0
Tải bản đầy đủ (.pdf) (134 trang)

Khái quát về sự phân loại

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) TỪ NGỮ CHỈ BỆNH TẬT VÀ THUỐC THANG CỔ TRUYỀN TRONG TIẾNG NÙNG (Trang 74 -74 )

Chương 1 CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ THỰC TIỄN

3.1 Khái quát về sự phân loại

Kết quả khảo sát với 299 từ ngữ chỉ bệnh tật và 446 từ ngữ chỉ thuốc thang cổ truyền cho thấy các từ ngữ chỉ bệnh tật xuất hiện với mật độ không quá cao so với thuốc thang cổ truyền trong tiếng Nùng. Điều đó nói lên rằng một số bệnh tật có thể có nhiều phương thuốc chữa, và một phương thuốc có thể gồm nhiều vị thuốc. Các đợn vị từ có tần số cao hầu hết là các danh từ và danh ngữ; các động từ, tính từ và động ngữ, tính ngữ chiếm số lượng nhỏ. Các danh từ và danh ngữ chủ yếu là tên những loài thực vật vốn gần gũi và quen thuộc với cuộc sống của người Nùng. Những động từ, tính từ và động ngữ, tính ngữ chủ yếu chỉ triệu chứng, đặc điểm của mỗi loại bệnh và thuốc thang.

Luận văn này không đi sâu vào nghiên cứu bệnh tật cũng như thuốc thang cổ truyền ở phương diện Y học mà xem xét và nghiên cứu ở góc độ ngôn ngữ, “bệnh tật” và “thuốc thang cổ truyền” như một yếu tố của ngôn ngữ do đó dựa vào đặc điểm ngữ nghĩa có thể phân loại thành hai loại lớn:

-các từ ngữ chỉ bệnh tật, và:

- các từ ngữ chỉ thuốc thang cổ truyền.

Trong mỗi loại trên lại có thể phân thành các loại nhỏ hơn (tiểu loại).

Song song với các loại bệnh là các phương thuốc. Mỗi phương thuốc có những vị thuốc và công thức kết hợp khác nhau. Với 446 từ ngữ chỉ thuốc thang cổ truyền, có thể chia ra thành hai nhóm nhỏ hơn: từ ngữ chỉ thuốc chữa bệnh và từ ngữ chỉ thuốc bổ, như sẽ được trình bày cụ thể ở phần tiếp theo.

3.2. MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỆNH TẬT

3.2.1. Có thể hình dung sự phân loại nhỏ và số lượng từng tiểu loại các từ ngữ chỉ bệnh tật qua bảng sau:

Bảng 3.1: Từ ngữ chỉ bệnh tật trong tiếng Nùng xét về ngữ nghĩa

Từ ngữ chỉ

bệnh ngoại thương Từ ngữ chỉ bệnh nội thương Tổng Từ ngữ chỉ các bệnh về ngũ quan Từ ngữ chỉ các bệnh phần mềm Từ ngữ chỉ các bệnh về lục phủ Từ ngữ chỉ các bệnh về ngũ tạng Từ ngữ chỉ các bệnh về thần kinh Từ ngữ chỉ các bệnh về xương khớp Tổng số 49 100 43 30 28 49 299 Tỉ lệ % 16,4 33,4 14,4 10,0 9,4 16,4 100 Nhận xét về kết quả khảo sát:

Qua bảng số liệu trên, có thể thấy nhóm từ ngữ chỉ bệnh phần mềm chiếm con số cao hơn cả (100 đơn vị), sau đó là từ ngữ chỉ bệnh về ngũ quan và các bệnh về xương khớp (49 đơn vị), từ ngữ chỉ các bệnh còn lại chiếm số lượng ít hơn như: các bệnh về lục phủ (43 đơn vị), các bệnh về ngũ tạng (30 từ ngữ), các bệnh về thần kinh (28 đơn vị). Các số liệu trên đã phần nào phản ánh rất chân thực tình trạng sức khỏe và đời sống của người Nùng. Địa phương khảo sát thuộc khu vực rừng núi, nơi có nhiều động vật nguy hiểm sinh sống như: rắn độc, rết, ruồi, muỗi... địa bàn sinh sống thuộc vùng nông thôn, đời sống còn nhiều khó khăn, những thông tin cũng như những công tác về y tế, chăm sóc sức khỏe chưa được cập nhật thường xuyên, liên tục dẫn đến tình trạng vệ sinh môi trường chưa chính xác, dễ gây nên các bệnh về phần mềm và ngũ quan như truyền nhiễm, ngoài da... Thuộc khu vực rừng núi, nhiều nơi địa thế khó khăn, hiểm trở, cuộc sống đồng bào nơi đây gắn liền với việc lên nương rẫy và lên rừng. Trong quá trình sinh hoạt, chỉ sơ xuất nhỏ cũng có thể gây ra các tai nạn về phần mềm xương khớp như gẫy tay, gẫy chân, trầy da, chảy máu...Tình trạng vệ sinh không thật tốt có thể gây nên các bệnh về ngũ quan như đau mắt, thối tai, viêm mũi… Những con số này chắc chắn đã là một trong những quan tâm hàng đầu của các thầy thuốc ở Tràng Phái.

3.2.1. Từ ngữ chỉ các bệnh ngoại thương

3.2.1.1. Từ ngữ chỉ các bệnh về ngũ quan

Ngũ quan là năm bộ phận làm cửa đưa ngoại chất, ngoại vật, hình sắc và âm thanh của ngoại cảnh vào con người để cung cấp nguyên liệu cho hoạt động sống, cung cấp thông tin cho nhận thức của con người. Như: mũi đưa khí sạch vào phổi, thải khí độc ra ngoài cơ thể, miệng đưa đồ ăn, nước uống vào để tỳ vị chế biến thành huyết, thành tân dịch nuôi sống cơ thể con người. Mắt đưa màu sắc, hình ảnh vào; tai đưa âm thanh vào, chúng cung cấp thông tin để làm thành nhận thức của con người. Mắt, tai, mũi, lưỡi và thân con người khi tiếp xúc với mọi sự vật hiện tượng sinh ra: sắc, thanh, hương, vị, xúc đã làm thành 5 thức là: nhãn thức, nhĩ thức, thiệt thức và thân thức.

Do 5 cửa này trực tiếp với môi trường sống bên ngoài nên rất dễ bị bụi, khói, hơi độc, dị vật, ánh sáng mạnh, độ nóng cao, độ lạnh lớn, tiếng ồn to và những biến cố bất thường về khí hậu, về mức sống vật chất, về đời sống tinh thần đều có thể làm cho năm cửa bị tổn thương hay gây bệnh. Khi các cửa này có bệnh, nhẹ thì gây ra đau đớn, vướng bận khó chịu (dân gian nói: “thứ nhất đau mắt, thứ nhì giắt răng”), nặng thì gây mất chức năng phục vụ cuộc sống.

Hay gặp nhất có lẽ là bệnh về đường tiêu hóa, tức là từ cửa miệng. Miệng có sẵn mầm bệnh, ăn uống không đầy đủ và hợp vệ sinh, không điều độ, ăn không đúng lúc và đúng món hợp với tình trạng sức khỏe đều là nguyên nhân gây bệnh (dân gian nói: “bệnh từ mồm mà vào”…)….

Từ ngữ xuất hiện trong nhóm bệnh ngũ quan khá phong phú. Có thể kể một số ví dụ như:

càng chấp (cằm – đau = đau cằm)

chấp coóc tha (đau – góc – mắt = đau khóe mắt)

chấp lận (đau – lợi = đau lợi)

khẻo chấp (răng – đau = đau răng)

slu núc (tai – điếc = tai điếc)

tha đeeng ( mắt – đỏ = đau mắt đỏ)

tha slẳm rộp (mắt – kèm nhèm = mắt kem nhèm)

...

Các từ ngữ này là 49 đơn vị, chiếm 16,3% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tật tìm được.

3.2.1.2. Từ ngữ chỉ các bệnh phần mềm

Bệnh phần mềm đa số thuộc các bệnh ngoài da. Thông thường, các bệnh phần mềm là những bệnh dễ chữa nhưng cần được chữa trị kịp thời. Nếu không, có thể gây nhiều hậu quả nghiêm trọng.

Từ ngữ chỉ bệnh phần mềm như:

bát phéc noong (nhọt – vỡ - mủ = nhọt vỡ mủ)

khát mừ (đứt – tay = đứt tay)

khửn teng tình hua (lên – đinh – trên – đầu = lên đinh ở đầu)

làn (bỏng = bỏng)

lòi cắm tình nả (vết tím – trên – mặt = vết thâm trên má

lử (loét = loét)

ma khấp (chó – cắn = chó cắn)

nam pà (gai – cào = gai cào)

năng đẳn (da – ngứa = ngứa ngoài da)

ngù cáp tan khấp (rắn - cạp nia - cắn = rắn cạp nia cắn)

ngù khuýt khấp (rắn – ráo - cắn = rắn ráo cắn)

nự mì noon (thịt – có – sâu = nhiễm trùng có giòi)

...

Các từ ngữ thuộc nhóm bệnh ngoài da là 100 đơn vị chiếm 33,4% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tật tìm được.

3.2.2. Từ ngữ chỉ các bệnh nội thương 3.2.2.1. Từ ngữ chỉ các bệnh lục phủ 3.2.2.1. Từ ngữ chỉ các bệnh lục phủ

Căn cứ vào hoạt động của cơ thể con người lúc bình thường và có bệnh người xưa qui nạp thành các nhóm chức năng khác nhau rồi đặt tên cho các cơ

quan trong cơ thể với những tên gọi khác nhau. Một trong những nhóm chức năng quan trọng trong cơ thể người, có nhiệm vụ thu nạp và chuyển vận gọi là lục phủ. Lục phủ gồm sáu phủ sau: Vị (dạ dày), đảm (mật), bàng quang (bàng quang), tam tiêu (thực quản), tiểu trường (ruột non), đại trường (ruột già). Đảm có chức năng bài tiết chất mật. Vị chứa đựng và nghiền nát thức ăn. Tiểu trường nhận thức ăn từ vị đưa xuống và hấp thụ thành chất tinh khiết, biến thành huyết và tân dịch, dinh dưỡng các tạng, phủ, đưa các chất cặn bã xuống đại trường và bàng quang. Đại trường có chức năng bài tiết cặn bã. Bàng quang tiếp với thận để bài tiết nước tiểu. Tam tiêu là nhóm chức năng quan giữa các tạng, phủ trên và dưới với nhau. Tam tiêu là đường vận chuyển trong cơ thể từ nơi bắt đầu để nạp thu các chất (thượng tiêu), khí hóa các chất dinh dưỡng (trung tiêu) đến bài tiết các chất cặn bã (hạ tiêu).

Nhóm từ ngữ chỉ các bệnh về lục phủ khá đa dạng, ví dụ:

đưn khảu ăn đi (giun – vào - ống mật = giun chui ống mật)

fát đảng (sốt – lạnh = sốt rét)

khít mì hìn sài (mật – có – sỏi = mật có sỏi)

mì đưn (có – giun = nhiễm giun)

tầm nèo (buồn – đái = đái dầm)

tận (nôn = nôn)

taư dả toọc (trúng – thuốc – độc = nhiễm thuốc độc)

toọng ón (bụng – yếu = yếu dạ)

xưng cầu toọng neo (viêm – bụng – đái = viêm bàng quang)

...

Các từ ngữ chỉ bệnh về lục phủ là 43 đơn vị chiếm 14,4% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tìm được.

3.2.2.2. Từ ngữ chỉ các bệnh ngũ tạng

Một nhóm chức năng cũng vô cùng quan trọng trong cơ thể con người là nhóm tàng trữ tinh khí. Ngũ tạng gồm năm bộ phận chính là: Tâm (tim), can (gan), tỳ (lá lách), phế (phổi), thận (thận). Trong đó:

Trong cơ thể, tâm đứng đầu các tạng, phụ trách về các hoạt động thần kinh và tuần hoàn huyết mạch như: tư duy, trí nhớ, thông minh, bần huyết, mạch yếu... Can phụ trách các hoạt động về kinh nguyệt và sự nuôi dưỡng các cân cơ. Tỳ đảm nhiệm công việc “hậu cần” cho cơ thể, phụ trách việc tiêu hóa thức ăn chuyển thành tinh chất vận hóa cơ thể hoạt động và phát triển tốt. Phế phụ trách về hô hấp và sự khí hoá hoạt động toàn thân. Phế tiếp thu thanh khí, đào thải khí độc, tiếp nhận tinh chất từ tỳ chuyển lên. Thận tàng tinh, chủ về sự phát dục cơ thể và hoạt động sinh dục nam: thận hư trẻ con chậm phát triển trí tuệ, chậm biết đi, chậm mọc răng, người lớn hoạt động sinh dục giảm, đau lưng, di tinh, liệt dương...

Nhóm từ ngữ chỉ các bệnh về ngũ tạng gồm các từ ngữ như:

búng (phù = phù)

chấp lằn loọc (đau – quằn quại = đau quằn quại)

chấp lù hò (đau – lỗ - cổ = đau họng)

dìn kheo câư (tĩnh mạch – sưng = giãn tĩnh mạch)

nả pín sắc (mặt – biến – sắc = mặt biến sắc)

tận lựt (nôn - máu = hộc máu)

tắp slảy taư dả tooc (gan – nhiễm – thuốc độc = gan nhiễm độc)

toọng pảng lung (bụng – to = bụng phình to)

...

Các từ ngữ chỉ bệnh về ngũ tạng là 30 đơn vị chiếm 10% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tật tìm được.

3.2.2.3. Từ ngữ chỉ các bệnh thần kinh

Theo định nghĩa của Tổ chức Y tế Thế giới, sức khỏe là “trạng thái hoàn toàn thoải mái về cơ thể, tâm thần và xã hội”. Từ định nghĩa đó, có thể chia bệnh tật thành 2 nhóm: các bệnh về cơ thể và các bệnh về thần kinh. Các bệnh về thần kinh xuất hiện chủ yếu do 2 nguyên nhân sau:

- Tổn thương não và các tổ chức thần kinh trung ương do tai nạn, nhiễm trùng thần kinh, nhiễm các chất độc trong nước thải công nghiệp và thuốc trừ sâu, diệt cỏ...

- Sang chấn tâm lý: nhịp độ lao động quá khẩn trương, sự cạnh tranh gay gắt, việc phải xử lý một lượng thông tin lớn, sự thay đổi các mối quan hệ và các mâu thuẫn trong cuộc sống... có thể gây ra sự căng thẳng về tâm lý và dẫn đến các bệnh tâm thần (như suy nhược thần kinh, trầm cảm, rối loạn hành vi).

Dấu hiệu của bệnh thường rất đa dạng, có khi không phải các biểu hiện về hệ thần kinh mà lại là triệu chứng thể chất như: đau đầu, đau tức ngực, khó thở, rối loạn giấc ngủ…

Nhóm từ ngữ chỉ các bệnh về thần kinh có số lượng không nhiều. Ví dụ:

hu chấp (đầu – đau = đau đầu)

chấp tình hu (đau – trên – đầu = đau đỉnh đầu)

dặt lảu (nghiện rượu = nghiện rượu)

kheng thủn càng (cứng – cả - hàm = cứng hàm)

mí noòn đảy (không - ngủ - được = mất ngủ)

pác nẻo (mồm – méo = méo mồm)

phi nhặn (ma – bóp = bóng đè)

tốc dan (giật mình = giật mình)

...

Các từ ngữ chỉ bệnh về thần kinh là 28 đơn vị chiếm 9,4% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tật tìm được.

3.2.2.4. Từ ngữ chỉ các bệnh xương khớp

Theo đông y, các bệnh liên quan đến xương khớp dù có sưng, nóng, đỏ, hay chỉ tê mỏi, nặng, ở các khớp thì đều thuộc chứng Tý, nghĩa là bế tắc không thông, dân gian gọi là phong thấp. Nguyên nhân gây các bệnh về xương khớp là do sức đề kháng của cơ thể không đầy đủ nên các yếu tố gây bệnh cùng phối hợp xâm phạm đến kinh lạc ở cơ, khớp. Hậu quả là sự vận hành của khí huyết bị tắc nghẽn, gây sưng đau hoặc tê mỏi, nặng ở một khu vực xương khớp hoặc toàn thân. Một số khác thì do chính khí hư suy vì mắc bệnh lâu ngày hoặc do cao tuổi, các chức năng hoạt động cơ thể suy yếu nên khí huyết giảm sút, không nuôi dưỡng được các gân mạch, gây thoái hóa xương khớp và đau. Bệnh

về xương khớp là bệnh khá phổ biến, thường gặp nhiều ở tuổi già, các bệnh về xương khớp làm người bệnh thất đau nhức xương, chân tay kém linh hoạt, làm việc không đạt kết quả và ảnh hưởng nhiều đến các sinh hoạt thường ngày.

Để chỉ các bệnh về xương khớp có các từ ngữ:

chấp bá (đau – vai = đau vai)

chấp đúc đang đau – xương mình = đau xương đau cốt)

chấp hu kha (đau – đầu gối = đau đầu gối)

chấp slặc khóa (đau – thắt lưng = đau thắt lưng)

kha nái (chân – mỏi = mỏi chân)

kha tắc (chân – gãy = gãy chân)

mừ kha cắt chích (tay – chân – lạnh ngắt = chân tay lạnh ngắt)

mừ nái (tay – mỏi = mỏi tay)

náp mừ (nghiến – tay = bị nghiến tay)

tắc đúc hò (gãy – xương – cổ = gãy xương cổ)

tắc đúc slẻ (gẫy – xương – sườn = gẫy xương sườn)

...

Các từ ngữ chỉ bệnh về xương khớp là 49 đơn vị chiếm 16,4% trong tổng số từ ngữ chỉ bệnh tật tìm được.

3.3. SỰ PHÂN LOẠI VÀ MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ CHỈ THUỐC THANG CỔ TRUYỀN THUỐC THANG CỔ TRUYỀN

3.3.1. Từ ngữ chỉ thuốc chữa bệnh

3.3.1.1. Từ ngữ chỉ thuốc chữa các bệnh xương khớp

Bệnh xương khớp có thể gặp ở nhiều đối tượng khác nhau nhưng thường xảy ra ở người cao tuổi, chúng luôn mang lại sự đau đớn vô cùng cho người bệnh, gây khó chịu nhất là trong thời tiết mùa đông.

Để chữa trị các chứng trên, dân gian cổ phương có một số bài thuốc gồm nhiều vị thuốc từ thiên nhiên. Có thể thấy, các vị thuốc trong phương thuốc này chủ yếu là các loài thực vật sống nhiều trong rừng, mọc hoang và không xuất

hiện nhiều trong vườn nhà. Đây là một điểm đặc biệt trong cách chữa bệnh so với dân tộc và vùng miền khác. Ngoài thực vật còn có vị thuốc từ động vật như

đi slat ngù (nọc rắn). Điều này cho thấy người dân nơi đây cũng đã biết lợi

dụng vào thiên nhiên để cuộc sống được tốt hơn, ngoài việc biết chăm sóc sức khỏe tự cây thuốc có từ rừng núi, họ cũng đã biết lợi dụng để lấy độc trị độc như dùng nọc rắn trong việc chữa bệnh cho mình.

Đó là các từ ngữ:

baư khỉ bẻ (lá – cứt – dê = lá cứt dê)

bjoóc kha cáy (hoa – chân – gà = hoa chân gà núi)

bjoóc kha pất (hoa – chân – vịt = hoa chân vịt đỏ)

cáng mác chỉ (cành – quả - quýt = cành quýt)

cáng mác pục (cành – quả - bưởi = cành bưởi)

cáng tày mạ (cành – móng – ngựa = cành móng ngựa)

dù mác chác (dầu – quả - hồi = dầu hồi)

khít pất (mật – vịt = mật vịt)

mằn mi (khoai – gấu = củ gấu)

Số lượng từ ngữ chỉ thuốc chữa các bệnh về xương khớp là 137 đơn vị, chiếm 30,7% trong tổng số từ ngữ chỉ thuốc thang tìm được.

3.3.1.2. Từ ngữ chỉ thuốc chữa các bệnh ngũ quan, ngoài da, nhiệt

Qua khảo sát, có số lượng lớn người Nùng mắc các bệnh liên quan đến các vấn đề về ngũ quan (mắt, tai, mũi, họng, răng miệng)… Ngoại trừ một số bệnh cần được chữa trị kịp thời như: đau mắt đỏ, viêm tai giữa… thì đa số bệnh không quá nguy hiểm nhưng nhưng gây bất tiện trong sinh hoạt, giao tiếp ảnh hưởng đến cuộc sống. Nguyên nhân chủ yếu là khí hậu ở đây khá ẩm ướt, tạo điều kiện cho vi khuẩn phát triển, cộng với việc vệ sinh không đúng cách dễ gây ra bệnh. Bên cạnh đó, nền nhiệt độ của nước ta khá nóng do nằm gần xích đạo, vùng núi phía bắc dù nhiệt độ có thấp hơn đồng bằng nhưng những năm

gần đây, cùng với sự biến đổi khí hậu toàn cầu thì các bệnh ngũ quan, ngoài da thông thường cũng gia tăng.

Từ xưa, các thầy thuốc đã biết lợi dụng những cây thuốc thiên nhiên để chữa bệnh về ngũ quan, ngoài da và giải nhiệt cơ thể. Ngoài một số vị thuốc thường lấy trên rừng cha ông ta còn nhận biết được công dụng của những vị thuốc quanh nhà. Tuy nhiên, số lượng từ ngữ chỉ vị thuốc quanh nhà không nhiều, chủ yếu vẫn là các vị thuốc lấy từ rừng núi.

Từ đó có các từ ngữ:

baư coóc bẻ (lá – gốc – dê = lá thảo quyết minh)

baư kha pất (lá – chân – vịt = lá chân vịt đỏ)

baư khao (lá – trắng = lá trắng)

baư mác xà dù (lá – quả - chè – dầu = lá thầu dầu)

baư mác xáy (lá – quả - trứng = lá mướp đắng)

bjoóc cúc (hoa – cúc = hoa cúc)

bjoóc khẻo xay (hoa – cối – xay = hoa cối xay)

cáng nhả chiến (cành – cỏ - chiến = cành bạch hoa xà)

cáng nhả đơn đeng (cành – cỏ - đơn – đỏ = cành đơn đỏ)

khau mác ít cáy (dây – quả - nho – gà = dây nho dại)

lạc phjắc pát (rễ - rau – bát = rễ lá lốt)

Từ ngữ chỉ chỉ phương thuốc chữa các bệnh về ngũ quan, ngoài da và giải nhiệtlà 135 đơn vị, chiếm 30,3% trong tổng số từ ngữ chỉ thuốc thang tìm được.

3.3.1.3. Từ ngữ chỉ thuốc chữa các bệnh lục phủ

Các bệnh liên quan đến lục phủ hiện nay khá phổ biến, ít nhiều đe dọa đến tính mạng con người nếu không chữa trị kịp thời. Trong Đông y cũng như Y học địa phương đang khảo sát có một số vị thuốc hiệu quả cao trong việc chữa bệnh. Các vị thuốc từ thực vật có trong phương thuốc này đa số không phải là loài cây trồng, chủ yếu mọc trên rừng, núi song nó khá gần gũi với cuộc sống

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) TỪ NGỮ CHỈ BỆNH TẬT VÀ THUỐC THANG CỔ TRUYỀN TRONG TIẾNG NÙNG (Trang 74 -74 )

×