ĐỊNH DANH VEĂ SOĐNG NƯỚC VÀ HỐT ĐOƠNG TREĐN SOĐNG NƯỚC Nam Boơ là vùng có đât heơ thông keđnh rách, sođng ngòi chaỉng chịt, có

Một phần của tài liệu In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986) (Trang 118 - 122)

HEƠ THÔNG TỪ NGỮ GĨI TEĐN CHUNG

3.5. ĐỊNH DANH VEĂ SOĐNG NƯỚC VÀ HỐT ĐOƠNG TREĐN SOĐNG NƯỚC Nam Boơ là vùng có đât heơ thông keđnh rách, sođng ngòi chaỉng chịt, có

Nam Boơ là vùng có đât heơ thông keđnh rách, sođng ngòi chaỉng chịt, có Đoăng Tháp Mười međnh mang nước, có dieơn tích bờ bieơn và rừng ngaơp maịn roơng lớn... táo neđn moơt heơ thông giao thođng thiêt yêu đôi với đời sông kinh tê, xã hoơi và cạ đời sông vaín hoá, tinh thaăn cụa người dađn địa phương nơi đađy. Moơt heơ thông từ ngữ lieđn quan đên sođng nước ra đời, phạn ánh cuoơc sông cụa con người và moơt vùng đât có những đieău kieơn thieđn nhieđn đaịc trưng này.

* Nguoăn ngữ lieơu lây từ tài lieơu [2], [14], [15], [48] và đieăn dã. * Sô lượng đơn vị đưa vào khạo sát: 60 teđn gĩi. Cú theơ:

- Những từ chung cho các phương ngữ, Nam Boơ văn đang sử dúng (8):

sođng, lách, kinh, mương, ao, đaăm...; kéo, bơi...

- Chư vùng nước, đường nước, dòng nước (19): bàu, đìa, rách, khém, xẽo

(cựa gà), rỏng, taĩt, con lươn, búng, bùng binh, giáp nước, vàm, vũng, lung, láng, bưng, bieăn, trâp...

- Chư sự vaơn đoơng cụa dòng nước, sự thay đoơi cụa con nước (18): nước leđn,

nước xuông, nước đứng, nước lớn, nước rong (rođng), nước ròng, nước giựt, ròng sát, ròng cán, ròng raịc (hay ròng kieơt), nước kém, nước nhửng, nước ương, nước noơi, nước nhạy, nước bò, nước quay...

- Màu nước (1): nước son...

- Chư sự vaơn đoơng cụa con người tređn sođng nước (14): cáy, bát (hay quát), náy, loơi, chèo (goăm: chèo lieơc, chèo láu, chèo bán, chèo rà, chèo mái dài, chèo mái cuôc, chèo mái moơt, chèo đưa linh)...

3.5.1. Nguoăn gôc

a) Thuaăn Vieơt: Từ ngữ veă sođng nước đa sô là thuaăn Vieơt, chiêm 94 %. b) Vay mượn: Khơme: vàm, bưng (piam, bađng “hoă to”), Mã Lai: cù lao

(pulaw)...

3.5.2. Câu táo

a) Teđn đơn

Từ đơn tiêt (tư leơ 47%- 28/ 60): lách, kinh, mương, bàu, đìa, rách, khém,

rỏng, taĩt, búng, vàm, vũng, lung, láng, bưng, bieăn, trâp... b) Teđn ghép

Từ ghép (tư leơ 53 %) theo kieơu ghép chính phú: con lươn; chèo lieơc, chèo

láu, chèo bán, chèo rà, chèo mái dài, chèo mái cuôc, chèo mái moơt, chèo đưa

Yêu tô chư lối + Yêu tô phađn bieơt (đaịc đieơm cụa đôi tượng)

nước giựt, ròng sát, ròng cán, ròng raịc (hay ròng kieơt), nước kém, nước nhửng, nước ương, nước lớn, nước quay, nước son...

* Mođ hình teđn ghép chính phú:

Yêu tô chư lối Yêu tô phađn bieơt

Baơc 1 Baơc 2

Ví dú: con lươn con lươn

nước ròng sát nước ròng sát

* Từ lối trong các thành tô cụa từ ghép: Trong 26 teđn ghép xác định được

từ lối cụa các thành tô, chúng tođi thây:

- Danh – đoơng: 8/ 26 (chiêm 31 %): nước quay, nước leđn, nước đứng, nước

rong, nước ròng, nước giựt, nước nhạy, nước bò...

- Danh – tính: 7/ 26 (chiêm 27 %): nước lớn, nước kém, nước nhửng, nước

ương, nước noơi, nước son...

- Đoơng – tính: 5/ 26 (chiêm 19 %): ròng sát, ròng sán, ròng kieơt, ròng raịc,

chèo mái dài...

- Đoơng – đoơng: 3/ 26 (chiêm 12%): chèo rà, chèo mái cuôc, chèo đưa

linh...

- Danh – danh: 2/ 26 (chiêm 7,7%): con lươn, cựa gà... - Tính – danh: 1/ 26 (chiêm 3,8 %): giáp nước...

Như vaơy, người Nam Boơ khi định danh thường chú ý đên tính chât và vaơn đoơng cụa con nước nhieău hơn.

3.5.3. Phương thức bieơu thị

a) Dựa vào đaịc đieơm cụa đôi tượng đeơ định danh

Có theơ hình dung qua mođ hình sau:

- Tính chât cụa con nước, dòng nước, sự vaơn đoơng cụa dòng nước, tinh chât cụa đoơng tác: 21/ 60 – 35% (nước lớn, ròng sát, ròng cán, ròng raịc, ròng

kieơt, nước kém, nước ương, nước noơi, nước nhửng, nước quay, nước leđn, nước xuông, nước rong, nước giựt, nước đứng, nước nhạy, nước bò; chèo bán, chèo mái dài, chèo mái moơt...). Người Nam Boơ phađn bieơt mực nước, sự vaơn đoơng cụa con

nước: Leđn

(+)

Nước nhạy (“17 nước nhạy khỏi bờ”), nước bò, nước lớn, nước leđn, nước lũ, nước noơi...

Dừng (0)

Nước đứng, nước nhửng, nước ương (nước dừng lái), nước quay (dừng

lái đeơ đoơi chieău) ... Xuông

(-)

Nước giựt (rút nhanh, bât ngờ), nước kém, nước ròng – ròng cán (có

theơ xaĩn quaăn loơi qua, đi xuoăng phại chông sào), ròng sát (nước rút xuông sát đáy sođng), ròng raịc hay ròng kieơt (nước rât ít, chư còn moơt đường tim nhỏ giữa lòng sođng)...

- Hình thức: 2/ 60 – 3,3% (con lươn, chèo đưa linh). - Hốt đoơng: 2/ 60 – 3,3% (chèo rà, chèo mái cuôc). - Màu saĩc: 1/ 60 – 1,6% (nước son).

Rõ ràng, khi tri giác đeơ định danh sự vaơt, hốt đoơng lieđn quan đên sođng nước, người Nam Boơ đã chú trĩng đên tính chât và sự vaơn đoơng cụa con nước, dòng nước. Do vaơy, những cái teđn chư vaơt vođ tri ây trở neđn sinh đoơng, có hoăn, gaăn gũi với đời sông sođng nước và giàu chât Nam Boơ hơn.

b) Táo những teđn đơn hoaịc ghép theđm yêu tô võ đoán (hoaịc chưa rõ lí do) theo phương thức câu táo từ đeơ táo teđn ghép

Ví dú: cáy, bát, chèo lieơc, chèo láu, lách, kinh, mương, bàu, đìa, rách,

khém, rỏng, taĩt, búng, bùng binh, vàm, vũng, lung, láng, bưng, bieăn, trâp...

c) Vay mượn

3.5.4. Ngữ nghĩa

- Chúng tođi caín cứ vào hình thức beđn trong cụa từ, tức là ý nghĩa cụa các thành tô cụa từ đeơ khạo sát. Thây raỉng, những nghĩa tô chư tính chât, sự vaơn đoơng cụa con nước, dòng nước trong các từ ghép chiêm đa sô. Heơ thông từ đơn đa sô khođng có lí do, các từ ghép haău như đeău có lí do. Các yêu tô phú trong từ ghép chính phú nhaỉm cú theơ hoá cho yêu tô chư lối lớn đứng trước.

Nhóm từ chư sự vaơn đoơng, tính chât cụa con nước, dòng nước, địa hình lieđn quan đên nước có maịt trong PNNB khá phong phú và sinh đoơng phạn ánh moơt vùng queđ sođng nước nơi đađy.

Người Nam Boơ phađn bieơt con nước, mực nước theo thời gian: haỉng naím có

nước lũ, nước noơi; haỉng tháng có nước rong (nước thuỷ trieău leđn, khoạng 15, 30

ađm lịch), nước kém (thuỷ trieău xuông, khoạng 7 -> 10, 20 -> 25 ađm lịch); haỉng ngày có nước lớn (nước leđn), nước đứng (nước dừng lái, khođng leđn khođng xuông), nước ròng (nước xuông).

- Xuât hieơn hieơn tượng đoăng nghĩa trong nhóm từ này: ròng raịc – ròng

kieơt, xẽo – cựa gà v.v.

Một phần của tài liệu In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986) (Trang 118 - 122)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(137 trang)
w