5. Phương pháp nghiên cứu
2.3.1. Hôn nhân hạnh phúc trong Kinh Thi
Những chàng trai, cô gái từ những người “người dưng khác họ”, vì tình yêu, họ đã vượt qua mọi khoảng cách về không gian, thời gian, mọi hoàn cảnh khó khăn, nghiệt ngã để chung tay cùng nhau xây dựng mái ấm gia đình. Vì thế, khi đã được ông tơ bà nguyệt se duyên rồi thì họ sẽ trân trọng và nâng niu tình cảm thiêng liêng và cao quý này. Hạnh phúc nào bằng khi đôi lứa nên duyên lại được mọi người chân thành
67
chúc phúc. “Đào yêu” là bài ca dao khen ngợi nam nữ lấy nhau chính đáng, khen
người con gái hiền thụ sẽ là một cô dâu hiền, vợ thảo:
桃夭 1 Đào yêu 1
桃之夭夭、 Đào chi yêu yêu, 灼灼其華。 Chước chước kỳ hoa. 之子于歸、 Chi tử vu quy,
宜其室家。 Nghi kỳ thất gia. Cây đào tơ 1
Đào tơ mơn mởn xinh tươi.
Hoa hồng đơm đặc dưới trời xuân trong. Hôm nay nàng đã theo chồng,
Nên bề gia thất ấm nồng thuận vui.
“Đào yêu” ra đời từ khởi hứng của nhà thơ nhân tiết trọng xuân (tháng hai), khi cây
đào trổ hoa, đây là khoảng thời gian nam nữ gặp gỡ mà lấy nhau thành vợ chồng. Việc dựng vợ gả chồng thuận theo tự nhiên như thế sẽ mang đến một hôn nhân hạnh phúc, gia đình ấm êm. Bài thơ không chỉ là lời mừng cho đôi lứa hạnh phúc mà còn nói lên phong tục tập quán cưới hỏi của nhân dân Trung Hoa thời thượng cổ. Dân gian chọn khí trời ấm áp với sức sống bừng bừng từ cỏ cây hoa lá trong mùa xuân là một tiền đề để đi đến hôn nhân hạnh phúc vẹn tròn.
Nền tảng của một gia đình hạnh phúc là tình yêu và lòng chung thủy. Bên cạnh đó thì sự công bằng về quyền lợi, trách nhiệm cũng như sự tôn trọng lẫn nhau cũng
không kém phần quan trọng. “Hà bỉ nùng hĩ” là lời khen cho nàng con gái Vương Cơ
(vua nhà Chu) sống phải đạo, có nghĩa có nhân, không cậy mình tôn quý để khinh nhà chồng. Việc nàng không khoa trương địa vị bản thân khi về nhà chồng qua chiếc kiệu hoa cho thấy thái độ cung kính và hòa thuận để giữ trọn đạo làm vợ của nàng là đáng khen biết dường nào:
何彼襛矣 1 Hà bỉ nùng hĩ 1 何彼襛矣? Hà bỉ nùng hĩ ? 唐棣之華。 Đường đệ chi hoa.
68
曷不肅雝? Hạ bất túc ung ? 王姬之車。 Vương Cơ chi xa.
Sao sum suê 1
Kìa sao đẹp đẽ rườm rà?
Ấy cây đường đệ trổ hoa tưng bừng. Sao mà lại chẳng kính nhường? Vương Cơ đã biết khi nàng lên xe.
Nói đến hôn nhân hạnh phúc trong Kinh Thi không thể nào không nhắc đến “Nữ viết kê minh” (vợ bảo gà gáy rồi). Bài thơ là lời thuật lại lời của đôi vợ chồng
quyến luyến không muốn rời xa nhau nhưng vì công việc mà gạt tình riêng qua một bên. Trời gần sáng, khi gà gáy nàng đã đánh thức chồng dậy để đi ngao du săn bắn lấy chim phù và chim nhạn đem về. Ấy không vì gia cảnh khó khăn nên nàng bắt chàng thức khuya dậy sớm mà bởi ấy là trọng trách của người trai. Nàng khuyên chàng đừng nên say giấc mà sao nhãng công việc. Người vợ quả rất thông minh, không chỉ là lời khuyên suông, nàng còn nhẹ nhàng nói chuyện bằng tình yêu của một người vợ. Từng lời nói như lời mật ngọt chan chứa tình yêu mà cô dành cho đức lang quân của mình:
女曰雞鳴 2 Nữ viết kê minh 2 「弋言加之, Dực ngôn gia (ky) chỉ, 與子宜之。 Dữ tử nga (nghi) chi.
宜言飲酒, Nghi ngôn ẩm tửu,
與子偕老。 Dữ tử giai lỗng (lão) 琴瑟在御, Cầm sắt tại ngự .
莫不靜好。」 Mạc bất tĩnh hẩu (hảo). Nàng nói gà gáy 2
Chàng bắn tên rất trúng (vào chim phù chim nhạn mà đem về), Thì em lo những món ăn ngon, thích nghi với nhau cho chàng dùng.
Phải cùng uống rượu,
Và hẹn cùng chàng sống với nhau đến già.
69 Thì yên tịnh và hòa hảo lắm.
Lời người vợ nhỏ nhẹ, vừa có tình lại có lý thì sao chàng có thể không nghe theo. Săn bắn là việc của chàng. Lo nấu ăn trong nhà là chức vụ của nàng. Người vợ thủ thỉ bên tai chồng rằng: đã bắn được chim phù, chim nhạn đem về thì em phải vì chàng nấu các món ăn vừa ngon, vừa bổ, vừa đúng khẩu vị của chàng để trước là thêm sức sau một ngày vất vả, sau là để vợ chồng cùng uống rượu vui vẻ, cùng được nghe tiếng đàn cầm đàn sắt du dương và tâm sự với nhau để nghĩa tình ngày một mặn nồng, bền chặt hơn. Không chỉ vậy, người vợ còn cho chàng biết rằng, để chàng vui lòng thì nàng có thể sẵn sàng làm tất cả kể cả biếu những vật trang sức của nàng cho người mà
chàng yêu mến. “Nữ viết kê minh” hay không chỉ là lời khuyên răn chân tình của
người vợ dành cho chồng mà nó còn hay ở chỗ thể hiện được niềm vui hòa hảo mà không dung tục, không vì tình riêng.
Với nội dung tương tự như “Nữ viết kê minh”, “Kê minh” là lời khen tặng bà
hiền phi vì lo sợ trễ giờ yết triều, nghe tiếng ruồi mà bà tưởng rằng tiếng gà nên đã tâu vua đến ba lần để vua dậy sớm. Hiền phi ấy thật đúng là mẫu nghi thiên hạ, ấy là tấm
gương sáng ngời để những người vợ noi theo như trong “Nữ viết kê minh”.
Hôn nhân hạnh phúc gắn liền với lòng thủy chung son sắt của hai người đã kết
tóc se duyên với nhau. “Xuất kỳ đông môn” (ra khỏi cửa đông) là lời khen cho người
chồng một lòng một dạ thủy chung với vợ mình. Được dịp đến chốn đông người, thấy được nhiều thiếu nữ sắc nước hương trời, quần là áo lụa nhưng người chồng vẫn không mơ tưởng đến họ. Anh biết mình còn có người vợ hiền ở nhà chỉ áo trắng, áo hồng quê mùa nghèo khó nhưng tình nghĩa với anh thì trước sau như một. Bài ca dao vừa là lời khen, vừa là lời răn dạy người đời nên biết giữ mình trong sạch, nghĩa tình vợ chồng trước sau như một, đừng để thói tục biến đổi mà có mới nới cũ, phụ nghĩa tào khang:
70
出其東門 2 Xuất kỳ đông môn 2
出其闉闍, Xuất kỳ ản đô,
有女如荼。 Hữu nữ như đồ.
雖則如荼, Tuy tắc như đồ,
匪我思且。 Phỉ ngã tư thư 縞衣茹 , Cảo y như lư, 聊可與娛。 Liêu khả dữ ngu.
Ra khỏi cửa đông 2
Cửa đài thành bước ra đi Có cô đẹp đẽ khác gì đồ hoa. Tuy như đồ đẹp nõn nà,
Chẳng hề lưu luyến làm ta động lòng. Vợ ta áo trắng, áo hồng
Vẫn làm ta mãi mặn nồng yêu đương.
Niềm hạnh phúc với đôi vợ chồng trẻ ở thời đại Kinh Thi còn là sự ước mong
sum vầy, đoàn tụ với nhau khi chiến tranh kết thúc. Người chồng tòng quân ra chiến trận, không hẹn ngày trở về để người vợ ở nhà nhớ mong, than thở:
東山3 Đông Sơn 3 我徂東山、 Ngã tồ Đông Sơn 慆慆不歸。 Thao thao bất quy 我來自東、 Ngã lai tự đông 零雨其濛。 Linh vũ kỳ mông 鸛鳴于垤、 Quán minh vu điệt 婦歎于室。 Phụ thán vu thất.
Đông sơn 3
Ta đi đánh giặc Đông Sơn Lâu rồi mà không trở về. Ta từ phía đông mà đến, Mưa rơi lác đác,
71
Chim sếu kêu trên gò kiến.
Người vợ nhớ chồng than thở ở trong nhà.
Người chồng ra chiến trận phục vụ cuộc chiến tranh phi nghĩa lòng buồn não nuột. Khi sự hi sinh của mình chẳng biết vì mục đích gì, lại thêm nỗi nhớ quê hương, nhớ gia đình, nhớ người vợ hiền sớm hôm tần tảo khi chàng vắng mặt, thế nên lòng chàng đau như cắt. Ngày được trở về, lòng chàng vui sướng, hân hoan biết bao. Mặc cho gió mưa, chàng chẳng sợ, mong muốn lúc này của chàng là được về nhà thật nhanh để đoàn viên với gia đình. Còn người vợ ở nhà, vì yêu, vì nhớ chồng mà than thở. Nàng san lấp nền nhà lại cho bằng phẳng, dọn dẹp nhà cửa sạch sẽ, tươm tất để đợi ngày chàng trở về. Đang lúc làm thì đột nhiên chàng về, sự ngỡ ngàng vì chàng về mà không được báo trước cộng với nỗi niềm nhung nhớ bấy lâu nay làm cho hạnh phúc của họ vỡ òa. Đức lang quân của nàng đã về sau ba năm xa cách, niềm vui đó, hạnh phúc đó là vô bờ bến:
東山3 Đông sơn 3
洒掃穹窒、 Sái tảo khung trất 我征聿至。 Ngã chinh duật chí 有敦瓜苦、 Hữu đôi qua khổ 烝在栗薪。 Chưng tại lật tân 自我不見、 Tự ngã bất kiến 于今三年。 Vu kim tam niên.
Đông sơn 3
Nàng rưới nước quét dọn và lấp những hang lỗ trong nhà. Thì chồng nàng đi đánh giặc ở xa hốt nhiên về đến. Vẫn thấy có dây khổ qua
Thòng xuống ở trên cây lật,
Thì nói rằng: Từ khi anh vắng mặt ở đây Đến nay đã ba năm.
72
東山4 Đông Sơn 4
其新孔嘉、 Kỳ tân khổng gia 其舊如之何。 Kỳ cựu như chi hà?
Đông sơn 4
Những quân sĩ trở về mới lập gia đình thì rất vui thích. Còn những quân sĩ trước đã có gia đình rồi,
Nay vợ chồng cũ gặp nhau thì vui thích biết là dường nào?
Nói về hạnh phúc trong hôn nhân, Kinh Thi còn rất nhiều thiên viết về khía cạnh này như: “Nhữ phần”, “Quân tử dương dương”, “Xa hạt”… Ở mỗi thiên, niềm
hạnh phúc của đôi vợ chồng trẻ được thể hiện ở một sắc thái khác nhau: họ hạnh phúc khi hôn nhân được mọi người chúc phúc; khi có một người vợ đảm đang biết bỏ qua tình riêng mà khuyên chàng làm tròn trách nhiệm người trai; khi đức lang quân chung thủy, không đam mê phù phiếm xa hoa mà lúc nào cũng trọng nghĩa tình, một lòng một dạ thủy chung, son sắc; khi vợ chồng được đoàn tụ sau những năm tháng dài biền biệt cách xa,… Tất cả những thiên ấy đã hợp và quyện vào nhau, trở thành một bản tình ca ngọt ngào về hạnh phúc gia đình với vô vàn hương sắc.