Sinh viên Trung Quốc phát âm tiếng Việt mắc lỗi do thói quen phát âm

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) một số lỗi phát âm tiếng việt của sinh viên học viện sư phạm quảng tây trung quốc (Trang 78)

7. Cấu trúc của luận văn

3.1.5. Sinh viên Trung Quốc phát âm tiếng Việt mắc lỗi do thói quen phát âm

âm không đúng

Rất nhiều trường hợp, người Việt Nam và người nước ngoài nói chung, người Trung Quốc nói riêng, trong đó có sinh viên Trung Quốc phát âm tiếng Việt sai và đã trở thành thói quen rất khó sửa. Ví dụ: phụ âm /ʂ/ phát âm thành phụ âm /s/ là lỗi trước hết do ý thức chưa tốt và sau đó lỗi này trở thành thói quen phát âm không chuẩn. Tức phát âm mắc lỗi lâu ngày thành quen, thậm chí trở thành cố tật rất khó sửa.

Khá nhiều người Việt phát âm một số âm vị tiếng Việt cũng mắc lỗi do thói quen chứ không chỉ có người nước ngoài học tiếng Việt mắc lỗi do nguyên nhân này. Trong số những người phát âm „ngọng‟ (như ta thường nói) thấy có nhiều người trong số họ mắc lỗi phát âm là do thói quen chứ không phải do nguyên nhân nào khác. Thậm chí, bản thân họ cũng biết mình mắc lỗi nhưng không sửa được do lỗi đã trở thành „cố tật‟ như vừa nói ở trên.

Vì thế, ngay từ đầu dạy tiếng cho ai đó, cần phát hiện lỗi và sửa ngay, sửa càng sớm càng tốt để tránh những lỗi này trở thành thói quen không sửa được hoặc khó sửa.

3.1.6. Do ngƣời dạy tiếng Việt cho sinh viên phát âm chƣa chuẩn

Thực tế cho thấy, rất nhiều trường hợp giáo viên dạy tiếng Việt nhưng phát âm chưa chuẩn. Điều này dễ làm cho người học mắc lỗi theo.

Đặc biệt là người nước ngoài dạy tiếng Việt thì lỗi này lại càng gặp nhiều. Chúng tôi đã từng tiếp xúc với một giáo viên Học viện Văn Sơn, Trung Quốc dạy tiếng Việt ở khoa Ngoại ngữ. Giáo viên này phát âm từ „đu đủ‟ là „tu tủ‟. Lỗi phát âm này trở thành cố tật và sinh viên được giáo viên đó dạy cũng khá nhiều em mắc lỗi kiểu này.

Một số giáo viên dạy tiếng Việt cho người nước ngoài (bao gồm cả người Việt Nam) phát âm không phân biệt nhóm phụ âm quặt lưỡi (/ʈ/, /ʂ/, /ʐ/) và phụ âm không quặt lưỡi tương ứng (/c/, /x/, /z/) đã khiến cho người học cũng mắc lỗi tương tự.

Tóm lại, sáu nguyên nhân dẫn đến lỗi của người học L2 nói chung và sinh viên Trung Quốc học chuyên ngành Tiếng Việt nói riêng trình bày ở trên tuy chưa phải là tất cả nhưng đó là những nguyên nhân cơ bản mà bất cứ người dạy tiếng nào cũng nên biết để khắc phục hoặc tránh lỗi.

3.2. Về vấn đề sửa câu mắc lỗi cho ngƣời học L2

Trong dạy và học ngoại ngữ, cái đích đặt ra cho cả người dạy ngoại ngữ là làm thế nào để người học nắm và sử dụng tốt L2, vì thế, ngoài việc phải cung cấp tri thức L2 cho người học, còn phải biết phát hiện và sửa lỗi sử dụng L2 cho họ.

Trên cơ sở tiếp thu có chọn lọc những ý kiến của các nhà nghiên cứu đi trước và căn cứ vào thực tế mắc lỗi phát âm tiếng việt của sinh viên Trung Quốc Học viện Sư phạm Quảng Tây, căn cứ vào thực tế giảng dạy TV với tư cách là một ngoại ngữ cho sinh viên, chúng tôi bước đầu đưa ra nguyên tắc và qui trình sửa các câu mắc lỗi sau đây:

3.2.1. Nguyên tắc sửa lỗi

Tác giả Nguyễn Linh Chi đã đưa ra ba nguyên tắc khi sửa lỗi cho người học L2, đó là: “Chữa một cách hiệu quả”, “Chữa lỗi nên cẩn thận, thông cảm” và “Chọn những cách chữa lỗi phù hợp với sở thích của người học”.

Tiếp thu có chọn lọc và bổ sung nguyên tắc chữa lỗi của tác giả Nguyễn Linh Chi, luận văn này đặt ra một số nguyên tắc chữa lỗi sau đây:

- Thứ nhất: Đảm bảo tính hiệu quả chữa lỗi. Tính hiệu quả ở đây trước hết thể hiện ở sự thay đổi của đối tượng mắc lỗi. Chẳng hạn, từ một âm tiết mắc lỗi phát âm A, sau khi sửa sẽ trở thành một âm tiết được phát âm đúng chứ

không phải là sau khi sửa thì lại chuyển sang âm tiết mắc lỗi B (tức là sửa được lỗi này lại bị mắc lỗi khác). Tính hiệu quả ở đây còn thể hiện ở sự thay đổi nhận thức của người học. Tức là, sau khi sửa một âm tiết mắc lỗi phát âm nào đó, người nói viết sẽ không bị vi phạm kiểu lỗi này trong những hoàn cảnh sử dụng ngôn ngữ tương tự.

- Thứ hai: Đảm bảo sự trung thành với nội dung của từ hay câu. Sự trung thành ở đây được hiểu theo nghĩa là khi sửa một âm tiết hay từ mắc lỗi phát âm nào đó, người sửa lỗi phải cố gắng giữ được nội dung cần diễn đạt của người viết. Tránh tình trạng sửa lỗi xong, chữ hay từ được sửa lại hoàn toàn thay đổi về nội dung, không đúng với ý đồ của người viết. Xin nói thêm, trong tiếng Việt, âm tiết phần lớn là mang nghĩa, chỉ có số ít âm tiết không mang nghĩa.

- Thứ ba: Đảm bảo tính đơn giản, dễ hiểu trong quá trình sửa lỗi. Một hiện tượng mắc lỗi có thể có nhiều cách sửa. Chọn cách sửa nào nhanh, đơn giản và dễ hiểu là công việc đặt ra cho người sửa lỗi.

- Thứ tư: Đảm bảo phù hợp với đối tượng phát âm mắc lỗi. Nguyên nhân dẫn đến hiện tượng người nào đó phát âm mắc lỗi không giống nhau cho nên chọn phương pháp sửa lỗi nào cũng cần phải chú ý tới việc xem nó có phù hợp hay không phù hợp với người phát âm tiếng Việt mắc lỗi.

- Thứ năm: Đảm bảo hiệu quả diễn đạt. Sửa một âm tiết hay từ nào đó phát âm mắc lỗi thành âm tiết / từ phát âm không mắc lỗi, đó là cái đích. Nhưng chọn cách sửa nào để cuối cùng âm tiết / từ đã sửa đạt hiệu quả giao tiếp cao nhất.

3.2.2. Qui trình sửa lỗi

a) Bước 1: Phát hiện lỗi (nhận diện lỗi)

Có thể nói, có những lỗi thể hiện tường minh, người đọc nghe là ngay lập tức đã nhận ra lỗi, nhưng cũng có những lỗi phát âm mà người nghe phải phân tích mới tìm ra được. Chẳng hạn như những âm tiết mắc lỗi phát âm tổng hợp, người nghe khó nhận ra âm tiết đó mắc lỗi phát âm thành tố nào. Có khi phải

nghe vài lần mới biết. Việc phát hiện ra người học mắc lỗi phát âm thành tố nào của âm tiết sẽ giúp người dạy tiếng tìm cách sửa lỗi phát âm cho họ được chính xác và có hiệu quả. Bởi vậy, phát hiện lỗi là công việc đầu tiên và không thể thiếu. Nếu phát hiện lỗi không đúng, việc sửa lỗi sẽ không có tính khả thi.

Ví dụ nếu ai đã từng nghe một sinh viên Học viện Sư phạm Quảng Tây đọc một câu dưới đây, người nghe không khó khăn gì khi nhận ra lỗi phát âm âm tiết „năm‟ trong câu:

Ví dụ (1): " Côn Minh là một danh lăm tháng cảnh nổi tiếng ".

Lỗi phát âm sai ở âm tiết „lăm‟ là phụ âm đầu: phụ âm /n/ phát âm thành phụ âm /l/. Những người phát âm mắc lỗi kiểu này theo đó cũng thường viết sai chính tả.

Cũng là câu mắc lỗi phát âm âm chính nhưng âm tiết mắc lỗi trong câu ở ví dụ (2) dưới đây lại khó phát hiện hơn.

Ví dụ (2): “Nhà nài sinh được hai đứa con mặt mũi khôi ngô, học hành thông thạo”.

(Trần Nghĩa Tân)

Âm tiết „nài‟ mắc lỗi phát âm âm chính: nguyên âm /ă/ phát âm thành nguyên âm /a/. Lỗi phát âm nguyên âm trong trường hợp này khó phát hiện bởi hình thức chữ viết của 2 nguyên âm này giống nhau. Thường người sử dụng tiếng Việt nghĩ âm tiết này mắc lỗi phát âm âm cuối chứ không phải mắc lỗi phát âm âm chính.

Tóm lại, phân tích để tìm ra lỗi và xác định lỗi phát âm L2 là một vấn đề khá phức tạp. Nó phụ thuộc vào sự hiểu biết về vốn sống, hiểu biết về L2 và cách nhìn nhận lỗi của mỗi người. Nhất là nó còn liên quan đến khả năng suy luận của người phân tích lỗi.

Nói như vậy không có nghĩa là để chúng ta né tránh hay coi nhẹ bước này trong qui trình sửa lỗi mà để thấy được cái khó của công việc phát hiện lỗi.

b) Bƣớc 2: Phân tích lỗi

Sau bước Phát hiện lỗi là bước Phân tích lỗi. Mục đích chính của việc phân tích lỗi là để xác định kiểu lỗi, tìm nguyên nhân mắc lỗiđánh giá tính

chất, mức độ của lỗi,… để từ đó tìm cách sửa cho phù hợp.

- Phân tích lỗi để xác định kiểu lỗi: Như đã nói, cùng một hiện tượng mắc

lỗi có thể xếp nó vào những kiểu khác nhau, tuỳ thuộc vào quan điểm nhìn nhận lỗi của từng người. Chẳng hạn như các phụ âm quặt lưỡi /ʈ /, /ʂ/ hay /ʐ/

phát âm thành các phụ âm không quặt lưỡi tương ứng /c/, /s/, /z/, tùy góc nhìn của người phân tích lỗi mà xếp chúng vào kiểu mắc lỗi khác nhau: Có người cho đây là kiểu lỗi do nguyên nhân không hiểu bản chất cấu âm của các phụ âm này; có người lại cho nguyên nhân mắc lỗi phát âm ở đây là do người nói thiếu ý thức; có người lại cho nguyên nhân là bởi người nói mắc lỗi đã thành thói quen, thành cố tật. Các cách nhìn nhận khác nhau về lỗi này sẽ cho ta hai hướng sửa khác nhau. (Xin sẽ trở lại vấn đề này ở mục c: Chọn cách sửa lỗi).

Như đã miêu tả ở chương 2, lỗi có rất nhiều kiểu và mỗi kiểu lại bao gồm những loại khác nhau. Phân tích lỗi để xác định từng loại lỗi, theo đó chọn cách sửa lỗi cho phù hợp.

- Phân tích lỗi để tìm nguyên nhân mắc lỗi: Như đã biết, căn cứ vào thành

tố cấu tạo âm tiết có thể chia lỗi phát âm tiếng Việt thành nhiều loại. Mỗi loại phát âm sai có những nguyên nhân đặc thù. Do đó, chúng ta cần phân tích lỗi để tìm ra nguyên nhân mắc lỗi.

Trong quá trình phân tích lỗi phát âm tiếng Việt để chỉ ra nguyên nhân dẫn đến lỗi cần lưu ý là lỗi phát âm tiếng Việt rất đa dạng như đã thấy ở chương 2.

Dưới đây chúng tôi thử đưa ra một số kiểu lỗi phát âm và cách phân tích lỗi, trên cơ sở đó tìm ra cách sửa lỗi cho phù hợp:

TT A:Phát âm sai B: Phát âm đúng

1 Không bao lâu nhà ấy trở nên giàu có vì pôn pán lọc lừa

Không bao lâu nhà ấy trở nên giàu có

buôn bán lọc lừa

2 Hai vợ chồng kêu ngào khóc lóc thảm thết,…

Hai vợ chồng kêu gào khóc lóc thảm

thiết,…

Sinh viên Trung Quốc hay bị nhầm lẫn một số phụ âm và nguyên âm giữa tiếng Việt và tiếng Hán như các âm tiết in nghiêng trong các câu ở cột A và các câu ở cột B. Chỗ viết nghiêng của câu 1 và 2 ở cột A là phát âm sai (pôn, pán,

ngào, thết), còn chỗ in nghiêng của câu 1, 2 ở cột B là phát âm đúng (buôn bán,

gào, thiết).

Ở câu 1, lỗi phát âm không chỉ rơi vào thành tố âm đầu mà rơi vào cả thành tố âm chính.

Xét về mặt phát âm, phụ âm /b/ trong tiếng Hán và phụ âm /p/ trong tiếng Việt gần giống nhau, nên lỗi biến âm này là do chịu ảnh hưởng phát âm tiếng Hán (loại lỗi chuyển di). Người Trung Quốc nhìn thấy âm tiết „buôn bán‟ có chứa âm đầu „b‟ nên phát âm phụ âm này như phát âm phụ âm „b‟ trong tiếng Hán (

o/ thành nguyên âm /o/ l

o/ cũng như không có nguyên âm /o/. trong tiếng Hán chỉ có một nguyên âm chữ viết là „o‟ (tiếng Việt chính là sự thể hiện trên chữ viết của nguyên âm /ɔ / hoặc nguyên âm /ɔ

o/, người Trung Quốc thường phát âm thành nguyên âm /o/. Đây là loại lỗi chuyển di từ hình thức chữ viết sang phát âm.

Tương tự, con chữ „g‟ (phụ âm /ɣ/) tiếng Việt hình thức viết gần giống con chữ „ng‟ (phụ âm /ŋ/) nên nhiều khi sinh viên Trung Quốc không phân biệt hai

âm vị với hai con chữ này. Họ đã phát âm lẫn lộn giữa hai phụ âm và dẫn đến lỗi phát âm như vừa nói.

- Lỗi phát âm phần vần theo kiểu biến âm

Ngoài lỗi phát âm biến âm phụ âm đầu, trong ví dụ A & B còn mắc lỗi biến e/) phát âm thành „ê‟ (nguyên âm /e/).

Dưới đây là một số kiểu lỗi biến âm phần vần của âm tiết:

TT Âm tiết phát âm sai Âm tiết phát âm đúng

1 Châu Vân Sơn thuộc tỉnh Vân Nam

Châu Văn Sơn thuộc tỉnh Vân Nam

2

Cô giáo em không những xinh đẹp mà coòng nói giỏi tiếng Việt.

Cô giáo em không những xinhđẹp mà còn nói giỏi tiếng Việt.

3 Sao đó em đi ăn cơm. Sau đó em đi ăn cơm.

Lỗi phát âm các âm tiết in nghiêng trong ba câu trên: Vân - Văn, xin -

xinh, coòng - còn, sao – sau đều sai về phần vần. Âm tiết „Vân‟ sai âm chính,

âm tiết „coòng‟ sai âm cả âm chính lẫn âm cuối và âm tiết „sao‟ sai âm chính. Thử so sánh phần vần giữa tiếng Việt và tiếng Hán, ta sẽ thấy phần vần tiếng Việt phức tạp hơn tiếng Hán, phần vần tiếng Hán gọi là vận mẫu, chủ yếu do nguyên âm tạo thành, cũng có thể do nguyên âm kết hợp với phụ âm mũi tạo thành. Theo đó có thể phân thành 3 loại: Vận mẫu nguyên âm đơn, vận mẫu nguyên âm kép và vận mẫu mang âm mũi. Còn phần vần của tiếng Việt được chia thành 3 phần là: âm đệm, âm chính và âm cuối. Mỗi thành tố này trong âm tiết đều có chức năng của mình.

Người Trung Quốc học tiếng Việt thường cảm thấy trong tiếng Việt có nhiều vần gần giống nhau và khó phân biệt, chẳng hạn như: an–ăn–ân–ăng, ênh–anh, in–inh, on–ôn, ông–ong, un–uôn, ao–au, ach–êch, at–ăt–ac–ăc…cho

nên khi thực hành văn bản, đặc biệt là trong bài tập nghe và viết, sinh viên Trung Quốc hay bị mắc những lỗi phát âm và lỗi chính tả như đã nêu.

- Lỗi phát âm về thanh điệu

TT Phát âm sai Phát âm đúng A …Phải làm như thê. Phải làm như thế. B Em xin từ giới thiều Em xin tự giới thiệu

C Tôi rất thích nói chuyển với cô. Em rất thích nói chuyện với cô. D Em dựng bút tại đây. Em dừng bút tại đây.

Cả tiếng Việt lẫn tiếng Hán đều có thanh điệu, cho nên khi học thanh điệu tiếng Việt, người Trung Quốc thấy dễ hơn người phương Tây. Cần so sánh hệ thống thanh điệu của TV và hệ thống thanh điệu tiếng Hán để tìm ra nguyên nhân mắc lỗi của người học.

Trong tiếng Hán hiện đại chỉ có 4 thanh: âm bình, dương bình, thướng thanh, khứ thanh. Trong tiếng Việt có 6 thanh: thanh ngang, thanh huyền, thanh ngã, thanh hỏi, thanh sắc và thanh nặng. Đối với sinh viên Trung Quốc, thanh ngã không có trong tiếng Hán nên rất dễ bị người Trung Quốc phát âm mắc lỗi. Thanh hỏi cũng vậy. Thanh điệu này có đặc điểm cấu âm tương đối phức tạp cho nên khi phát âm hay viết chính tả sinh viên thường bị mắc lỗi. Thanh huyền với thanh nặng cũng hay bị sinh viên phát âm nhầm lẫn bởi cả hai thanh này đều có âm vực thấp.

c) Chọn cách sửa lỗi

Có nhiều cách phân tích, nhìn nhận một hiện tượng mắc lỗi. Trước một hiện tượng mắc lỗi, ta có thể có thể có những cách sửa riêng. Chọn cách sửa nào lại phụ thuộc vào từng hoàn cảnh, từng đối tượng mắc lỗi. Thường theo mấy bước sau đây:

- Thứ nhất, chỉ ra lỗi cho người học để người học biết mình đã vi phạm lỗi phát âm thành tố nào của âm tiết.

Ví dụ 1 :

“Bàn xong, hai vợ chồng làn lễ sán hối, …”.

(Lý Hương) Ví dụ 2 :

“Hai vợ chồng rầu rĩ, khổ sở, cứ ngồi than dài thở ngắn không bồn động đến việc gì nữa”.

Ở ví dụ 1, âm tiết làn, sán là hai âm tiết phát âm mắc lỗi của âm tiết „làm‟

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) một số lỗi phát âm tiếng việt của sinh viên học viện sư phạm quảng tây trung quốc (Trang 78)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(114 trang)