5. Bố cục của luận văn
2.1.2. Danh từ làm định ngữ biểu thị nghề nghiệp, chất liệu, thuộc
nguồn gốc của sự vật.
Những ĐN loại này thƣờng là những ĐN miờu tả, trả lời cho cõu hỏi “thuộc loại nào?”. Chớnh vỡ vậy mà cỏc ĐN kết hợp với TTN rất chặt chẽ, giữa chỳng thƣờng khụng dựng trợ từ 的. Xột về ý nghĩa, chỳng là những đoản ngữ danh từ cú tớnh thành ngữ nhất định. Chẳng hạn:
俄文老师/ 文学教授/ 考古学家 (thầy giỏo Nga văn/ giỏo sƣ văn học/ chuyờn gia khảo cổ).
水泥椅子/ 木头桌子/ 纸箱(ghế xi măng/ bàn gỗ/ hũm giấy).
历史事实/ 政治问题/ 经济政策 (sự thực lịch sử/ vấn đề chớnh trị/ chớnh sỏch kinh tế).
中国画报/ 越南地图(họa bỏo Trung Quốc/ bản đồ Việt Nam).
Cú một điều đỏng lƣu ý là, tiếng Hỏn chỉ cú thể núi : 俄文老师/ 音乐老师 (thầy giỏo (dạy) tiếng Nga/ thầy giỏo (dạy) õm nhạc) mà khụng thể núi:俄文学生/ 音乐学生 (học sinh (học) tiếng Nga/ học sinh( học) õm nhạc).
Cũng cần phải núi thờm, trong tiếng Hỏn cú một số danh từ cú thể kết hợp trực tiếp với danh từ để tạo ra một danh từ định danh; xột về bản chất, chỳng là những từ ghộp chớnh phụ hoàn toàn khỏc với những đoản ngữ danh từ trờn.Chẳng hạn:铁路/手机(đƣờng sắt/ điện thoại di động). Xột trƣờng hợp铁路(đƣờng sắt), rừ
ràng là về bản chất, nú hoàn toàn khỏc với 铁桌 (bàn sắt); vỡ thực tế chỉ cú thể núi: 铁的桌 (bàn bằng sắt) mà khụng thể núi: 铁的路(đƣờng bằng sắt), bởi铁路 là một từ nờn khụng thể phõn tỏch nhƣ phõn tỏch một đoản ngữ.
Xột nội bộ cấu trỳc của ĐN, hay núi cỏch khỏc, xột khả năng kết hợp của danh từ với cỏc từ ngữ khỏc để tạo thành ngữ danh từ làm ĐN, cú thể cú mấy khả năng chủ yếu sau:
(a) Cỏc danh từ kết hợp với nhau tạo thành ngữ liờn hợp làm ĐN biểu thị quan hệ sở thuộc. Chẳng hạn:
爸爸妈妈的工作/ 小李和小张的杂志/ 老师和学生的爱好 (cụng việc của bố mẹ/ tạp chớ của tiểu Lớ và tiểu Trƣơng/ sở thớch của thầy giỏo và học sinh).
(b) Danh từ kết hợp với danh từ, đại từ và cỏc từ ngữ khỏc tạo thành ngữ đồng vị làm ĐN biểu thị quan hệ sở thuộc. Chẳng hạn:
刘经理的意见/ 他们几个人的工作/ 你们年轻人的学习/ 春秋两季的气 侯(ý kiến của giỏm đốc Lƣu/ cụng việc của mấy đứa chỳng nú/ việc học tập của thanh niờn cỏc anh/ khớ hậu của hai mựa xuõn và thu).
(c) Danh từ kết hợp với danh từ và cỏc từ ngữ khỏc tạo thành ngữ cố định làm ĐN. Chẳng hạn:
中华人民共和国的领土/ 越南社会主义共和国的首都/ 天安门广场的面 积/ 多才多艺的工人(lónh thổ của nƣớc Cộng hũa Nhõn dõn Trung hoa/ thủ đụ của nƣớc Cộng hũa Xó hội chủ nghĩa Việt nam/ diện tớch của quảng trƣờng Thiờn An Mụn/ ngƣời cụng nhõn đa tài đa nghệ).
(d) Danh từ kết hợp với danh từ hoặc cỏc từ ngữ khỏc tạo thành ngữ chớnh phụ làm ĐN. Chẳng hạn:
中文老师的儿子/ 这本俄语辞典的封面/ 一块手表的价钱 (con của thầy giỏo dạy Trung văn/ bỡa của cuốn từ điển tiếng Nga này/ giỏ tiền của một chiếc đồng hồ đeo tay).
2.1.3. Vai trũ của chữ 的 trong đoản ngữ danh từ cú danh từ làm định ngữ Trong đoản ngữ danh từ cú danh từ làm ĐN, ý nghĩa, quan hệ ý nghĩa của đoản ngữ, của ĐN và TTN phụ thuộc vào việc dựng hay khụng dựng trợ từ 的 , vào việc thay đổi trật từ trƣớc sau của trợ từ 的. Trong trƣờng hợp đoản ngữ danh từ cú sử dụng 的, bộ phận ĐN đứng trƣớc 的 thƣờng là ĐN hạn định, chẳng hạn: 中国的
朋友 (ngƣời bạn của Trung Quốc); khi khụng sử dụng 的, bộ phận ĐN trong đoản ngữ danh từ thƣờng là ĐN miờu tả, chẳng hạn: 中国朋友(ngƣời bạn Trung Quốc).
Với trƣờng hợp thay đổi trật tự của trợ từ 的, so sỏnh: 我们班主任的老师 (thầy giỏo của (thầy giỏo) chủ nhiệm lớp chỳng tụi) và 我们的班主任老师 (thầy giỏo chủ nhiệm lớp của chỳng tụi). 主任(chủ nhiệm)trong vớ dụ thứ nhất cú vai trũ là ĐN hạn định, 主任 (chủ nhiệm) trong vớ dụ thứ hai cú vai trũ là ĐN miờu tả.
Trong tiếng Hỏn, cú một số từ chỉ bộ phận cơ thể của con vật, trong đoản ngữ nếu cú的 sẽ biểu thị quan hệ sở thuộc giữa bộ phận và toàn thể, nếu khụng cú 的sẽ là một thành ngữ. Chẳng hạn, 狐狸的尾巴 (đuụi của con cỏo) khỏc với 狐狸尾巴 (õm mƣu/ mƣu gian); 鳄鱼的眼泪 (nƣớc mắt của cỏ sấu) khỏc với: 鳄鱼眼泪 (nƣớc mắt cỏ sấu); 象的鼻子(mũi của voi) khỏc với: 象鼻子(nhƣ mũi voi/ mũi dài).
Trong một số trƣờng hợp, chữ 的 cũn cú vai trũ khu biệt danh từ làm ĐN biểu thị quan hệ sở thuộc với danh từ khụng phải là ĐN. Chẳng hạn: 爸爸的妈妈 (mẹ của bố/ bà nội) khỏc với爸爸妈妈(bố mẹ).
Đụi khi, sự hiện diện của chữ 的 cũn cú tỏc dụng phỏ vỡ sự mơ hồ trong những đoản ngữ vốn cú tớnh mơ hồ. Vớ dụ, nếu ta núi: 学生家长 (phụ huynh học sinh) thỡ đú sẽ là một đoản ngữ cú tớnh mơ hồ, và cú thể hiểu là “phụ huynh và học sinh”, hoặc “phụ huynh của học sinh”; nhƣng nếu ta thờm chữ 的 vào giữa学生 và 家长(学生的家长)thỡ chỉ cú thể hiểulà “phụ huynh của học sinh” mà thụi.