thị so sỏnh hoàn toàn giống với thành phần tƣơng ứng trong tiếng Hỏn, cả về cấu trỳc và ngữ nghĩa: 连....也/都 (ngay cả/ ngay đến/ đến……cũng/ đều). Chẳng hạn: Người mà ngay cả một xu dớnh tỳi cũng khụng cú thỡ làm sao dỏm núi đến chuyện mua nhà.
TIỂU KẾT
Trong chƣơng, này chỳng tụi đó cung cấp một bức tranh toàn cảnh khỏi quỏt về cỏc từ ngữ tham gia làm ĐN và vấn đề sử dụng chữ 的 trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn. Cú thể núi, việc dựng hay khụng dựng trợ từ kết cấu的 trong đoản ngữ danh từ là một vấn đề hết sức phức tạp. Cú những từ ngữ nhƣ động từ/ngữ động từ làm ĐN, về nguyờn tắc, bắt buộc phải cú sự tham gia của trợ từ kết cấu的; song, trong một số đoản ngữ, chữ 的vẫn cú thể lƣợc bỏ nếu đoản ngữ đú khụng lầm lẫn với kết cấu động-tõn.
Trong cỏc đoản ngữ danh từ cú sự tham gia của trợ từ kết cấu 的, sự kết hợp giữa ĐN và danh từ đƣợc tu sức tƣơng đối tự do và lỏng lẻo; cũn trong cỏc đoản ngữ danh từ khụng cú的, tổ hợp ĐN và danh từ đƣợc tu sức khụng tự do và lỏng lẻo nhƣ nhƣ vậy, mà phải chịu sự ràng buộc chi phối về ngữ nghĩa. Sự ràng buộc chi phối này cú thể do thúi quen của cộng đồng sử dụng ngụn ngữ. Cú nhƣ vậy, ta mới lớ giải đƣợc tại sao ngƣời Hỏn núi河岸/ 江岸/ 海岸 (bờ sụng/bờ biển) mà khụng núi湖岸 (bờ hồ).
Những đoản ngữ danh từ cú的 thƣờng cú thể mở rộng, cũn những đoản ngữ danh từ khụng cú的thƣờng khụng thể mở rộng. Chẳng hạn, 美丽的祖国 (Tổ quốc tƣơi đẹp) cú thể mở rộng thành: 美丽而可爱的祖国(tổ quốc tƣơi đẹp và đỏng yờu). Tƣơng tự, 教室的使用 (việc sử dụng phũng học) cú thể mở rộng thành 教室的管理 和使用 (việc sử dụng và quản lý phũng học). Nhƣng chỉ cú thể núi:小女孩/ 笨女孩 (cụ bộ nhỏ/ cụ bộ ngốc nghếch) mà khụng thể núi:小而笨女孩 (cụ bộ nhỏ và ngốc nghếch); hoặc chỉ cú thể núi: 炼钢工人和 纺织工人(cụng nhõn luyện thộp và cụng nhõn dệt) mà khụng thể núi: 炼钢和纺织工人(cụng nhõn luyện thộp và dệt).
Nhƣ vậy, một lần nữa cú thể khẳng định, những đoản ngữ danh từ khụng cú sự tham gia của trợ từ kết cấu的cú tớnh chất cố định, bền vững hơn những đoản ngữ danh từ cú sự tham gia của trợ từ kết cấu 的. Nhƣng những từ ngữ nào kết hợp trực
tiếp với danh từ nào để tạo thành đoản ngữ cố định là do thực tiễn sử dụng ngụn ngữ và phải trải qua một quỏ trỡnh lõu dài hỡnh mới thành nờn đƣợc, chứ bản thõn một cỏ nhõn nào đú khụng thể tựy tiện tạo ra những đoản ngữ nhƣ vậy. Đƣơng nhiờn, khi cỏc loại từ ngữ khỏc nhau trực tiếp kết hợp với cỏc loại danh từ khỏc nhau, tớnh chất hạn chế, ràng buộc cũng khụng giống nhau. Tớnh từ biểu thị màu sắc, danh từ biểu thị chất liệu, chức vụ với cỏc danh từ trung tõm cú phạm vi kết hợp tƣơng đối rộng; trong khi đú, động từ song õm tiết với cỏc danh từ biểu thị thời gian, địa điểm, phƣơng thức, phƣơng phỏp, biện phỏp, hiện tƣợng, vấn đề… kết hợp với nhau khụng chặt chẽ bằng. Chẳng hạn, 开会时间/ 集合地点/ 购销方式/ 开采方法/ 迟到现/生长 情况(thời gian họp/ địa điểm tập hợp/ phƣơng thức mua bỏn/ phƣơng phỏp khai thỏc/ hiện tƣợng đến muộn/ tỡnh hỡnh sinh trƣởng).
Cũng cần phải núi thờm rằng, trong một đoản ngữ, nếu cú một ĐN khụng dựng的 tu sức cho vài danh từ làm TTN hoặc vài ĐN tƣơng đƣơng tu sức cho một TTN thỡ ta phải lặp lại cỏc thành phần tƣơng đƣơng đú chứ khụng thể núi rỳt gọn. Chẳng hạn, chỉ cú thể núi: 汉语老师和文学老师 (thầy giỏo tiếng Hỏn và thầy giỏo văn học), chứ khụng thể núi rỳt gọn thành: 汉语和文学老师(thầy giỏo Hỏn ngữ và văn học); hoặc:社会主义革命和社会主义建设 (cỏch mạng xó hội chủ nghĩa và cụng cuộc xõy dựng chủ nghĩa xó hội) khụng thể rỳt gọn thành:社会主义革命和建 设(cỏch mạng và cụng cuộc xõy dựng chủ nghĩa xó hội).
Tuy vậy, cỏc từ ngữ很多/ 不少/ 有些(rất nhiều/khụng ớt/cú một số) biểu thị số lƣợng bất định làm ĐN là những ngoại lệ; cú nghĩa là, ta cú thể rỳt gọn những từ ngữ này khi chỳng làm ĐN cho vài TTN. Cho nờn, cú thể núi:有些机关和学校/ 不 少工人和农民/ 很多苹果和梨(cú một số cơ quan và trƣờng học/khụng ớt cụng nhõn và nụng dõn/rất nhiều tỏo và lờ). Đối với cỏc đoản ngữ danh từ cú sự tham gia của trợ từ kết cấu 的thỡ tỡnh hỡnh lại hoàn toàn khỏc; cỏc ĐN hoặc TTN tƣơng đƣơng bị lƣợc bỏ là hiện tƣợng gặp theo qui luật tiết kiệm của ngụn ngữ. Chẳng hạn:工人和农民的 领袖/ 开会的时间和地点(lónh tụ của cụng nhõn và nụng dõn/ thời gian và địa điểm họp).
Trong chƣơng này, chỳng tụi cũng đó đối chiếu cỏc từ ngữ tham gia làm ĐN trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn với cỏc từ ngữ tƣơng ứng làm ĐN trong đoản ngữ danh từ tiếng Việt nhằm làm nờu bật những điểm tƣơng đồng và dị biệt trong hai thứ tiếng. Về vị trớ, trong tiếng Hỏn cỏc ĐN luụn đứng trƣớc TTN, cũn trong tiếng Việt
cỏc ĐN núi chung là đứng sau TTN, trừ vị trớ của đơn vị từ, cỏc tớnh từ nhiều, ớt và một vài từ ngữ tƣơng ứng với đại từ đặc biệt của tiếng Hỏn (điều này sẽ đƣợc chỳng tụi làm rừ ở chƣơng III).
CHƢƠNG III
SỰ PHÂN BỐ CỦA CÁC LOẠI ĐỊNH NGỮ TRONG ĐOẢN NGỮ DANH TỪ
Trong chƣơng II, chỳng tụi đó khảo sỏt cỏc loại từ ngữ tham gia làm ĐN cho danh từ và cỏch sử dụng trợ từ kết cấu 的. Trong một đoản ngữ danh từ, có thể có nhiều từ ngữ làm ĐN tu sức cho TTN. Các ĐN này không phải kết hợp với nhau một cách tùy tiện mà phải tuân thủ theo một quan hệ nhất định và chúng đ-ợc gọi là ĐN nhiều tầng.
Căn cứ vào các kiểu quan hệ, các ĐN nhiều tầng đ-ợc chia thành các tiểu loại sau:
+ ĐN nhiều tầng quan hệ bình đẳng. + ĐN nhiều tầng quan hệ tăng tiến
D-ới đây, chúng tôi sẽ lần lợt khảo sát các kiểu quan hệ đó
3.1. Định ngữ nhiều tầng quan hệ bình đẳng
3.1.1. Thế nào là định ngữ nhiều tầng quan hệ bình đẳng?
Trong một đoản ngữ danh từ, nếu có vài ĐN cùng xuất hiện và giữa chúng không có quan hệ chính phụ mà chúng lần l-ợt tu sức cho TTN thì ta gọi đó là ĐN nhiều tầng quan hệ bình đẳng. Các ĐN này do những từ ngữ có tính chất đồng nhất tạo thành. Chúng có thể hoặc, kết hợp lại rồi tu sức cho TTN, hoặc, lần l-ợt tu sức cho TTN. Nghĩa là, ở loại thứ nhất, các ĐN chỉ có thể kết hợp lại với nhau mới có quan hệ với TTN; ng-ợc lại, ở loại thứ hai, các ĐN lần l-ợt trực tiếp quan hệ với TTN.
(a) Kiểu quan hệ liên hợp:
重工业 和 农业, 轻工业 的 总产值
(tổng sản l-ợng công nghiệp nặng và nông nghiệp, công nghiệp nhẹ)
(b) Kiểu quan hệ thứ tự:
勇 敢 而 勤 劳 的 民 族
3.1.2. Cỏch sử dụng liờn từ và trợ từ kết cấu的 trong đoản ngữ danh từ cú định ngữ nhiều tầng quan hệ bỡnh đẳng cú định ngữ nhiều tầng quan hệ bỡnh đẳng
Trong đoản ngữ danh từ nếu cỏc ĐN cú quan hệ bỡnh đẳng do cỏc danh từ hoặc động từ tạo thành thỡ giữa hai ĐN cuối cựng đƣợc liờn kết bởi cỏc liờn từ 而 (và/ cựng/ cựng với), 或 (hoặc); giữa cỏc ĐN trƣớc ĐN cuối cựng cú thể dựng hoặc khụng dựng dấu ngắt (顿号). Chẳng hạn:
小王和小林的老师 (thầy giỏo của tiểu Vƣơng và tiểu Lõm).
国家, 集体和个人三方面的利益 (lợi ớch của nhà nƣớc, tập thể và cỏ nhõn). 学习和工人的问题(vấn đề học tập và cụng tỏc).
Trong đoản ngữ danh từ, nếu ý nghĩa của cỏc ĐN khụng hoàn toàn tƣơng đƣơng thỡ ta dựng liờn từ giữa cỏc ĐN cú quan hệ xa về ngữ nghĩa và dựng dấu phẩy giữa cỏc ĐN cú quan hệ gần về ngữ nghĩa. Chẳng hạn:
老师和爸爸,妈妈的嘱咐 (lời dặn dũ của thày giỏo và bố mẹ).
Trong đoản ngữ nếu ĐN do hai tớnh từ tạo thành thỡ chỳng cú thể kết hợp trực tiếp với nhau mà khụng thụng qua liờn từ. Chẳng hạn:
破旧衣服/真挚诚恳的态度 (quần ỏo cũ rỏch/ thỏi độ chõn thành thõn thiết).
Tuy nhiờn, trong trƣờng hợp này trƣớc mỗi tớnh từ ta cú thể thờm cỏc phú từ 又, 很, 最 tạo thành cỏc cấu trỳc: 又…又…+ TTN (vừa…vừa… ) 很…很…+ TTN (TTN + rất… rất…) 最….最…+ TTN (TTN +…nhất… nhất) Chẳng hạn: 又便宜又好的东西/ 最远最艰苦的地方/ 很新很贵的书
(hàng vừa tốt vừa rẻ/ nơi xa xụi nhất gian khổ nhất/ cuốn sỏch rất mới rất đắt)
Trong trƣờng hợp ngữ nghĩa của hai ĐN khụng bài trừ lẫn nhau thỡ giữa chỳng cú thể dựng liờn từ 而 (mà). Chẳng hạn:
伟大而光明的祖国/ 热情而开朗的姑娘
(Tổ quốc vĩ đại và quang vinh/ cụ gỏi nhiệt tỡnh và vui vẻ).
Ngƣợc lại, khi hai tớnh từ cú quan hệ bài trừ lẫn nhau về ngữ nghĩa thỡ giữa chỳng khụng thể dựng而 mà phải dựng和(và) hoặc là或 (hoặc). Chẳng hạn:
直接和间接的力量(lực lƣợng trực tiếp và giỏn tiếp). 先进的或落后的群众(quần chỳng tiờn tiến hoặc lạc hậu).
Nếu cỏc tớnh từ làm ĐN biểu thị quan hệ bỡnh đẳng cú số lƣợng lớn hơn hai thỡ giữa cỏc tớnh từ đứng trƣớc dựng dấu ngắt (顿号), giữa hai tớnh từ cuối cựng cú thể dựng dấu ngắt (顿号) hoặc cũng cú thể dựng而, 和, 或. Chẳng hạn:
伟大, 正确, 英明的决定 (quyết định vĩ đại, chớnh xỏc, sỏng suốt). 独立, 繁荣而富强的国家(nhà nƣớc độc lập, phồn vinh và giàu mạnh).
Trong đoản ngữ danh từ cú cỏc ĐN phức tạp biểu thị quan hệ liệt kờ, ta thƣờng dựng的 sau ĐN cuối cựng. Tuy nhiờn, khi cần nhấn mạnh, sau mỗi ĐN ta dựng một chữ 的. Chẳng hạn:
最远的最艰苦的地方(nơi xa xụi nhất, gian khổ nhất).
日本的, 英国的, 美国的, 德国的, 意大利的以及一切资本主义国家的无 产阶级 (giai cấp vụ sản của Nhật, của Mỹ, của Đức của í và của tất cả cỏc nƣớc TBCN).
3.1.3. Trật tự của cỏc định ngữ quan hệ bỡnh đẳng
Về lý thuyết, cỏc ĐN quan hệ liệt kờ cú trật tự tự do, nhƣng thực tế khụng phải nhƣ vậy. Trong hầu hết cỏc tỡnh huống, cỏc ĐN quan hệ liệt kờ khụng kết hợp với nhau một cỏch tự do mà mà chịu sự ràng buộc chi phối lẫn nhau về ngữ nghĩa, kết hợp với nhau theo một quy luật nhất định. Núi cỏch khỏc, quan hệ giữa cỏc ĐN thuộc loại này phải tuõn theo trật tự logic. Chẳng hạn, trật tự theo địa vị cao hay thấp, sự việc quan trọng hay khụng quan trọng, giỏ trị to hay nhỏ, cự ly xa hay gần, số lƣợng nhiều hay ớt. Vớ dụ:
国家, 集体和个人的利益 (lợi ớch của nhà nƣớc, tập thể và cỏ nhõn): biểu thị địa vị chớnh trị từ cao đến thấp.
省, 市, 县级的干部(cỏn bộ huyện, thị, tỉnh): biểu thị địa vị từ thấp đến cấp cao.
教学科研工作 (cụng tỏc dạy học và nghiờn cứu): biểu thị tầm quan trọng từ chủ yếu đến thứ yếu.
金银首饰(đồ trang sức vàng bạc): biểu thị giỏ trị từ cao đến thấp.
优点和缺点的标准 (tiờu chuẩn ƣu điểm và khuyết điểm): biểu thị mức độ từ ƣu đến khuyết.
老师和同学的帮助 (sự giỳp đỡ của thầy giỏo và cỏc bạn học): biểu thị thứ bậc từ già đến trẻ.
社会主义革命和社会主义建设事业 (sự nghiệp cỏch mạng XHCN và xõy dựng CNXH): biểu thị nhiệm vụ chớnh trị theo mức độ quan trọng.
文化教育事业 (sự nghiệp văn húa giỏo dục). Ở đõy, 文化教育 (văn húa giỏo dục) đƣợc coi nhƣ một ngữ cố định.
Ngoài ra, cú những ĐN đƣợc sắp xếp theo quy luật, quỏ trỡnh của nhận thức: từ trƣớc đến sau, từ ngoài vào trong. Chẳng hạn:
发展壮大的历史 (lịch sử phỏt triển và lớn mạnh): biểu thị quỏ trỡnh phỏt triển trƣớc lớn mạnh sau.
一位身穿花衣服,梳着两条辫子,长着一双大眼睛的姑娘 (một cụ gỏi mặc quần ỏo hoa, đầu để hai bớm túc, đụi mắt đen to): biểu thị quỏ trỡnh quan sỏt, trƣớc tiờn miờu tả những cỏi bờn ngoài sau đú mới đi vào chi tiết.
一位从艺术学院毕业的搞雕刻的姑娘 (một cụ gỏi tốt nghiệp Học viện nghệ thuật, nghề điờu khắc): biểu thị quỏ trỡnh phỏt sinh của sự vật từ trƣớc đến sau.
Cú những từ ngữ làm ĐN trong đoản ngữ danh từ lại đƣợc sắp xếp theo thúi quen về tƣ duy của ngụn ngữ và văn húa Trung Quốc.Vớ dụ:
父亲和母亲对我的嘱咐(lời dặn dũ của bố mẹ). 兄弟姐妹之间的关系(quan hệ giữa anh chị em).
男女青年(nam nữ thanh niờn).
Tuy nhiờn, trờn thực tế chỉ cú một số ớt ĐN quan hệ liệt kờ là những danh từ biểu thị địa vị tƣơng đƣơng thỡ mới cú thể kết hợp với nhau một cỏch tự do. Chẳng hạn, cú thể núi: 小王, 小林和小白的爱好 (sở thớch của tiểu Vƣơng, Tiểu Lõm và Tiểu Bạch), hoặc:小王, 小白和小林的爱好(sở thớch của Tiểu Vƣơng, Tiểu Bạch và Tiểu Lõm) hoặc:小林, 小白和小王的爱好 (sở thớch của Tiểu Lõm, Tiểu Bạch và Tiểu Vƣơng).
3.1.4. So sỏnh định ngữ nhiều tầng quan hệ bỡnh đẳng trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn với thành phần tương ứng trong tiếng Việt. danh từ tiếng Hỏn với thành phần tương ứng trong tiếng Việt.
3.4.1.1. Những điểm tương đồng
Trong đoản ngữ danh từ tiếng Việt cũng cú những ĐN tƣơng ứng với những ĐN quan hệ bỡnh đẳng trong tiếng Hỏn. Nghĩa là, chỳng do cỏc từ ngữ cú tớnh đồng nhất tạo thành và cũng cú hai khả năng:
- cỏc ĐN lần lƣợt tu sức cho TTN.
- cỏc ĐN chỉ sau khi kết hợp lại rồi mới tu sức cho TTN.
Vớ dụ: Cậu bộ thụng minh, ngoan ngoón/ những tiến bộ của khoa học kỹ thuật.
Nhƣ đó trỡnh bày, cỏc ĐN trong tiếng Việt núi chung là cú vị trớ sau TTN, nờn cỏc ĐN quan hệ bỡnh đẳng cú những đặc điểm sau:
Nếu cỏc ĐN quan hệ liệt kờ do cỏc danh từ hoặc động từ tạo thành thỡ giữa hai ĐN cuối cựng đƣợc liờn kết bởi cỏc liờn từ và, cựng, cựng với; giữa cỏc ĐN trƣớc đú cú thể dựng hoặc khụng dựng dấu phảy. Nhƣ vậy, ở trƣờng hợp này trong tiếng Hỏn, vị trớ của cỏc liờn từ nối cỏc ĐN quan hệ bỡnh đẳng gần TTN nhất (chỉ cỏch một ĐN cuối cựng); cũn trong tiếng Việt vị trớ của liờn từ tƣơng ứng nằm cỏch xa TTN nhất. Vớ dụ:
田芳,张东和王平的老师 (thầy giỏo của Điền Phƣơng, Trƣơng Đụng và Vƣơng Bỡnh).
Trong tiếng Việt, nếu cỏc ĐN là hai tớnh từ thỡ chỳng cũng cú thể kết hợp trực tiếp với nhau hoặc, trƣớc mỗi tớnh từ cú thể thờm cỏc phú từ vừa, rất, nhất. (Điều này cũng tƣơng tự nhƣ trong tiếng Hỏn). Vớ dụ: một cậu bộ vừa thụng minh vừa mưu trớ/ một cụ gỏi rất xinh đẹp rất giỏi giang/ chiếc xe tiện nghi nhất đắt tiền nhất.
Khi hai tớnh từ cú quan hệ bài trừ lẫn nhau về ngữ nghĩa thỡ ta dựng cỏc liờn từ hoặc, hay. Chẳng hạn:
Hậu quả trực tiếp hoặc giỏn tiếp/ những việc khú khăn hay thuận lợi/ cõu hỏi khú hoặc dễ.
Trong trƣờng hợp cỏc tớnh từ làm ĐN cú quan hệ bỡnh đẳng với số lƣợng