Then thể hiện cách ứng xử giữa con người với con người trong gia đình và

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) then tày ở chợ mới, bắc kạn (Trang 50 - 53)

7. Bố cục của luận văn

2.2.3. Then thể hiện cách ứng xử giữa con người với con người trong gia đình và

ngoài xã hội

Đến với lời Then, người nghe còn họcđược ở đó những cách ứng xử tốt đẹp, nhân văn trong các mối quan hệ khác nhau. Trong gia đình, đồng bào Tày coi trọng

tình nghĩa vợ chồng, kính trọng cha mẹ, người lớn tuổi. Bài Then Luồng Hoa (Rồng Hoa) từ việc lý giải nguồn gốc của hiện tượng cầu vồng, người dân tộc Tày đã gửi gắm vào những câu Then ấy bài học sâu sắc về cách chọn vợ, chọn chồng; đồng thời ca ngợi tình nghĩa thủy chung giữa con người với con người. Câu chuyện trong bài Then ấy có thể tóm tắt như sau: Xưa có một người con gái đẹp lấy phải một người chồng . Cuộc sống gặp nhiều khó khăn, bị chồng hắt hủi, cô buồn tủi, chẳng khi nào được ăn một bữa cơm ngon. Một hôm cô đã về nhà mẹ đẻ xin một bữa cơm nhưng nhà mẹ cô cũng chỉ còn bát rau mới luộc. Cô ăn một phần, còn một phần không quên mang về cho người chồng ở nhà. Thế nhưng người chồng lại mắng chửi cô vì nghĩ rằng cô về nhà ngoại ăn thịt trâu nem phượng, ăn bát đầy bát to, chỉ mang về cho chồng rau luộc. Cả ngày anh chồng cứ tra xét, cuối cùng cô đành nói nếu không tin thì cứ mổ bụng ra xem. Người chồng dùng dao mổ bụng vợ ra thì quả thực chỉ thấy toàn mon luộc và rau. Hối hận vì việc mình làm, người chồng đã tự chém mình chết. Thương người vợ chính chuyên với chồng, Bụt đã cho nàng hóa thành Rồng Hoa (cầu vồng) trên trời. Cuối bài Then là lời nhắn nhủ của người vợ đến các cô gái rằng đừng lấy chồng ăn tham, cần tìm hiểu kĩ trước khi kết hôn; qua đó cũng thể hiện thái độ đầy cảm thông của người dân lao động đối với những người phụ nữ có số phận bất hạnh:

Phần tiếng Tày Tạm dịch

Bởi nàng nhằng chính chuyên đuối má Hắt hứ lồng tàng cáp ngả ba

Biến pền tua luồng hoa nưa phạ Hẹn thâng hoằn típ há pỏ hương Oóc kin nặm thế dương đại hải Tắng mừa các nhân ngại thế gian Hẹ cạ cần kin tham dá kiết

Xa đáy hăn kín nết cỏi au

Nắm hứ hóa bên sau thấp thoáng Vẹ the hình sáng loáng tung thiên Tuyền the hứ thế khiên rầu rỏm

Nghị mà nặm tha ắng pền phuân.[44, tr. 46]

Nàng là vợ chính chuyên với chồng Đã cho nàng xuống ngã ba đường Để biến thành Rồng Hoa trên trời Hẹn tới những ngày các tháng Ra uống nước thế gian đại hải Nhắn về tới các cặp tình nhân Nếu là người ăn tham thì đừng Tìm hiểu cho kĩ hãy kết hôn Không cho xảy ra sau đáng tiếc Trông hình vẽ rồng treo trên trời Chuyện xưa truyền để người rõ Nghĩ rồi nước mắt tuôn như mưa.

Cũng tương tự như vậy, mượn lời của vợ chồng Thuông, người giúp việc cho thầy Then, người xưa đã thể hiện quan niệm về cách ứng xử trong mối quan hệ vợ chồng thời xưa:

Phần tiếng Tày Tạm dịch

Mìa Thuông tắng cằm nấy cạ Thuông Pí pây việc phu thiên đình

Vạn thự cói chực mình tu thân Dá pây tham mìa cần pần chây Dá tham râm quỷ kế cúa Then ...

Vì hắt đúng nam nhi tu thế

Chính tam cương là nghĩa nhân luân.

[47, tr. 201]

Vợ Thuông dặn lời với chồng Anh đi việc phu thiên đình Vạn sự hãy tự mình tu thân

Không được tham vợ người đó nhé Đừng tham dâm quỷ kế của Then ...

Vì làm đúng nam nhi trần thế

Chính tam cương là nghĩa nhân luân.

Người vợ Thuông dặn dò ân cần mọi điều nhưng quan trọng hơn cả là nhắc nhở chồng là đừng ham phú phụ bần. Người nam nhi lấy tam cương ngũ thường làm tiêu chuẩn răn mình. Để đáp lại lời dặn ấy, Thuông cũng nhắc nhở vợ về trách nhiệm, nghĩa vụ của người vợ: trọng tình nghĩa vợ chồng, chu đáo với gia đình, nuôi con trẻ và chăm lo cho mẹ già.

Phần tiếng Tày Tạm dịch

Pỏ Thuông cạ ná lo nọng hợi Đạo phu mìa nghĩa tọng toong rà Nọng hỡi dú đu gia đuối lủc Đu giáo rườn rượng lục rạo xuân Pé te pây cống châm rườn tàn Khuyên nọng chớ ban hoàn lăng lai.

[47, tr. 201]

Chồng Thuông rằng không lo em nhé Đạo vợ chồng nghĩa trọng hai mình Em ơi hãy ở gia đình với con

Để coi nhà nuôi con chăm cha mẹ già Để anh đi cống châm nhà tàn

Em đừng phải suy nghĩ gì nhiều.

Trong bài Then Thượng cổ vẹn âm, đồng bào Tày còn để lại những lời khuyên về cách đối nhân xử thế, về quan niệm giàu nghèo trong xã hội của người xưa. Qua đó, Then ca ngợi phẩm chất cao quý của người lao động, trọng việc nghĩa, giữ chữ tín, thủy chung. ..

Phần tiếng Tày Tạm dịch

Chàu mì dú chang đông cần thoáng Khó khát dú chang háng cần chằng Khó ná vội chê căn là khó

Chàu ná vội khoe cúa là chàu Mì hoằn buân te au bấu rụ Cúa phi nghịa bấu dú kí hâng Nhân ty thành thịnh tâm phản phúc.

[44, tr. 48]

Giàu có ở trong rừng vẫn thoải mái Nghèo khó ở chợ người ta lườm Khó đừng vội chê nhau là khó Giàu chớ vội khoe của cho là giàu Có ngày may ông trời nhìn thấy Của phi nghĩa không được mấy lâu Nhân ty thành thịnh tâm phản phúc.

Như vậy, những bài Then cổ đã phản ánh thật sinh động cuộc sống của đồng bào Tày trong quá khứ. Cuộc sống trong xã hội cũ ấy dẫu còn nhiều khó khăn, thậm chí còn có cả những bất công, song vượt lên tất cả vẫn là những con người lao động với vẻ đẹp tâm hồn cao quý, sống lạc quan, trọng nghĩa tình. Nội dung này chủ yếu được thể hiện trong lời Then cổ. Đó là nội dung mang tính nhân văn đến nay vẫn còn nguyên ý nghĩa.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) then tày ở chợ mới, bắc kạn (Trang 50 - 53)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(124 trang)