Chuyển thuật ngữ chuyên ngành kinh tế sang ngơn ngữ báo chí

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thu thập và xử lý thông tin kinh tế của nhà báo (Trang 47 - 48)

7. Bố cục của luận văn

1.4. Kỹ năng xử lý thông tin kinh tế của nhà báo

1.4.4. Chuyển thuật ngữ chuyên ngành kinh tế sang ngơn ngữ báo chí

Nhà báo Loic Hervouet, Tổng Giám đốc Đại học Báo chí Lill (Pháp), đã khẳng định: “Khơng có gì trừu tượng hơn là con số, nhất là khi con số vượt qua tầm tưởng tượng của người đọc” [18, tr. 99].

Trong những thông tin về kinh tế, nhà báo sẽ bắt gặp các thuật ngữ chuyên ngành về kinh tế như tỷ giá, lãi suất… Đối với những người am hiểu về lĩnh vực kinh tế thì những thuật ngữ chun ngành kinh tế khơng phải là vấn đề khó hiểu. Tuy nhiên, cơng chúng báo chí gồm nhiều đối tượng khác nhau, trình độ khác nhau. Không phải công chúng nào cũng hiểu được các thuật ngữ chuyên ngành kinh tế. Bởi vậy trong kỹ năng xử lý thông tin kinh tế, nhà báo cần có kỹ năng chuyển các thuật ngữ chuyên ngành kinh tế sang ngôn ngữ báo chí phổ thơng, dễ hiểu. Điều này nhằm giúp nhiều đối tượng cơng chúng có trình độ khác nhau có thể biết, hiểu về thơng tin kinh tế. “Các nhà báo kinh tế cũng đang loại bỏ dần những từ chuyên môn thường gây rối rắm cho độc giả tiềm năng. Thay vào đó, họ đang giải thích mọi chuyện bằng ngơn ngữ phổ thơng mà ai cũng hiểu biết. Kết quả là lượng độc giả - và lượng báo in sẵn sàng cung cấp tin kinh tế - đang tăng lên” [59, tr. 330].

Để phân biệt một câu chuyện kinh tế với một chuyện về bóng đá – hay tương tự, phân biệt chuyện bóng đá với chuyện về các thành phần nguyên tử - chính là kiến thức và ngơn ngữ cần thiết để đặt câu hỏi đúng, biết nhận ra các câu trả lời có giá trị thơng tin, và biết viết thành câu chuyện sao cho độc giả khơng có kiến thức chun môn vẫn hiểu được. Một nhà báo hiểu rõ vấn đề giải thích các thuật ngữ chuyên ngành kinh tế.

Ví dụ, nếu ngân hàng thay đổi lãi suất cơ bản thì nhà báo chun về tài chính cá nhân có thể sẽ là người viết bài giải thích rằng chỉ cần tăng 1% thôi cũng khiến cho lãi suất của các món nợ mua nhà hay xe trả góp tăng cao.

Nhưng vấn đề là khi chuyển thuật ngữ chun ngành kinh tế sang ngơn ngữ báo chí phổ thơng, nhà báo cần tránh tình trạng ngơn ngữ tầm thường,

khơng có sức hấp dẫn cơng chúng. “Các phóng viên kinh tế phải dùng ngơn ngữ dễ hiểu. Nhưng đơn giản hóa quá mức có thể làm độc giả xa lánh tờ báo. Tờ The Wall Street đã tránh được cả hai cạm bẫy này bằng cách tránh dùng từ chuyên môn càng nhiều càng tốt và giải thích bất kỳ thuật ngữ nào quan trọng đối với bài viết” [59, tr. 333].

PGS. TS Vũ Quang Hào, trong cuốn “Ngơn ngữ báo chí” đã đưa ra một số lưu ý khi nhà báo sử dụng thuật ngữ chuyên ngành. Một là, đối với tạp chí chuyên ngành, việc dùng thuật ngữ chuyên ngành là đương nhiên, là tất yếu. Song, yêu cầu ở đây là dùng thuật ngữ nhất quán theo một hệ thống, có nghĩa là không dùng các biến thể thuật ngữ khác nhau trong cùng một tạp chí hoặc trong cùng một bài báo.

Hai là, đối với báo chí dùng cho đơng đảo cơng chúng, cần tính đến các điểm: tránh hoặc hạn chế thấp nhất dùng thuật ngữ chuyên ngành hẹp; cần dùng thống nhất thuật ngữ theo một hệ thống đặc biệt lưu ý hiện tượng các biến thể thuật ngữ để tránh tình trạng cùng một bài báo xuất hiện nhiều biến thể; không dùng thuật ngữ theo sở thích cá nhân cũng như khơng tùy tiện rút ngọn cấu trúc thuật ngữ; không dùng thuật ngữ chuyên ngành để diễn đạt những nội dung thông thường trong bài báo, tránh hiện tượng làm nhòe, làm rối nghĩa của thuật ngữ [18, tr. 107, 108].

Như vậy, trong các kỹ năng xử lý thông tin kinh tế, nhà báo cần lưu ý kỹ năng chuyển thuật ngữ chun ngành kinh tế sang ngơn ngữ báo chí phổ thơng, dễ hiểu để giúp nhiều đối tượng cơng chúng với trình độ nhận thức và văn hóa khác nhau có thể hiểu được thông tin kinh tế. Tuy nhiên, nhà báo cũng cần thận trọng trong kỹ năng xử lý thơng tin này, tránh đơn giản hóa q mức làm mất đi sự hấp dẫn của thông tin kinh tế.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thu thập và xử lý thông tin kinh tế của nhà báo (Trang 47 - 48)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(158 trang)