ĐỊNH DANH ĐOƠNG VAƠT

Một phần của tài liệu In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986) (Trang 91 - 99)

HEƠ THÔNG TỪ NGỮ GĨI TEĐN CHUNG

3.1. ĐỊNH DANH ĐOƠNG VAƠT

Nam Boơ là moơt vùng đât có khí haơu nhieơt đới, lượng mưa lớn, đoơ aơm oơn định quanh naím; heơ thông keđnh rách chaỉng chịt, dieơn tích rừng ngaơp maịn roơng lớn. Đađy thaơt sự là mođi trường hêt sức lí tưởng cho các loài đoơng vaơt sinh sông và phát trieơn. Chúng là những nguoăn lợi vođ cùng quý giá cho cuoơc sông con người. Ngay từ buoơi đaău đaịt chađn leđn vùng đât mới, con người đã biêt khai thác nguoăn lợi ây đeơ mưu sinh. Trong quá trình lao đoơng, hĩ đã quan sát, phađn bieơt và

đaịt teđn cho những loài đoơng vaơt tređn vùng đât cụa mình theo cách tri nhaơn rieđng, theo đaịc đieơm tađm lí rieđng.

* Nguoăn ngữ lieơu: từ tài lieơu [2], [14], [15], [24], thu thaơp từ “Báo cáo

khạo sát, đánh giá hieơn tráng mođi trường tưnh Bác Lieđu và xađy dựng các bieơn pháp bạo veơ mođi trường phát trieơn beăn vững” (Vieơn kĩ thuaơt nhieơt đới và bạo veơ

mođi trường. Trung tađm bạo veơ mođi trường, 11/ 1998)và qua đieăn dã.

* Toơng sô teđn gĩi được đưa vào khạo sát là: 259 (trong đó chim 72, cò 12; cá 74, tođm tép 30, cua 5; đoơng vaơt khác 66). Cú theơ:

- Chim (72): chim quách quách, chim keđn keđn, chim đieđn đieơn, chim liêu

điêu, chim coăng coơc (hay còng cĩc), chim hĩc trò, chim nhãn óc, chim trau trạu

(hay chim sa sạ), chim thaăy bùa, chim hít cođ, chim xạ cá, chim mỏ nhét, chim nhát

bođng, chim chàng nghịch, chim chàng bè, chim khoang coơ, chim cáo già, chim bánh ít, chim boăng boăng, chim se sẹ, chim séo, chim già đãi, chim laĩc nước, chim chaĩn chó, chim dòng dĩc, chim út, chim kéc, chim óc cau, chim mỏ cau, chim dang sen (hay dang ôc), chim dẹ quát, chim aín giun, chim coơ raĩn, chim nhát hoa, chim cà kheo, chim dođ nách, chim tìm vịt, chim tu hú, chim roăng roơc, chim vođi, chim thuyeăn chài, chim heo, chim lá rúng, chim hút maơt hĩng tím, chim nhán búng traĩng, chim bođng lao mày traĩng, chim rẹ quát java, chim chieăn chieơn lớn, chim cuôc ngựa traĩng, chim sạ khoang coơ, chim trạu ngực nađu, chim cu cườm, chim cú lợn lưng xám, chim boăng chanh tai xanh, chim cu xanh đaău xám...

bìm bịp lớn, dieău traĩng, cúm núm, le nađu, boă các, rẽ choaĩt. côc đê, côc đê nhỏ, côc đen. dieơc xám, dieơc lửa, sáo nađu, sáo mỏ ngà...

Cò (12): cò quaĩm đaău đen, cò ngàng nhỏ, cò bợ java, cò lửa lùn, cò traĩng,

cò quaĩm. cò ma, cò ráng, cò ruoăi, cò bợ, cò hương, cò xanh...

- Cá (74): cá ngác, cá tèn, cá lòng tong, cá voă (hay cá doă), cá bã traău, cá

cá tràu đođ, cá lóc, cá lưỡi trađu, cá nàng hai, cá móc, cá nược, cá xà, cá xụ, cá dại áo, cá rođ meă, cá meă gà, cá ngađn tai, cá chuoơt, cá mít, cá còn, cá hoăng, cá hường, cá sáo, cá phoơi, cá phèn, cá chẹm, cá cađu, cá rùng, cá đường, cá chét, cá goơc, cá sử, cá saịt, cá thòi lòi (hay thòi loi), cá chôt, cá kèo, cá ba sa, cá lìm kìm

(hay cá kìm), cá leo (hay cá nheo), cá traĩng, cá nóc mít, cá trèn bàu, cá bông cát,

cá bông dừa, cá bông mú, cá bông trứng, cá bông tượng, cá bông xeơ (hay cá bông theơ), cá saịt bạn, cá saịt bướm, cá saịt lò tho, cá saịt raỉn, cá saịt boơi, cá tređ dừa, cá tređ mỡ, cá tređ traĩng, cá tređ nĩng, cá tređ vàng, cá lóc bođng...

chách châu (hay chách lâu)...

- Tođm (30): tođm bác, tođm châu, tođm gĩng, tođm két, tođm lửa, tođm càng xanh, tođm sú, tođm tít, tođm vang, tođm càng, tođm chađm, tođm chì, tođm chođng, tođm chúc, tođm cỏ, tođm đât, tođm gaơy, tođm hùm, tođm két, tođm lóng, tođm maĩt tre, tođm lứa, tođm qũt, tođm roăng, tođm saĩt, tođm thẹ, tođm tích, tođm tu...

tép châu (hay tép rong)...

- Cua (5): cua càng, cua đưnh (hay cu đưnh), cua loơt, cua tôi trời.

- Lối đoơng vaơt khác (66): loaíng quaíng, đuođng, ngựa coơ rođ, ngựa dám chư,

ngựa hác, ngựa hơi, ngựa baĩc thạo, ngựa khướu, ngựa kim, ngựa séo, ngựa vang, ngựa xá xíu, raĩn hoơ mang, raĩn nép (cáp) nia, chó chôc, chó cỏ, chó Phú Quôc,

heo laín chai, bò coơ, bò hóng, bò khướu, bò vá, bò vang, trađu chạng, trađu cò, trađu coơ, choăn ngaơn, chuoơt cà xôc, chuoơt cơm, chuoơt laĩt, chuoơt tàu, chuoơt xá, gà ác, gà che (hay gà tre), gà coă, gà lođi, gà mái daău, gà noơ, gà phèn, gà tàu, gà xước, caĩc kè bođng, caĩc kè lửa, kiên mĩi, kiên rieơn. kiên kim, cóc bịch, bù tĩt (hay boă tĩt), boă cào, ngựa kim lem, ngựa kim than, ngựa tía vang, ngựa tía cháy, heo nĩc chiêc, chuoơt công lang, chuoơt công nhum, cào cào voă...

OĐng Hương Quạn, ođng Thaăy (hoơ), meên, trừu, vađm, ođng Naím Chèo (cá sâu),

a) Thuaăn Vieơt

Haău hêt teđn đoơng vaơt mà chúng tođi thông keđ có nguoăn gôc là từ thuaăn Vieơt, chiêm khoạng 96% (248/259). Rõ ràng, người Vieơt haău như đã định danh cho những “người bán” sông xung quanh mình baỉng chính ngođn ngữ Vieơt.

b) Vay mượn

- Khơme: trong danh sách chúng tođi thông keđ, teđn vay mượn chụ yêu là tiêng Khơme: cá linh (trađy linh), cá lò tho (trađy caăn thođ), cá hođ (trađy hođ), con caăn

đước (an-đơk)...

- Hán Vieơt: chư mượn ở yêu tô phađn bieơt, sô lượng cũng khođng nhieău: xà, cá bông tượng, ngựa hác, chuoơt xá...

- Ngođn ngữ khác: cũng mượn ở yêu tô phađn bieơt: cá ba sa, cò bợ java,

chim rẹ quát java...

3.1.2. Câu táo

a) Teđn đơn (teđn có moơt ađm tiêt)

Lối teđn đơn trong teđn đoơng vaơt ở Nam Boơ khođng nhieău: meên, trừu, vađm,

đuođng...

b) Teđn ghép (teđn có nhieău ađm tiêt)

Teđn đoơng vaơt ở Nam Boơ chụ yêu là câu táo theo kieơu ghép. Người Nam Boơ đã táo ra những teđn gĩi mới từ các teđn gĩi đã có và theđm vào các yêu tô phú sau (baơc moơt), sau đó nêu caăn theđm teđn mới nữa thì taíng theđm yêu tô phú nôi tiêp vào yêu tô phú có trước (baơc 2). “Con người khođng theơ lĩnh hoơi được moơt cái

gì đó tuyeơt đôi mới. Moơt teđn gĩi trước được lieđn tưởng với moơt hieơn tượng nào đó đã biêt là chiêc caău nôi mà ý thức con người baĩc từ cái đã biêt tới cái chưa biêt” [83; 123].

Vì thê chúng tođi đaịc bieơt quan tađm đên lối teđn này. * Mođ hình khái quát teđn ghép chính phú:

Yêu tô chư lối

Yêu tô phađn bieơt

Baơc 1 Baơc 2

Ví dú:

chim út chim út

cá ngác ngác

cá bông cát bông cát

chim quành quách chim quành quánh

chim hút maơt hĩng tím chim hút maơt hĩng tím

* Từ lối cụa yêu tô táo teđn ghép: Trong 124 teđn ghép được xác định từ lối, chúng tođi thây:

- Danh – danh: 76/ 124 (chiêm 61,2%): chim bánh ít, chim hĩc trò, cá xà,

cá dại áo, tođm lửa...

- Danh – tính: 23/ 124 (chiêm 18,5%): dieău traĩng, rẽ choaĩt, cá hoăng, cá

tređ traĩng...

- Danh – danh + tính: 10/ 124 (chiêm 8 %): sáo mỏ ngà, tođm càng xanh,

chim cáo già, cò lửa lùn, chim trạu ngực nađu...

- Danh – đoơng – danh: 5/ 124 (chiêm 4 %): heo laín chai, chim laĩc nước... - Danh – đoơng: 3/ 124 (chiêm 2,4%): cua loơt...

Ngoài ra, có những lối phức táp hơn và cũng rât nhieău dáng: cua tôi trời,

ngựa tía cháy, chim lá rúng, chim hút maơt hĩng tím, chim rẽ quát java, chim cú cú lợn lưng xám, chim cu xanh đaău xám.

Tuy nhieđn, từ lối cụa yêu tô ghép danh – danh chiêm tư leơ cao nhât. Đieău này chứng tỏ khi định danh đoơng vaơt, người Nam Boơ thích lieđn heơ tới sự vaơt nhieău hơn.

Yêu tô chư lối + Yêu tô phađn bieơt (đaịc đieơm cụa đoơng vaơt)

3.1.3. Phương thức bieơu thị

a) Dựa vào đaịc đieơm cụa đôi tượng đeơ đaịt teđn

Khi nghieđn cứu đaịc đieơm chĩn làm cơ sở định danh đoơng vaơt trong PNNB, chúng tođi chư chĩn từ thuaăn Vieơt rõ lí do và caín cứ vào vieơc giại thích nghĩa từ ở tài lieơu [2] và [65].

Những đaịc đieơm theo chieău giạm daăn:

- Đaịc đieơm hình thức/ hình dáng: chim bánh ít, chim dođ nách, cò ruoăi, cá

lưỡi cađu, cá dại áo, cá meă gà, cá chuoơt, chim khoang coơ, cò hương, chim mỏ cau, cúm núm, cá bã traău, chim coơ raĩn, cò quaĩm, cò ma, caĩc kè bođng...

Ví dú, GĐTTC chép: “Cá sen, thịt bao bĩc taăng lớp như gương sen, khođng có vạy” [24; 169 ], “Cá ođng lão, lưng cong, hàm tređn nhođ ra, hàm dưới thút vào, như moăm ođng lão”, “Ở sođng có cá mán xà, giông như raĩn, có rađu khođng vạy, đôt người sinh ra ngụ međ” [24; 171 ].

- Màu saĩc cơ theơ: dieău traĩng, le nađu, côc đen, dieơc xám, dieơc lửa, sáo nađu,

cò traĩng, cò xanh, cá hoăng, cá hường, tođm bác, tođm lửa, tođm càng xanh, ngựa tía cháy, caĩc kè lửa...

Ví dú, GĐTTC: “Ôc gáo, vỏ traĩng, tròn xoay, to baỉng ngón tay, luoơc chín ép cái vạy ở mieơng ôc xuông thì phút ra chât mỡ traĩng như nước gáo, mùi thơm ngon” [24; 172], “Ở sođng có thứ tođm càng xanh, vỏ xanh, nhieău vòng tròn 4, 5 tâc, hai cái càng to baỉng ngón tay, thịt thơm ngon, ở ngoài Baĩc khođng có” [24; 172 ].

- Đaịc đieơm veă tiêng keđu: chim trau trạu, bìm bịp, coăng coơc, chim kéc,

- Đaịc đieơm kích cỡ: kiên mĩi, cóc bịch, tođm châu, trađu chạng, chuoơt cơm,

cá tràu cửng...

- Đaịc đieơm nguoăn gôc, nơi lai táo: chuoơt tàu, gà tàu, chim rẹ quát java,

cò bợ java, chó Phú Quôc...

- Đaịc đieơm sinh trưởng: cua loơt, cua tôi trời... - Đaịc đieơm câu táo cơ theơ: tođm càng...

- Đaịc đieơm hốt đoơng: chim laĩc nước, chim dẹ quát...

Như vaơy, so sánh với 15 dâu hieơu đaịc trưng cụa con vaơt trong tiêng Vieơt theo tài lieơu [98] và [42] và trong PNNB thì ta thây sự phađn bô veă sô lượng từng đaịc đieơm khođng có gì khác, văn nhieău nhât là đaịc đieơm hình thức/ hình dáng, sau đó là màu saĩc cơ theơ, tiêng keđu... Tuy nhieđn, có moơt sô đaịc đieơm khođng tương ứng (trong PNNB có đaịc đieơm hốt đoơng thì trong hai tài lieơu tređn khođng neđu; ngược lái, moơt sô đaịc đieơm khác hai tài lieơu tređn đưa ra thì trong PNNB lái khođng có, ví dú đaịc đieơm mùi). Đaịc bieơt, chúng tođi thây trong PNNB có đaịc đieơm kêt hợp hay sự phađn baơc tiêp như sau: bìm bịp lớn (tiêng keđu + kích cỡ),

chim hút maơt hĩng tím (cách thức kiêm aín + màu saĩc), chim cuôc ngựa traĩng

(tiêng keđu + màu saĩc), chim traơu ngực nađu (tiêng keđu + màu saĩc), chim cu cườm (tiêng keđu + hình thức), cò lửa lùn (màu saĩc + kích thước), cá lóc bođng (hốt đoơng + hình thức), chim cu xanh đaău xám (tiêng keđu + màu saĩc), cò quaĩc đaău đen (hình thức + màu saĩc)... Rõ ràng, trong quá trình tri nhaơn, người Nam Boơ đã khođng chư “xoay”các maịt khác nhau cụa đôi tượng veă phía mình” [98; 114] đeơ roăi chư chĩn moơt đaịc đieơm mà cùng moơt lúc có theơ chĩn nhieău đaịc đieơm đeơ đaịt teđn cho đôi tượng. Hay nói đúng hơn, hĩ đã “xoay” đôi tượng định danh veă phía mình hai laăn: laăn đaău đeơ có teđn gĩi baơc 1, laăn sau đeơ có teđn gĩi baơc 2 (nêu caăn phađn bieơt nhỏ hơn).

b) Thay teđn khác với từ toàn dađn, hoaịc đaịt teđn hoàn toàn mới chư loài đoơng vaơt khođng có trong từ toàn dađn

Ví dú: lợn -> heo, ngan -> vịt xieđm, cá quạ -> cá lóc; đuođng, cá thòi lòi, cá

chôt, cá linh...)

c) Táo những teđn đơn hoaịc ghép theđm yêu tô võ đoán (hoaịc chưa rõ lí do) theo phương thức câu táo từ đeơ táo teđn ghép

Ví dú: chim già đãi, chim hít cođ, tođm tu, meên, bò khứu...

d) Vay mượn teđn đoơng vaơt trong tiêng Khơme, Hán, Pháp và Inđođnixia...

3.1.4. Ngữ nghĩa

- Caín cứ vào taăn sô xuât hieơn cụa moêi lối, chúng ta thây lối đoơng vaơt sông dưới nước, đaăm laăy – mođi trường đaịc trưng ở Nam Boơ như cá, tođm, cua chiêm sô lượng nhieău nhât: 109/ 259 (42%).

- Trong 259 teđn đoơng vaơt mà chúng tođi khạo sát, có 167 teđn gĩi rõ lí do (chiêm 65%). Xét vào mức đoơ rõ lí do: có lí do tuyeơt đôi đó là những teđn gĩi mođ phỏng ađm thanh (ví dú: bìm bịp, trau trạu, quách quách, kéc...); teđn gĩi cóù lí do tương đôi như: cò traĩng, le nađu, tođm lửa...). Teđn gĩi khođng rõ lí do là những teđn gĩi thuaăn Vieơt có nguoăn gôc lađu đời hoaịc những từ vay mượn (boă các, meên, bù

tĩt; cá ngác, cá linh, cá lò tho...). Đa sô nghĩa cụa teđn gĩi là nghĩa trực tiêp,

nghĩa gián tiêp haău như khođng sử dúng, trừ: ođng Hương Quạn, ođng Thaăy; ođng

Naím Chèo. “Bán đạo Cà Mau đên đaău thê kư này còn noơi tiêng veă hoơ. Dađn gĩi

hoơ là ođng Thaăy, và mưa mai thay, có nơi gĩi là ođng Hương Quạn (moơt chức vieơc ở nođng thođn hay hà hiêp dađn). Gaăn xóm Thụ, có rách OĐng Thaăy, xưa được tiêng là “hoơ leănh kheđnh như chó, nhieău nhưng khođng dữ laĩm” [68; 400]. Hay cá sâu dữ, lớn thì gĩi là OĐng Naím Chèo (bôn chađn và moơt đuođi là naím mái chèo). Cách gĩi tránh, gĩi baỉng moơt cái teđn đáng kính sợ hơn là cách gĩi theơ hieơn túc kieđng huý cụa con người khi sông trong mođi trường nhieău thú dữ, hieơm nguy.

- Nghĩa cụa những yêu tô phađn bieơt trong teđn gĩi đoơng vaơt ghép mang nghĩa boơ sung, cú theơ hoá, có tác dúng phađn nhánh từ những từ ngữ chư lối lớn.

- Hieơn tượng đoăng nghĩa trong teđn gĩi đoơng vaơt ở Nam Boơ: cá giao sa - cá

xà (“Cá giao sa (cá nhám) có teđn là cá xà, do có cát, to đên 3, 4 vaăng ođm, dài

hơn 1 trượng, maĩt đỏ mieơng to” [24; 168 ]), cá sen - cá ngác (theo GĐTTC), trau

trạu– sa sạ, lìm kìm – cá kìm, dang sen – dang ôc...

Một phần của tài liệu In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986) (Trang 91 - 99)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(137 trang)
w