Trong giai đoạn hiện nay, thời kỳ hội nhập và phát triển, các nhà quản lý, lãnh đạo tại các cơ quan thuộc Bộ Nội vụ quan tâm đến rất nhiều lĩnh vực. Bên cạnh tìm kiếm tài liệu bằng tiếng Việt, nhu cầu nghiên cứu các tài liệu được viết bằng nhiều thứ tiếng khác nhau không còn xa lạ với bạn đọc.
Bảng 2.2. Khả năng sử dụng ngoại ngữ của các nhà quản lý lãnh đạo tại Bộ Nội vụ và các cơ quan trực thuộc Bộ
KHẢ NĂNG NGÔN NGỮ TỔNG SỐ ĐỘ TUỔI 30-50 51- trên 60 SL % SL % SL % Tiếng Việt 250 100 250 100 250 100 Tiếng Anh 214 85.6 182 72.8 32 12.8 Tiếng Trung 67 26.8 40 16.0 27 10.8 Tiếng Nga 118 47.2 33 13.2 85 34.0 Tiếng Pháp 96 38.4 46 18.4 50 20.0 Ngôn ngữ khác 28 11.2 9 3.60 19 7.60 0 50 100 150 200 250 300 SL % SL % SL % 30-50 51- trên 60 TỔNG SỐ ĐỘ TUỔI Tiếng Việt Tiếng Anh Tiếng Trung Tiếng Nga Tiếng Pháp Ngôn ngữ khác
Tài liệu hiện nay rất phong phú và đa dạng, nhiều nguồn, bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Các nhà quản lý, lãnh đạo phải đọc các tài liệu trực tiếp bằng tiếng nước ngoài, hoặc đã qua dịch thuật. Hiện nay Bộ Nội vụ đã ký kết các bản hợp tác với các nước, hoặc có những dự án phát triển bằng chính ngôn ngữ của
các đối tác. Một số nhà quản lý không thể trực tiếp đọc được, hay trao đổi với các đối tác nước ngoài được mà phải thông qua phiên dịch hay các tài liệu đã được dịch thuật. Một số nhà quản lý, lãnh đạo bằng nhiều phương pháp khác nhau đã trang bị kiến thức ngoại ngữ để có thể trực tiếp giải quyết công việc của mình, hoặc tự đối thoại trực tiếp với các đối tác nước ngoài.
Tài liệu bằng tiếng Việt được ưu tiên sử dụng, bởi nó là ngôn ngữ bản địa, thuận lợi vì không phải tất cả các cán bộ quản lý đều có khả năng đọc tài liệu nước ngoài. Nhưng nếu chỉ sử dụng tiếng Việt sẽ hạn chế trong việc cập nhật thông tin, đồng thời không đáp ứng được công cuộc cải cách đất nước.
Từ khi nước ta thực hiện chính sách mở cửa giao lưu với các nước trong khu vực và trên thế giới, ngoại ngữ đóng vai trò vô cùng quan trọng. Để đáp ứng và thích nghi với những yêu cầu của xã hội, các cán bộ quản lý đã rất cố gắng nâng cao trình độ ngoại ngữ, làm quen với việc tiếp cận thông tin bằng tiếng nước ngoài.
Theo kết quả khảo sát, ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất là tiếng Việt với 100% người dùng tin sử dụng. Tiếp đó là tiếng Anh với 85.6 % người sử dụng và tiếng Nga với 47.2% người sử dụng. Điều này cho thấy ngôn ngữ mà các nhà quản lý, lãnh đạo quan tâm hàng đầu là các tài liệu bằng tiếng Việt đây là phương tiện giao tiếp chính của các nhà quản lý, lãnh đạo. Còn các ngoại ngữ khác mà các nhà quản lý sử dụng đều là những ngôn ngữ được nhiều nước trên thế giới sử dụng, ngôn ngữ mang tính quốc tế. Hiện nay, tiếng Anh được coi là thứ tiếng toàn cầu, là ngôn ngữ giao tiếp chính trong các buổi giao lưu hợp tác giữa các đối tác.
Tiếng Nga cũng là ngôn ngữ được các nhà quản lý, lãnh đạo tại các cơ quan Bộ Nội vụ quan tâm nhiều do nhiều cán bộ được đào tạo, nghiên cứu học tập tại Nga. Tài liệu bằng tiếng Nga cũng được sử dụng nhiều. Các cơ quan thuộc Bộ Nội vụ là những đơn vị hành chính sự nghiệp quan trọng trong tổ chức hành chính bộ máy Nhà nước. Trước đây, các nhà quản lý, lãnh đạo của Việt Nam được sang Liên Xô theo học các ngành đào tạo. Hiện nay những nhà quản lý, lãnh đạo sử dụng tiếng Nga cũng chiếm một phần đáng kể, hầu hết là những người có độ tuổi trên 50. Ở Việt Nam từ những năm 90 trở về trước, phong trào học tiếng Nga rất
phát triển cũng như mối quan hệ giữa hai nước, chính trong giai đoạn đó tiếng Nga được dạy phổ biến ở các trường phổ thông. Việt Nam được hưởng khá nhiều sự giúp đỡ từ phía Nga và Liên Xô cũ cả về vật chất và đào tạo nhân lực. Từ khi Việt Nam ra nhập Cộng đồng các quốc gia nói tiếng Pháp, ngôn ngữ sử dụng trong các buổi hội thảo, hợp tác giao lưu nên tiếng Pháp cũng đang được sử dụng khá rộng rãi….
Xu hướng toàn cầu hoá ngày nay ngày nay đã tác động lớn tới sự phát triển tình hình kinh tế, chính trị, văn hoá của đất nước ta. Việc tiếp thu và trao đổi những thành quả của nền văn minh tiên tiến đòi hỏi mỗi chúng ta phải có khả năng sử dụng ngoại ngữ. Trong chiến lược phát triển nguồn lực thông tin, các thư viện rất chú trọng bổ sung sách ngoại văn. Tài liệu tiếng Anh chiếm tỉ lệ cao trong tổng số vốn tài liệu ngoại văn của các thư viện. Việc nắm vững ít nhất một ngoại ngữ sẽ sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho người dùng tin có thể mở rộng kiến thức cũng như quan hệ quốc tế.
Tuy nhiên phần lớn các nhà quản lý sử dụng ngoại ngữ trong giao tiếp đơn giản, tỉ lệ các nhà quản lý, lãnh đạo có thể sử dụng thành thạo ngoại ngữ trong tra cứu và dịch tài liệu là rất ít. Điều này cho thấy khả năng sử dụng tài liệu bằng tiếng nước ngoài của các nhà quản lý, lãnh đạo còn thấp. Trong các cuộc trao đổi hợp tác họ thường có người phiên dịch. Họ thường sử dụng tài liệu đã qua dịch thuật. Đôi khi những thông tin mà đối tác đề cập đến người phiên dịch không triển khai được hết ý do họ không có chuyên môn sâu. Đây là một rào cản thông tin đối với cán bộ quản lý tại các cơ quan thuộc Bộ Nội vụ.
Tóm lại số lượng cán bộ quản lý sử dụng ngoại ngữ để tìm kiếm và trao đổi thông tin là rất thấp, hầu hết đều phải qua phiên dịch viên nên việc diễn đạt thông tin còn hạn chế.