4. Nhận xét chung về ngữ cố định tiếng Hán có từ chỉ bộ phận cơ
3.2.3. Liên hệ về chức năng ngữ pháp
Xét theo tính từ loại, ngữ cố định Hán-Việt có từ chỉ bộ phận cơ thể thường được phân loại như sau:
Mang tính chất danh từ: Tiếng Việt: Chân như chân voi; đầu như
đầu cá trê; đầu như quạ đánh; mắt bồ câu; mặt như chàm đổ; mặt xanh như tàu lá; ruột đau như cắt ...
Mang tính chất tính từ: Tiếng Việt: thẳng ruột ngựa; tím mày tím
mặt; nóng gan nóng ruột; (lười) chảy thây; (lười) thối thây; (tức) sùi bọt mép; (buồn) nẫu ruột; (đau) cắt ruột; (đợi) mòn con mắt; (đói) vàng mắt; (nẻ) chân chim; (rám) trứng cuốc ...
Mang tính chất động từ: Tiếng Việt: Chạy vắt chân lên cổ; chạy
long tóc gáy; chết không nhắm mắt; chen vai thích cánh; ném đá giấu tay; nhảy chân sáo; (tay) bắt chuồn chuồn; gò lưng tôm ...
Về mặt cú pháp, ngữ cố định Hán-Việt thường đảm nhận các chức năng sau:
Đảm nhận chức năng chủ ngữ: Tiếng Hán: 口齿伶俐/miệng răng lanh lợi (ăn nói lưu loát); Tiếng Việt: Đầu trâu mặt ngựa ào ào như sôi. (Truyện Kiều - Nguyễn Du)16
Đảm nhận chức năng vị ngữ: Tiếng Hán: 这个人一毛不拔; 方志 敏 “可爱的中国”: “他们昂头阔步, 带着一种藐视中国人不屑 与中 国人为伍的神气, 总引起我心里的愤愤不平.”; Tiếng Việt: Nhà nó cũng có tai có mắt trong làng, con biết đâu được (Tô Hoài); Nhu không thể đầu gối tay ấp được (Đinh Quang Nhã).
Đảm nhận chức năng trạng ngữ: Tiếng Hán: 哦, 哦, 侄子! ‘我刚 才听说你走, 也赶来送送!’ 谢清斋满脸是笑, 点头哈腰地说. 魏巍 “东方” 第一部第十章; 老舍 “四世同堂” 三四: “比他穷的人, 知道 他既是钱狠子, 手脚又厉害, 都只向他点头哈腰的敬而远之.” Tiếng Việt: Đến họp mắt trước mắt sau chực chuồn về.
Đảm nhận chức năng bổ ngữ/tân ngữ: Tiếng Hán: 老伴说: “你吃 吧! 你不知道胳膊努不过大腿? 有啥里说啥哩!” (李准 “黄河东流 去” ); Tiếng Việt: Ngu như con chó ấy mà còn mở mồm. Phải biết
ném đá dấu tay chứ? (Nguyễn Thị Ngọc Tú).
Đảm nhận chức năng định ngữ: Tiếng Hán: 看她俩挨肩搭背的 样子, 就知道是一对好朋友; Tiếng Việt: Tình nghĩa vợ chồng là nghĩa đầu gối tay ấp. Chị Chấm có thương tôi thì thương cho chót 16 Sđd. Trịnh Đức Hiểu, Từ vựng tiếng Việt thực hành. Nxb ĐHQGHN,
(Đào Vũ).