5. Bố cục của luận văn
2.8.1.1. Phương vị từ đơn õm tiết làm định ngữ
Xột về mặt chức năng, phƣơng vị từ đơn õm tiết là những phƣơng vị từ cơ bản, nhƣ: 东/ 西/ 南/ 北/ 上/ 下/ 前/ 后/左/ 右/ 里/ 外/ 间/ 旁(đụng/ tõy/ nam/bắc/ trờn/ dƣới/ trƣớc/ sau/ trỏi/ phải/ trong/ ngoài /giữa/ bờn cạnh). Khi làm ĐN tu sức cho danh từ hoặc ngữ danh từ, phƣơng vị từ kết hợp trực tiếp với TTN khụng thụng qua trợ từ 的.
Xột về mặt ý nghĩa, phƣơng vị từ đơn õm tiết làm ĐN cú vai trũ biểu thị thời gian hoặc phƣơng hƣớng vị trớ, hạn định cho danh từ trung tõm.
(*)
Mà làm chức năng đỏnh dấu ĐN trong đoản ngữ danh từ tiếng Việt, tƣơng đƣơng với đại từ quan hệ trong tiếng Phỏp, Anh, Nga: (qui, donc, ou; whose, whom; который).
Trƣờng hợp làm ĐN biểu thị thời gian, giữa ĐN và danh từ/ ngữ danh từ làm TTN cú thể cú sự xuất hiện của lƣợng từ个, nhƣng điều đú khụng bắt buộc. Chẳng hạn: 上(个)星期/ 上个月/ 上个世纪/ 上半个月/ 上半年/ 上半个世纪 (tuần trƣớc/ thỏng trƣớc/ thế kỉ trƣớc/ nửa đầu thỏng/ nửa đầu năm/ nửa đầu thế kỉ/);下(个)
星期/ 下个月/ 下半年/ 下半个世纪(tuần sau/ thỏng sau/ nửa cuối năm/ nửa cuối thế kỉ).
Trƣờng hợp làm ĐN biểu thị phƣơng hƣớng vị trớ, phƣơng vị từ đơn õm tiết kết hợp trực tiếp với TTN. Chẳng hạn: 东半球/ 西半球(bỏn cầu đụng/ bỏn cầu tõy), 前院/ 后院/ 里院/ 外院 (sõn trƣớc/ sõn sau/ sõn trong/ sõn ngoài), 东房/ 西房 (nhà phớa đụng/ nhà phớa tõy).
2.8.1.2. Phương vị từ hợp thành làm ĐN
Xột về mặt kết cấu, phƣơng vị từ hợp thành (phức hợp) bao gồm hai loại: (a) phƣơng vị từ đơn õm tiết thờm tiền tố:以/ 之, nhƣ:以前/ 以后/ 之间/ 之中; (b) phƣơng vị từ đơn õm tiết thờm hậu tố: 边/ 面/ 头, nhƣ: 左边/ 旁边/ 外面/ 上头/ 前 头 ; (c) hai phƣơng vị từ ghộp lại với nhau: 上下/ 左右/ 里外/ 前后. Ngoài ra, cũn phải kể đến cỏc phƣơng vị từ hợp thành kiểu nhƣ: 当中/ 中间 (ở giữa)…
Vột về mặt ý nghĩa, phƣơng vị từ hợp thành núi chung, phƣơng vị từ hợp thành làm ĐN núi riờng cú vai trũ biểu thị phƣơng hƣớng, nơi chốn. Phƣơng vị từ hợp thành làm ĐN, núi chung giữa ĐN và TTN phải sử dụng trợ từ 的.
- Phƣơng vị từ hợp thành làm ĐN biểu thị nơi chốn. Vớ dụ:
当中的一个姑娘是我们的班长 (cụ gỏi ở giữa là lớp trƣởng lớp chỳng tụi) 前边的学校是河内外语大学 (ngụi trƣờng phớa trƣớc là Đại học Ngoại ngữ Hà nội).
上边的杂志是中文的,下边的杂志是英文的(tạp chớ ở trờn là tạp chớ Trung văn, tạp chớ ở dƣới là Anh văn).
- Phƣơng vị từ hợp thành biểu thị phƣơng hƣớng. Vớ dụ:
我们的卡车向东南方向开去了 (chiếc xe cam nhụng của chỳng tụi chạy về hƣớng đụng nam).
Cỏc từ chỉ bốn hƣớng trong tiếng Hỏn cú thể kết hợp với nhau tạo thành phƣơng vị từ hợp thành. Tuy nhiờn, chỉ cú thể núi:东北/ 西北/ 东南/ 西南 (đụng bắc/ tõy bắc/ đụng nam/ tõy nam), mà khụng thể núi: 北东/北西/ 南东/ 南西 (bắc đụng/
bắc tõy/ nam đụng/ nam tõy). Và điều đặc biệt là, cỏc phƣơng vị từ hợp thành:东北/
西北/ 东南/ 西南 (đụng bắc/ tõy bắc/ đụng nam/ tõy nam) làm ĐN kết hợp trực tiếp với danh từ trung tõm. Những trƣờng hợp này đƣợc coi là những đoản ngữ cố định. Chẳng hạn:东北风/ 西北风/ 东南亚/ 祖国的西南地区 (giú đụng nam/ giú tõy bắc/ Đụng Nam Á/ khu vực tõy nam của Tổ quốc).
2.8.2. Ngữ phương vị làm định ngữ
Xột về kết cấu, ngữ phƣơng vị là một tổ hợp do phƣơng vị từ làm trung tõm. Hay núi cụ thể hơn, đú là một tổ hợp bao gồm phƣơng vị từ đứng sau từ hoặc ngữ; trƣớc trung tõm của ngữ phƣơng vị cú thể là một ngữ biểu thị số lƣợng hoặc một ngữ động từ. Xột về ý nghĩa, ngữ phƣơng vị núi chung và ngữ phƣơng vị làm ĐN núi riờng cú vai trũ biểu thị thời gian, nơi chốn và số lƣợng. Điều đú cũng cú nghĩa là, ý nghĩa biểu đạt của ngữ phƣơng vị (phƣơng vị thuộc loại nào) là do từ ngữ đứng trƣớc phƣơng vị từ quyết định. Giữa ngữ phƣơng vị làm ĐN và TTN phải cú sự hiện diện của trợ từ的. Đú là điều bắt buộc.
(a) Ngữ phương vị làm ĐN biểu thị thời gian.
Trƣờng hợp này, trung tõm của ngữ phƣơng vị thƣờng là phƣơng vị từ hợp thành.Vớ dụ:
这是三个月以内的工作计划 (đõy là kế hoạch cụng tỏc trong ba thỏng). 老师给我们讲了一个三十年以前的故事 (thầy giỏo kể cho chỳng tụi cõu chuyện ba mƣơi năm trƣớc).
大学毕业以后的工作她找到了 (cụng việc sau khi tốt nghiệp cụ ta đó tỡm đƣợc rồi)
(b) Ngữ phương vị làm ĐN biểu thị nơi chốn.
Trƣờng hợp này, trung tõm của ngữ phƣơng vị thƣờng là phƣơng vị từ đơn õm tiết. Vớ dụ:
客厅里的电视机是日本制造的 (chiếc tivi trong phũng khỏch là của Nhật sản xuất).
星期天,公园里的人很多 (ngày chủ nhật, ngƣời trong cụng viờn rất đụng). 我非常喜欢院里的那些花儿 (tụi rất thớch những bụng hoa trong vƣờn kia). 桌子上的报是“人民日报”(tờ bỏo trờn bàn là “Nhõn dõn Nhật bỏo”).
( c) Ngữ phương vị biểu thị số lượng.
Trƣờng hợp này, trung tõm của ngữ phƣơng vị là phƣơng vị từ hợp thành cú thể gồm hai từ đơn õm tiết cú nghĩa trỏi ngƣợc nhau ghộp lại, nhƣ: 左右/ 上下(tả hữu
[trỏi phải]/ thƣợng hạ [trờn dƣới]). Khi đú, ý nghĩa của ngữ phƣơng vị khụng phải là nghĩa của hai phƣơng vị từ đơn õm tiết cộng lại mà là biểu thị một sự ƣớc lƣợng. Phần trƣớc trung tõm của ngữ phƣơng vị, đƣơng nhiờn, là một kết cấu biểu thị số lƣợng. Vớ dụ:
王老师有六十上下的年纪 (giỏo sƣ Vƣơng ở độ tƣổi trờn dƣới sỏu mƣơi). 那位五十左右的人是新来的中国专家 (ngƣời ở độ tuổi khoảng năm mƣơi đú là chuyờn gia Trung Quốc mới đến).
她写了一篇五百个子以上的文章 (cụ ta viết bài bỏo trờn năm trăm chữ).
2.8.3. So sỏnh phương vị từ/ ngữ phương vị làm định ngữ trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn với cỏc từ ngữ tương ứng trong tiếng Việt danh từ tiếng Hỏn với cỏc từ ngữ tương ứng trong tiếng Việt
Tƣơng ứng với cỏc phƣơng vị từ đơn õm tiết tiếng Hỏn, trong tiếng Việt cú cỏc từ ngữ nhƣ: đụng/ tõy/ nam /bắc /trờn/ dưới/ trước/sau/ phải/ trỏi/ trước/ sau/ trong/ ngoài,…Cỏc từ này cú thể kết hợp với cỏc từ khỏc tạo thành từ ngữ phức hợp biểu thị phƣơng vị làm ĐN cho danh từ. Chẳng hạn: cổng bắc/ cửa tõy/ nhà phớa nam/ lầu phớa tõy,…Tuy vậy, cú những phƣơng vị từ đơn õm tiết tiếng Hỏn khi chuyến ngữ sang tiếng Việt lại biến thành phƣơng vị từ đa õm tiết. Chẳng hạn, khi ngƣời Trung Quốc núi:东校门/ 北房/ 西郊, thỡ ngƣời Việt núi là: cổng trường đằng đụng / nhà phớa bắc/ ngoại ụ phớa tõy.
Về vị trớ, phƣơng vị từ làm ĐN trong đoản ngữ danh từ trong tiếng Hỏn luụn đứng trƣớc ĐN, cũn trong tiếng Việt thỡ ngƣợc lại. Tuy nhiờn, trong tiếng Việt, cú những đoản ngữ trong đú cú phƣơng vị từ đơn õm tiết làm ĐN đƣợc mƣợn từ tiếng Hỏn bằng cỏch phiờn õm qua con đƣờng Hỏn-Việt và giữ nguyờn trật tự từ, nhƣ: đụng
bỏn cầu/ tõy bỏn cầu/ nội thành/ ngoại thành; cú những đoản ngữ cú kết cấu nửa Hỏn nửa Việt (xột về mặt từ vựng), nhƣng theo trật từ của tiếng Việt (xột về mặt cỳ phỏp). Chẳng hạn: giú mựa đụng bắc/ khu vực tõy nam.
Ngữ phƣơng vị làm ĐN trong tiếng Việt, núi chung, cũng đảm nhiệm chức năng hạn định cho danh từ trung tõm. Giữa ĐN và TTN khụng cú bất cứ thành phần nào chen vào. Về ý nghĩa, tƣơng ứng với ngữ phƣơng vị tiếng Hỏn làm ĐN biểu thị thời gian và số lƣợng, trong tiếng Việt ta dựng cỏc từ ngữ chỉ thời gian, số lƣợng kết hợp hoặc, với cỏc từ ngữ biểu thị ƣớc lƣợng nhƣ: khoảng/ chừng/ khoảng chừng/ trạc
(cú vị trớ đầu ngữ phƣơng vị); hoặc, với cỏc từ: trước/ sau (cú vị trớ sau ngữ phƣơng vị). Chẳng hạn: chuyến du lịch nội trong bangày/ một cụ gỏi chừng hai mươi tuổi/ đội trưởng trạc ba mươi/ cuộc gặp gỡ ba năm trước/ cụng việc sau khi nghỉ hố…Ngoài ra, cũng giống nhƣ ngữ phƣơng vị làm ĐN trong tiếng Hỏn, ngữ phƣơng vị tiếng Việt làm ĐN cũn cú thể biểu thị quan hệ miờu tả, điều này phụ thuộc vào vị trớ của đoản ngữ trong cõu.
Tƣơng ứng với ngữ phƣơng vị làm ĐN biểu thị nơi chốn trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn, ngữ phƣơng vị làm ĐN trong đoản ngữ danh từ tiếng Việt cũng hạn định nơi chốn của sự vật do TTN biểu thị. Chẳng hạn: những cõy tỏo ngoài vườn/ thức ăn trong tủ lạnh/ quyểnsỏch trờn giỏ/ con chú dưới gầm bàn,v.v…
í nghĩa phƣơng vị trong tiếng Việt cũn phụ thuộc vào vị trớ tƣơng đối của ngƣời núi. Chẳng hạn, ngƣời Việt cú thể núi: con chú nhỏ trong sõn hay con chú nhỏ
ngoài sõn; điều này phụ thuộc vào vị trớ của ngƣời núi so với vị trớ của cỏi sõn, nhƣng ngƣời Việt ai cũng hiểu là con chú nhỏ cú vị trớ “ở cỏi sõn”. Ngƣợc lại, để diễn đạt ý này, ngƣời Trung Quốc chỉ cú thể núi là: 院里的小狗, cũn nếu núi: 院外的小狗 thỡ ý nghĩa hoàn toàn khỏc, con chú nhỏ khụng cũn “ở cỏi sõn” nữa. Đú cũng là điểm khỏc biệt cơ bản về phƣơng vị từ trong hai ngụn ngữ.
2.9. Ngữ giới từ làm định ngữ trong đoản ngữ danh từ tiếng Hỏn(*)
2.9.1. í nghĩa và kết cấu của ngữ giới từ làm định ngữ
Ngữ giới từ làm ĐN cú nhiệm vụ chủ yếu là hạn định cho TTN, giữa ĐN và TTN bắt buộc phải cú trợ từ的. Hơn thế nữa, ngữ giới từ làm ĐN cũn cú thể biểu thị quan hệ miờu tả; điều này phụ thuộc vào vị trớ của ĐN trong đoản ngữ hoặc trong cõu. Xột về ý nghĩa, giới từ làm ĐN cú vai trũ biểu đạt khụng gian, thời gian, đối tƣợng, và một số khớa cạnh khỏc. Nhƣ thế cũng cú nghĩa là, ý nghĩa của ĐN phụ thuộc vào ý nghĩa mà tõn ngữ của giới từ biểu thị. Xột về cấu trỳc, tõn ngữ của giới từ cú thể là danh từ/ ngữ danh từ, số lƣợng từ; ngoài ra, trong thành phần của ĐN cũn cú thể cú sự tham gia của động từ/ ngữ động từ, ngữ chủ vị.
2.9.1.1. Ngữ giới từ làm định ngữ biểu thị khụng gian
Trong loại này, ĐN chỉ rừ địa điểm phỏt sinh, tiến hành của hành vi, động tỏc do động từ/ ngữ động từ ở phần tõn ngữ của giới từ thể hiện.
他们有一个在中国学习的男孩(họ cú một đứa con trai đang học ở Trung Quốc).
大卫就是在图书馆查资料的美国留学生 (David chớnh là lƣu học sinh ngƣời Mĩ đang tra cứu tƣ liệu trong thƣ viện).
他正在写信给一个在北京工作的叔叔 (nú đang viết thƣ cho ngƣời cậu
làm việc ở Bắc Kinh).
Trƣờng hợp tõn ngữ của giới từ là danh từ/ ngữ danh từ, ĐN xỏc định nơi chốn của sự vật do TTN biểu thị; cuối ĐN thƣờng cú sự hiện diện của phƣơng vị từ. Vớ dụ:
在墙上的那张画儿是我男孩画的 (bức tranh trờn tƣờng kia do con trai tụi vẽ).
我看完了那本在桌子上的杂志(tụi đó xem xong cuốn tạp chớ trờn bàn). 在教室里的留学生是我们班的同学 (lƣu học sinh ở trong phũng học là bạn học của lớp chỳng tụi).
Ngoài ra, ngữ giới từ làm ĐN cũn cú thể đảm nhiệm những vai trũ chủ yếu sau đõy:
+ chỉ rừ điểm xuất phỏt của sự vật do TTN biểu thị. Vớ dụ:
我想, 那时她自内心的话 (tụi nghĩ rằng, đú là lời núi tự đỏy lũng của cụ ta). + chỉ rừ điểm đầu và điểm cuối của sự vật hoặc của sự phỏt triển, biến húa của sự vật đƣợc thể hiện ở TTN. Vớ dụ:
从河内到莫斯科的铁路通过北京和乌兰巴托 (tuyến đƣờng sắt Hà Nội-
Mạc Tƣ Khoa đi qua Bắc Kinh và U-lan-ba-to)
中国实现 四个现代化,必然要有一个由初级到高级的过程 (Trung quốc tiến hành bốn hiện đại húa, tất yếu phải qua một quỏ trỡnh từ thấp đến cao).
我非常喜欢自东向西的第二幅国画儿 (tụi rất thớch bức quốc họa thứ hai từ đụng sang tõy).
凡是都有由量变到质变的过程(tất cả sự vật đều cú quỏ trỡnh từ lƣợng đổi đến chất đổi)
+ chỉ rừ phạm vi, phƣơng diện, điều kiện do TTN biểu thị. Vớ dụ:
她在工作之中的进步 是很显著的 (tiến bộ trong cụng tỏc của cụ ta rất nổi bật).
最近他在学习上的成绩很好 (gần đõy thành tớch trong học tập của anh ta rất tốt).
2.9.1.2. Ngữ giới từ làm ĐN biểu thị thời gian
Trong loại này, ĐN thực hiện chức năng biểu thị thời gian phỏt sinh hoặc bắt đầu của động tỏc.Về kết cấu, tõn ngữ của giới từ cú thể là số lƣợng từ, động từ/ ngữ động từ hoặc ngữ chủ vị. Vớ dụ:
当祖国需要的时候,他投身在火热战斗中 (khi Tổ quốc cần anh đó dấn thõn vào cuộc đấu tranh sụi nổi).
当我遇见困难的时候,老师和同学们常来帮助我 (lỳc chỳng tụi gặp khú khăn, thầy giỏo và cỏc bạn thƣờng đến giỳp đỡ).
我们看了从七点倒十点的表演 (tụi đó xem buổi biểu diễn từ 7 giờ đến 10 giờ).
2.9.1.3. Ngữ giới từ làm định ngữ biểu thị đối tượng
Trong loại này, ĐN biểu thị đối tƣợng hoặc sự vật cú liờn quan tới hành vi động tỏc. Xột về kết cấu, tõn ngữ của giới từ cú thể là danh từ/ ngữ danh từ, ngữ chủ vị. ĐN thuộc loại này cú những vai trũ chủ yếu sau:
+ chỉ ra đối tƣợng hoặc ngƣời/ vật cú liờn quan, hoặc phạm vi của sự vật. Trong trƣờng hợp này, tõn ngữ của giới từ chớnh là đối tƣợng của chủ thể do TTN của đoản ngữ danh từ biểu thị. Vớ dụ:
这篇文章表现了那位记者对于消极现象的态度 (bài bỏo này biểu hiện thỏi độ của nhà bỏo đối với hiện tƣợng tiờu cực).
那位考古学家正在收集关于恐龙的原始资料 (nhà khảo cổ học này đang sƣu tập những tƣ liệu đầu tiờn về khủng long).
老师给我们一个关于李白刻苦做诗的故事 (thầy giỏo kể cho chỳng tụi nghe cõu chuyện về Lớ Bạch gian khổ làm thơ).
+ chỉ ra đối tƣợng cựng tiến hành thực hiện hành vi, động tỏc do động từ/ ngữ động từ ở phần ĐN thể hiện. Trong trƣờng hợp này, TTN của đoản ngữ danh từ biểu thị tỏc nhõn cựng thực hiện hành động với ngƣời/ vật đƣợc nờu ra ở phần ĐN. Vớ dụ:
王明一个跟我一起学习和工作的朋友 (Vƣơng Minh là bạn cựng học tập và cụng tỏc với tụi).
昨天跟你一起去的人是谁? (ngƣời hụm qua đi cựng với cậu là ai vậy?). + chỉ ra đối tƣợng để so sỏnh. Trong trƣờng hợp này, sự vật do TTN biểu thị và sự vật đƣợc nờu ra trong phần tõn ngữ của giới từ là hai đối tƣợng so sỏnh. Vớ dụ:
我买了一本跟你这本一样的中文书 (tụi mua một quyển sỏch Trung văn
giống nhƣ quyển này của cậu).
他开了一辆根你这辆颜色一样的出租车 (anh ta lỏi chiếc tắc xi màu sắc
giống nhƣ màu chiếc này của cậu).
她送给我一条像那条一样的牛仔裤 (nàng tặng tụi chiếc quần bũ giống nhƣ chiếc này).
2.9.1.4. Ngữ giới từ làm định ngữ biểu thị sự nhấn mạnh
Trong loại này, ĐN thực hiện vai trũ nhấn mạnh, TTN là đối tƣợng đƣợc nhấn mạnh. Xột về cấu trỳc, ngữ giới từ thuộc loại này thƣờng là: 连....也/都 (ngay cả/ ngay đến/ đến……cũng/ đều). Tõn ngữ đặt giữa 连....也/都cú thể là danh từ/ ngữ
danh từ, động từ/ ngữ động từ. Chức năng của连 (ngay cả/ ngay đến/ đến) là ngầm đƣa ra tiờu điểm để so sỏnh. Xột về ý nghĩa, tõn ngữ của连, tức là tiờu điểm so sỏnh, biểu thị một vớ dụ nổi bật, chẳng hạn nhƣ tốt nhất, xấu nhất, to nhất nhỏ nhất, cần thiết nhất v.v…, sau đú núi rừ một tỡnh huống hoặc một kết luận thụng thƣờng; hay núi cỏch khỏc, là đƣa ra một tỡnh huống cực đoan nhất để núi rừ một sự thực, một lớ lẽ. Cỏi ý nghĩa ngầm so sỏnh của cấu trỳc này là, đối tƣợng đƣợc nhấn mạnh mà cũn nhƣ vậy thỡ những cỏi khỏc đừng núi làm gỡ. Vớ dụ:
连一个汉字也不认识的人怎么会写书法? (ngƣời mà ngay cả một chữ Hỏn bẻ đụi cũng khụng biết thỡ làm sao viết đƣợc thƣ phỏp?).
这本小说是连小学没有念完的莫干先生写的 (cuốn tiểu thuyết này do Mạc Can ngƣời mà ngay cả tiểu học cũng chƣa học xong viết).
你看, 那一个连自杀也不能死的姑娘就做什么好事 (con xem, một đứa con gỏi ngay cả tự tử cũng khụng chết thỡ liệu làm nờn trũ trống gỡ?).
这儿是一片连野草也不能生长的荒地 (nơi này là mảnh đất hoang đến cỏ dại cũng khụng sống nổi).
2.9.2. Những đoản ngữ danh từ (cú ngữ chủ vị làm định ngữ) mơ hồ thường gặp
Những đoản ngữ mơ hồ thuộc loại này khụng nhiều, chủ yếu là những đoản ngữ danh từ trong đú tõn ngữ của ngữ giới từ làm ĐN biểu thị đối tƣợng hoặc phạm vi cú liờn quan tới TTN. Núi cụ thể hơn, đú là những đoản ngữ danh từ cú ngữ giới tõn làm ĐN dễ lầm lẫn với ngữ giới từ. Vỡ vậy, những đoản ngữ này trong thành phần ĐN thƣờng cú cỏc giới từ:对(于)/ 关于 (đối với/ về). Xột đoản ngữ sau: 对报纸的 批评 . Đoản ngữ này cú hai cỏch hiểu: (1) cuộc phờ bỡnh đối với bỏo chớ; trong đú: 对 报纸(đối với bỏo chớ) là ngữ giới tõn làm ĐN; (2) đối với cuộc phờ bỡnh của bỏo chớ; trong đú: 报纸的批评 (phờ bỡnh của bỏo chớ) là tõn ngữ của giới từ对 , và đõy là một ngữ giới tõn. Muốn làm rừ nghĩa của đoản ngữ, phải đặt nú vào trong ngữ cảnh. Chẳng hạn, nếu núi: 我们谈谈对报纸的批评 thỡ chỉ cú thể hiểu là: “chỳng tụi bàn