Tại biển Bắc cĩ con cá Cơn, lớn khơng biết mấy nghìn dặm Cá này hĩa ra chim Bằng: lưng của chim Bằng lớn cũng khơng biết mấy nghìn dặm.

Một phần của tài liệu TrangTuNamHoaKinh (Trang 56 - 58)

D. HẠNH-PHÚC CÁ-NHÂN VÀ XÃ-HỘ

A. Tại biển Bắc cĩ con cá Cơn, lớn khơng biết mấy nghìn dặm Cá này hĩa ra chim Bằng: lưng của chim Bằng lớn cũng khơng biết mấy nghìn dặm.

ra chim Bằng: lưng của chim Bằng lớn cũng khơng biết mấy nghìn dặm. Vỗ cánh mà bay, cánh nĩ sè ra như mây che rợp một phương trời. Biển động, Bằng bèn bay sang biển Nam: biển Nam là Ao-Trời.

Tề Hải, sách chép các việc kỳ quái nĩi: chim Bằng, lúc bay qua biển Nam, cánh đập làm cho sĩng nước nổi lên ba nghìn dặm dài; nĩ nương theo giĩ trốt mà cất lên chín muơn dặm cao, và bay luơn sáu tháng mới nghỉ.

Cái mà ta thấy trên khơng kia cĩ phải là bầy “ngựa rừng” chăng, hay là bụi trần? Hay là cái hơi thở của muơn vật nổi lên? Cịn màu trời xanh xanh kia cĩ phải là màu thật của nĩ khơng, hay chỉ là màu của vơ cùng

thăm thẳm? Thì cái thấy của con chim Bằng bay trên mây xanh dịm xuống dưới đây cũng chỉ như thế mà thơi.

Vả lại, nước khơng sâu thì khơng sức chở thuyền lớn. Đổ một chung nước nhỏ vơ một cái hủng nhỏ trong nhà, lấy một cọng cỏ thả lên làm thuyền, thì thuyền tự nổi; nếu lại lấy cái chung ấy làm thuyền mà thả lên, thì thuyền phải trịt. Là tại sao? Tại nước khơng sâu mà thuyền thì lớn. Cũng như lớp giĩ khơng dầy thì khơng đủ sức chở nổi cánh lớn của chim Bằng. Bởi vậy chim Bằng khi bay lên chín muơn dặm cao là cỡi lên lớp giĩ ở dưới nĩ. Chừng ấy, lưng vác trời xanh, khơng gì ngăn trở, nĩ bay thẳng qua Nam.

*

Một con ve và một con chim cưu nhỏ thấy vậy, cười nĩi: “Ta quyết bay vụt lên cây du, cây phương. Như bay khơng tới mà cĩ rơi xuống đất thì thơi, chứ khơng sao! Bay cao chín muơn dặm, sang qua Nam mà làm gì? Ta thích bay đến mấy cánh đồng gần đây, ăn ba miếng no bụng, rồi về. Nếu ta đến chỗ xa trăm dặm, thì ta cĩ lương thực mỗi ngày. Cịn nếu ta đến chỗ xa nghìn dặm, thì ta cĩ ba tháng lương thực.”

* Hai con vật ấy, mà biết gì?

Kẻ tiểu trí sao kịp người đại trí. Kẻ tuổi nhỏ sao kịp người tuổi lớn.

Sao mà biết được thế? Nấm mai biết gì được hồi sĩc, ve sầu biết sao được xuân, thu! Đĩ đều là hạng tuổi nhỏ cả. Phương Nam nước Sở cĩ cây minh- linh, sống một xuân là năm trăm năm; một thu là năm trăm năm. Thượng cổ cĩ cây đại-xuân sống một xuân là tám nghìn năm, một thu là tám nghìn năm. (Đĩ là hạng tuổi lớn). Lâu nay từng nghe danh sống lâu của Bành tổ. Hễ nĩi đến sống lâu, thì người đời thường đem đĩ mà so sánh, như thế khơng đáng buồn sao?

*

湯 之 問 棘 也 是 已. 窮 髮 之 北, 有 冥 海 者, 天 池 也. 有 魚 焉, 其 廣 數 千 里, 未 有 知 其 脩 者, 其 名 為 鯤. 有 鳥 焉, 其 名 為 鵬, 背 若 泰 山, 翼若 垂 天 之 雲, 摶 扶 搖 羊 角 而 上 者 九 萬 里, 絕 雲 氣, 負 青 天, 然 後 圖 南 且 適 南 冥 也. 斥 鴳 笑 之 曰: 彼 且 奚 適 也. 我 騰 躍 而 上 不 過 數 仞 而 下, 翱 翔 蓬 蒿 之 間, 此 亦 飛 之 至 也, 而 彼 且 奚 適 也. 此 小 大 之 辯 也.

Thang chi vấn Cấc dã thị dĩ. Cùng phát chi bắc, hữu minh hải giả, thiên trì dã. Hữu ngư yên, kỳ quảng sổ thiên lý, vị hữu tri kỳ tu giả, kỳ danh vi Cơn.

Hữu điểu yên, kỳ danh vi Bằng, bối nhược Thái Sơn, dực nhược thùy thiên

chi vân, đồn phù diêu dương giác[xlv] nhi thượng giả cửu vạn lý, tuyệt vân

khí, phụ thanh thiên, nhiên hậu đồ Nam thả thích Nam minh dã. Xích yển[xlvi] tiếu chi viết: Bỉ thả hề thích dã. Ngã đằng dược nhi thượng bất quá sổ nhẫn chi hạ, ngao tường bồng hao chi gian, thử diệc phi chi chí dã. Nhi bỉ thả hề thích dã. Thử tiểu đại chi biện[xlvii] dã.

*

DỊCH NGHĨA:

Một phần của tài liệu TrangTuNamHoaKinh (Trang 56 - 58)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(151 trang)