Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 86 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
86
Dung lượng
1,5 MB
Nội dung
ハノイ国家大学外国語大学 日本語・日本文化学部 - - 卒業論文 日本語における否定の接頭辞「不・非・無・未」 ―ベトナム語との対照― Tiếp đầu ngữ phủ định 「不・非・無・未」 tiếng Nhật ―So sánh với tiếng Việt― 指導教員: 准教授(Ph.D) Đỗ Hoàng Ngân 学生氏名: Đặng Phương Anh 学生番号: 16041541 ハノイ、2021 年 05 月 ハノイ国家大学外国語大学 日本語・日本文化学部 - - 卒業論文 日本語における否定の接頭辞「不・非・無・未」 ―ベトナム語との対照― Tiếp đầu ngữ phủ định 「不・非・無・未」 tiếng Nhật ―So sánh với tiếng Việt― 指導教員: 准教授(Ph.D) Đỗ Hoàng Ngân 学生氏名: Đặng Phương Anh 学生番号: 16041541 ハノイ、2021 年 05 月 論文の内容についての誓約 私は、2021 年度の卒業論文を提出するにあたり、以下のとおり誓約いたします。 1.本論文は、他の研究作品・資料等からの引用と参考している場合を除いて、すべて筆者である 私のオリジナルな思考に基づいて執筆されています。 2.私は、剽窃に関する定義を理解し、卒業論文提出において、剽窃または剽窃と疑われる行為 を一切行わないことを誓約いたします。 3.本論文において使用された語例は確実な辞典より引用することを誓約いたします。 4.データその他研究結果の捏造、改ざんはしていないことを誓約いたします。 ハノイ、 2021 年 05 月 筆者: DANG PHUONG ANH 要旨 日本語では接頭辞がよく使われており、その中に否定接頭辞が一つの種類である。否定接頭辞 の「不・非・無・未」は打消の意味を表わし、語幹を修飾するものである。この特徴のだから「不・非・ 無・未」の区別することは難しくなる。また、ベトナム語では接頭辞という概念が存在していないが 実際には「不・非・無・未」と意味が相当する単位がある。では「不・非・無・未」は具体的にどのよう な違いがあるだろうか。そして、ベトナム語に相当する単位は日本語の否定接頭辞を対照すると、 どのような相違点と類似点があるかと考えた。筆者はこの観点から始まり、前文に述べた二つの課 題を解決するために本研究を行った。 今までの研究では否定接頭辞についての研究が多く見つけられたがほとんどのは意味の違い 点を指摘する研究である。そのため、本研究では意味の違いを中心に分析せずに他のアプロー チで分析した。収集した否定接頭辞「不・非・無・未」を含む語の後接要素を考察し、「不・非・無・ 未」と結合する語の品詞かつ語種の違いを見つけた。またベトナム語と対照する際、ベトナム語に 相当する単位は二つの種類に分けられてそれぞれの種類を日本語の否定接頭辞と対照した。ベ トナム語に相当する単位の二つの種類はベトナム語の漢越音節である「BẤT」・「PHI」・「VÔ」・「VỊ」 という種類及び日本語の否定接頭辞と同形していない単位というものである。 最後には本研究で得た結果に基づき、日本語の教育と翻訳分野への否定接頭辞の学習・翻訳 などの提案を出た。また、否定接頭辞「不・非・無・未」を含む語例のリストを作成した。そのリストを 見ると、「不・非・無・未」を含む言葉の意味・読み方・下接語の特徴・ベトナム語との相当する漢越 語・ベトナム語の意味が分かってきた。 本研究では「不・非・無・未」の違い点を明らかにしており、ベトナム語とも対照した。しかし、結合 する後の言葉がどのような品詞を持つのかまだ解決していない。また否定接頭辞を含む語は文脈 の中にベトナム語への翻訳方法も分析されていないので今後の課題としたいと思う。 目次 第 章:序論 1.1.背景 1.2.研究の目的 1.3.研究の対象と範囲 1.4.研究方法 1.5.先行研究 1.6.本論文の構成 第 章:語に関する基礎的な理論 2.1.日本語における語と語の分類 2.2.日本語の形態素 2.3.接辞、語基 2.3.1.語基 2.3.2.接辞 2.4.否定接頭辞辞 2.5.ベトナム語における語の特徴 第 章:日本語における否定接頭辞辞「不」・「非」・「無」・「未」 11 3.1.日本語における否定接頭辞辞 11 3.1.1.調査の概要 11 3.1.2.否定接頭辞辞「不」 13 3.1.2.1.否定接頭辞辞「不」の意味 13 3.1.2.2.「不」の下接語の性質 14 3.1.3.否定接頭辞「非」 16 3.1.3.1.否定接頭辞「非」の意味 16 3.1.3.2.「非」の下接語の性質 17 3.1.4.否定接頭辞「無」 18 3.1.4.1.否定接頭辞「無」の意味 18 3.1.4.2.「無」の下接語の性質 18 3.1.5.否定接頭辞「未」 19 3.1.5.1.否定接頭辞「未」の意味 19 3.1.5.2.「未」の下接語の性質 20 3.2.「不非無未」の相違点 21 3.2.1.意味の相違点 21 3.2.2.後接要素の相違点 22 3.2.2.1.「不」・「非」・「無」・「未」の後接要素の語種 22 3.2.2.2「不」・「非」・「無」・「未」の後接要素の品詞 23 3.3.まとめ 25 第 章:日本語における「不・非・無・未」と ベトナム語における相当する単位の対照 27 4.1.ベトナム語における「不・非・未・無」と相当する単位 27 4.1.1.ベトナム語における「BẤT」・「PHI」・「VÔ」・「VỊ」 27 4.1.1.1.ベトナム語における漢越語 28 4.1.1.2.調査の概要 29 4.1.1.3.ベトナム語の「BẤT」(不) 30 4.1.1.4.ベトナム語の「PHI」(非) 32 4.1.1.5.ベトナム語の「VÔ」(無) 33 4.1.1.6.ベトナム語の「VỊ」(未) 33 4.1.2.「不」・「非」・「無」・「未」と同形していない単位 34 4.2.日本語における「不・非・無・未」とベトナム語における相当する単位の対照 36 4.2.1.類以点 36 4.2.2.相違点 37 4.2.2.1.ベトナム語における「BẤT」・「PHI」・「VÔ」・「VỊ」との相違点 37 4.2.2.2.ベトナム語における同形していない単位との相違点 39 4.3.まとめ 40 第 章:結論 44 5.1.教育や翻訳への提案 44 5.2.結論 45 5.3.今後の課題 47 参考文献 48 謝辞 50 付録 51 表のリスト 51 語例のリスト 52 第 章:序論 1.1.背景 ベトナム語と違って日本語に接頭辞がよく使われている。接頭辞の中には様々な種類があり、 その一つは否定接頭辞辞である。否定接頭辞辞を含む語を学んでいる時に、「不」・「非」・「未」・ 「無」を区別することは難しいと感じた。また、ベトナム語には接頭辞という概念が存在していない が、「不」・「非」・「未」・「無」に相当する意味の言葉がある。しかし、現在ベトナム語と日本語の接 頭辞を比較する研究が管見の限りない。多くは接尾辞や日本語と英語・中国語・韓国語における 接頭辞の比較に関する研究である。そのため、否定接頭辞辞について研究したいと思う。これま で、否定接頭辞辞の意味の違いについての研究が多いので本研究では「不」・「非」・「未」・「無」 の後接要素の特徴を中心に行う。 1.2.研究の目的 ベトナムの日本語学習者のために、この研究を役立てたいと思う。そのため、本研究の目的は以 下の 点とする。 (1)「不」・「非」・「未」・「無」の意味の違いを明らかにする。 (2)「不」・「非」・「未」・「無」に後接する語の特徴を明らかにする。 (3)ベトナム語の「不」・「非」・「未」・「無」と相当する意味の言葉を対照する。 1.3.研究の対象と範囲 ・本研究は否定接頭辞辞を研究対象とする。 ・範囲は日本語における否定接頭辞辞「不」・「非」・「未」・「無」及び「不」・「非」・「未」・「無」と相 当する意味のベトナム語の言葉「BẤT」・「 PHI」・「 VÔ」・「 VỊ」である。 1.4.研究方法 研究のツールは日本語の国語辞典、ベトナム語の国語辞典、日越の資料、『現代日本語書き言 葉均衡コーパス』(BCCWJ: Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese)である。 三つの研究目的を達成するために、本論では主に3つの研究方法を使用する。それらは総合・ 分析方法方法・考察方法・集計方法・比較方法である。以下は研究方法を詳しく説明する。 (1)総合・分析方法: 今までの先行研究を分析し、先行研究から本論に必要な結果をまとめる。また日越の「不」・ 「非」・「未」・「無」の特徴を明らかにするために、分析も必要である。 (2)集計方法:収集した語例は後続語の語種(漢語・和語・外来語・その他)・品詞(名詞・動詞・ 形容詞)に分類し、集計する。 (3)考察方法:各言語の国語辞典と両言語を使用する資料を考察し、日越否定接頭辞辞を含む 語を探し出す。 (4)対照方法:日本語における否定接頭辞辞とベトナム語に相当する言葉を対照し、類以点・相 違点を述べる。 1.5.先行研究 否定接頭辞辞と結合する語の特徴についての研究の中で代表的なものは野村(1973 )の「否 定の接頭辞語『無・不・未・非』の用法」という研究である。 この研究は二つの問題を解決した。第一は否定接頭辞辞と結合する語の意味は何かという問 題である。第二はそれぞれの否定の接頭辞には、どのような方法・機能の違いがあるかということ だ。以上の問題を明らかにするために、否定の接頭辞と結合する語を分析し、「無・不・未・非」意 味と結合する語の性格を見つけた。 また朴(2017)は「不」・「非」・「見」・「無」の意味を詳しく分類し、「不」は七つの意味がある。「非」 四つの意味を持っていることを指摘した。未の場合には、否定によって意味が二つ異なっている。 それに、「不」・「非」・「見」・「無」と結合する語意味と品詞について分析を行う。 以上の結論を見ると、「不」「非」「未」の意味が詳しく説明されている。否定接頭辞辞と結合する 語について、品詞、または「不」「非」「未」の結合する語の形もはっきり指摘されたがその「不」・ 「非」・「未」・「無」に後接する語はどのような語種かつ品詞に属するかということがまだ分析されて いないので本研究ではその点を考察したいと思う。そのため、本研究で意味の違いを分析せずに、 コーパス調査により、「不」・「非」「未」「無」と結合する語の品詞と語種の違いを見つけようと思って いる。それに、「無」の意味を詳しく説明する。それに加えて、ベトナム語との比較する研究が見つ けられないので今回の研究で日越否定接頭辞辞を比較る。 1.6.本論文の構成 1.2の(1)~(3)の目的を明らかにするため、本論文を 章部に分ける。本論文の全体構成は 序論(第一章)・本論(第2章・第3章・第4章)・結論(第5章)からなっている。 第1章では、本研究の目的・テーマを選んだ理由・方法を示している。 本論では第1章での述べた目的を明らかにするため、本論を3章に分けられる。具体的には以 下で説明する。 本論が第2章「語に関する基本的な情報」・第3章「日本語における否定接頭辞辞『不』・『非』・ 『未』・『無』 」・第4章「日本語における『不・非・無・未』と ベトナム語における相当する単位の対 照」を含む。 第2章「語に関する基本的な情報」では日越の語・形態素・接頭辞・否定接頭辞辞など本研究の 対象に関連する知識をはっきり述べる。それらの概要は第2章の前提として役に立ち、その前提 に基づいて否定接頭辞辞の特徴の分析を行う。 第3章「日本語における否定接頭辞辞『不』・『非』・『未』・『無』」では2部に分けられる。第一部で は日本語における「不」・「非」・「未」・「無」のそれぞれのと下接語の性質よ意味の特徴を挙げる。 筆者に行われた調査のとともに先行研究や資料などを参考しながら、四つの否定接頭辞辞の特 徴を列記する。第2部は『不』・『非』・『未』・『無』の相違点につい説明する部分である。分析したこ とにより「不」・「非」・「未」・「無」の同じ点と違い点を指摘する。第2部はベトナム語における否定接 頭辞辞「BẤT PHI VÔ VỊ」の特徴を挙げる。 第4章「日本語における『不・非・無・未』と ベトナム語における相当する単位の対照」では2部に 分けられる。第1部ではベトナム語に不・非・無・未と相当する単位の特徴を挙げる。第2部は 「不」・「非」・「未」・「無」を比較し、共通点及相違点を見つける。 第5章「結論」では、本論のまとめ及び今後の課題について述べている。また翻訳・否定接頭辞 辞の教育の提案を挙げる。 最後は付録である。付録で筆者が収取した日越否定接頭辞を含む語例・翻訳された日本の否 定接頭辞辞を含む語のリストを付ける。 第 章:語に関する基礎的な理論 2.1.日本語における語と語の分類 新明解国語辞典によると、「語」は意味を持つものである。一つ以上の形態素から構成される語 が集まることで句、節、文が作られる。語の分類方法はいろいろありますが、一つの方法は次のよ う分類できる。 単純語:手、雨、母 語 複合語(語基+語基) 合成語 畳語(語基を 回繰り返す) 派生語(語基+接辞) (図1)語の分類 図 には単純語・合成語・複合語・畳語・派生語という6つの言語用の定義が出ている。本章で 以上のものを順々に説明する。 手、雨、母、コーヒーのように、それ以上小さな単位にわけることのできないものと「男女」、「雨風」 などのように つ以上の形態素が結合できているものがある。前者を単純語といい、後者は合成 語である。さらに合成語は複合語、畳語、派生語の つにわかれる。 日本語教育への道しるべによると、複合語は、自立成分がが つ組み合わされた語のことをいう。 例としては「手足」の言葉である。「手足」は「手」と「足」が組み合わせる語ですが、「手」・「足」を どちれでも独立でも意味がある。 畳語は同じ成分の語を繰り返した語である。 非人間的 ヒニンゲンテキ Mất tính người; phi nhân A tính 非人情 ヒニンジョウ N nhẫn tâm, vô nhân đạo 非人 ヒニンジョウ N chiỉ người gác thành, quét đường, tầng lớp không coi người thời đại Edo 非能率 ヒノウリツ N không hiệu 非売品 ヒバイヒン N hàng không bán 非番 ヒバン N không trực ban 非表示 ヒヒョウジ VN không hiển thị 非武装 ヒブソウ N phi vũ trang 非物質 ヒブッシツ N phi vật chất thứ chất không tồn dạng vật chất Khái niệm thời gian, không gian, tinh thần phi vật chất Tuy nhiên việc có tương đương với khái niệm phi vật chất khơng cịn tùy vào định nghĩa 非文化的 ヒブンカテキ A phi văn hóa 非暴力 ひぼうりょく N phi bạo lực 非凡 ヒボン AN phi phàm 非友好的 ヒユウコウテキ A không thân thiện 非良心的 ヒリョウシンテキ A không tận tâm 非倫理的 ヒリンリテキ A phi đạo đức 非礼 ヒレイ N không lễ phép, vơ lễ 非論理的 ヒロンリテキ A tính phi lý 66 phi phàm, phi thường ・外来語に属する下接語 読み方 下接語の品 ベトナム語の相 詞 当する漢越語 意味 非WEBシステム ヒWEBシステム N - system C/S 非アーリア人 ヒアーリア人 N - người người A-ri-an 非アカデミック ヒアカデミック - A khơng mang tính học thuật 非アクティブ ヒアクティブ A - khơng hoạt động 非アルカリ ヒアルカリ N - không kiềm 非アルコール ヒアルコール N - không cồn 非アルファベット ヒアルファベット N - không thuộc/ không theo bảng chữ 非アレルギー ヒアレルギー N - không gây dị ứng 非イオン ヒイオン N - không ion 非イスラーム ヒイスラーム N - không theo đạo hồi 非インディアン ヒインディアン N - người Ấn 非インディオ ヒインディオ - N người Ấn Độ 非エスタブリッシュメン ヒエスタブリッシュメント N - chống thành lập ヒエステル N - không este ト 非エステル 非エステル型脂肪 酸: axit béo không este 非エネルギー ヒエネルギー N - phi lượng 非エリート ヒエリート N - không ưu tú 非オピオイド ヒオピオイド N - không opioid(1 loại thuốc giảm đau) 非カリスマ ヒカリスマ N - không lôi 非クラシック ヒクラシック N - không thuộc thể loại cổ điển 67 非グループ ヒグループ - N khơng theo nhóm (VD:非グループ席 ghế ngồi khơng theo nhóm) 非ケトン ヒケトン N - không ketone 非コア ヒコア N - ngồi trọng tâm 非ゴム ヒゴム N - khơng phải chất liệu cao su 非コラーゲン ヒコラーゲン N - không collagen 非コンピュータ ヒコンピュータ N - khơng máy tính 非サービス ヒサービス N - không phục vụ 非シールド ヒシールド N - không bảo vệ 非シオニスト ヒシオニスト N - người không theo chủ nghĩa phục quốc Do Thái 非ステロイド ヒステロイド N - không steroid 非スポーツマン ヒスポーツマン N - phi thể thao 非セックス ヒセックス N - phi giới tính 非ダイエット ヒダイエット N - khơng ăn kiêng 非タイプ ヒタイプ N - không theo loại 非デフォルト ヒデフォルト N - không mặc định (non-default) 非ネイティブ ヒネイティブ - N người địa 非ネットワークエンジ ヒネットワークエンジニ N - ニア ア 非パケット ヒパケット N - khơng gói 非パラサイト ヒパラサイト N - không ký sinh trùng 非バラモン ヒバラモン N - không theo đạo Bàla-môn 非ヒスパニック ヒヒスパニック - N gốc Tây Ban Nha 68 非ヒューマノイド ヒヒューマノイド - N khơng có hình dang, tính cách người 非ミュージシャン ヒミュージシャン N - nhạc sĩ 非ムスリム ヒムスリム N - không theo đạo muslim 非メイン ヒメイン - N trọng tâm 非メタン ヒメタン N - không metan 非メンバー ヒメンバー N - không thành viên 非ユーザー ヒユーザー N - người dùng 非ライセンス ヒライセンス N - không 非リボソームペプチド ヒリボソームペプチド N - peptip không nguyên tử 非レギュラー ヒレギュラー N - không thường xuyên 非ログ ヒログ N - chưa log 非ロジック ヒロジック N - phi logic 69 ③日本語における「無」を含む語のリスト ・和語に属する下接語 読み方 下接語の ベトナム 品詞 語の相 意味 当する 漢越語 無目 ムメ N - ngang 無考え ムカンガエ N - không suy nghĩ; không ý; khinh suất 無傷 ムキズ N - khơng bị thường; khơng thương tích; ngun vẹn 無印 ムジルシ N - (quần áo) trơn; khơng in hình 無反り ムソリ N - (gươm) không cong, để thẳng 無口 ムクチ N - nói 70 ・漢語に属する下接語 読み方 下接 ベトナム語 語の の相当する 品詞 漢越語 意味 無愛想 ブアイソウ N - không mặn mà, lãnh đạm 無気味 ブキミ N - kinh sợ; làm cho sợ 無器用 ブキヨウ A - không thạo nghề 無細工 ブサイク VN - xấu 無沙汰 ブサタ VN - lâu không liên lạc lãng bỏ mặc 無作法 ブサホウ N - 無事 ブジ N vô 無思慮 ブシリョ VN - vô ý tứ 無用心 ブヨウジン VN - không cẩn thận 無礼 ブレイ N vô lễ 無礼者 ぶれいもの N - người bất lịch sự, dạy 無意識 ムイシキ VN vô ý thức không ý thức; không tự nguyện 無一物 ムイチモツ VN - khơng có 無意味 ムイミ VN - khơng có ý nghĩa; khơng có ý vị 無益 ムエキ N vơ ích 無縁 ムエン N vơ dun không liên quan tới 無瑕 ムカ N - không bị trầy xước (giống nghĩa 無傷) 無価 ムカ N vô giá 無我 ムガ N vô ngã thô lỗ (Phật ngôn) Ba pháp ấn (Tam Pháp Ấn) vật theo Phật giáo 無害 ムガイ N vô hại khơng có hại 無回答 ムカイトウ VN - khơng trả lời 71 無学 ムガク N/A vô học 無学年制 ムガクネンセイ N - Một hệ thống tổ chức bãi bỏ chế độ phân chia trẻ độ tuổi vào khối lớp mong muốn người tiếp thu lượng nội dung học tập định thời gian định, đồng thời linh hoạt lập nhóm học tập theo đặc điểm tiến độ học tập người 無額面株式 ムガクメンカブシキ N - Cổ phiếu không mệnh giá (là loại cổ phiếu không ghi giá trị bề, tất nhiên khơng đồng nghĩa với việc khơng có giá trị Đối với cổ phiếu này, tồn khái niệm thị giá - tức giá loại cổ phiếu thị trường cung cầu định.) 無過失 ムカシツ N - khơng có lỗi; khơng có sai lầm 無価値 ムカチ N - khơng có giá trị 無冠 ムカン N - khơng có vương miện; khơng có chức vụ 無官 ムカン N - khơng có chức vụ 無感覚 ムカンカク VN - khơng có cảm giác; tê liệt 無観客 ムカンキャク N - khơng có khán giả 無関係 ムカンケイ VN - khơng có quan hệ; khơng liên quan 無鑑査 ムカンサ VN - không nộp cho ban giám khảo 無感情 ムカンジョウ N - không cảm xúc; vô cảm 無関心 ムカンシン N - không quan tâm 無機 ムキ N - vô 無愧 ムギ N/A - xấu hổ 無期限 ムキゲン N vô kỳ hạn kỳ hạn, thời hạn 無軌道 ムキドウ N - khơng quỹ đạo 無記名 ムキメイ N - không ghi tên 72 無給 ムキュウ N - khơng có lương 無教育 ムキョウイク VN vô giáo dục thiếu hiểu biết; không giáo dục 無競争 ムキョウソウ VN - khơng có đối thủ cạnh tranh; khơng có tính cạnh tranh 無教養 ムキョウヨウ VN - đểu gỏa; vô giáo dục 無許可 ムキョカ VN - trái phép 無気力 ムキリョク N - khơng cịn chút sức lực nào; uể ỏai 無形 ムケイ N vơ hình 無警戒 ムケイカイ N - 無計画 ムケイカク VN - khơng có kế hoạch 無欠 ムケツ N - khơng sai hỏng; khơng khiếm khuyết; hồn hảo 無血 ムケツ N - khơng có máu; khơng đổ máu 無月経 ムゲッケイ N - kinh 無欠席 ムケッセキ VN 無限 ムゲン N/A 無原則 ムゲンソク N khơng có ngun tắc 無限定 ムゲンテイ VN không giới hạn 無期 ムキ N không xác định(khoảng thời gian) 無効 ムコウ N vô hiệu vơ hiệu 無孔 ムコウ N - khơng có lỗ 無呼吸 ムコウキュウ VN - ngưng thở 無香料 ムコウリョウ N - không hương liệu 無国籍 ムコクセキ N - Tình trạng khơng nước nhận công không vắng mặt vô hạn vô hạn dân 無言 ムゴン N - im lặng Không nói 無罪 ムザイ N vơ tội khơng có tội 73 無際限 ムサイゲン N - khơng có giới hạn, bất tận 無彩色 ムサイショク VN - màu trung tính 無策 ムサク N - khơng có biện pháp 無作為 ムサクイ VN - khơng cố ý; không chủ tâm 無差別 ムサベツ VN - không phân biệt 無酸素 ムサンソ N - khơng có oxy; yếm khí 無資格 ムシカク N - khơng có cấp 無自覚 ムジカク VN - vô thức 無事故 ムジコ N - không tai nạn; không cố 無実 ムジツ N - chứng 無慈悲 ムジヒ N - khơng có tình cảm, tàn nhận 無宗教 ムシュウキョウ N - không theo tôn giáo; vô giáo 無修正 ムシュウセイ VN - không chỉnh sửa 無償 ムショウ N - không thưởng 無情 ムジョウ N - khơng tình cảm 無条件 ムジョウケン N vơ điều kiện khơng có điều kiện 無症状 ムショウジョウ N - khơng có triệu chứng 無情報 ムジョウホウ N - khơng có thơng tin 無職 ムショク N - thất nghiệp; không nghề nghiệp 無所属 ムショゾク VN - không lệ thuộc 無心 ムシン N vô tâm 無神経 ムシンケイ N - khơng có cảm giác; vơ cảm 無信心 ムシンジン VN - khơng có tin ngưỡng 無神論 ムシンロン N vơ thần luận 無水 ムスイ N - khơng có nước 無数 ムスウ N vô số không đếm 74 無性 ムセイ N vơ tính 無声 ムセイ N vơ im lặng; khơng có âm 無税 ムゼイ N - miễn thuế 無制限 ムセイゲン VN - không giới hạn 無政府 ムセイフ N vơ phủ 無生物 ムセイブツ N - vật vô sinh 無脊椎 ムセキツイ N - không xương sống 無責任 ムセキニン N - vô trách nhiệm 無節操 ムセッソウ N - khơng kiên định; thất thường khơng kiên nhẫn; kiên trì 無線 ムセン N vô tuyến TV, đài 無造作 ムゾウサ VN - dễ dàng; đơn giản 無担保 ムタンポ VN - không đảm bảo 無遅刻 ムチコク VN - không đến muộn khoảng thời gian định 無秩序 ムチツジョ N vô trật tự không theo trật từ 無定形 ムテイケイ N - khơng định hình, khơng kết tinh 無抵抗 ムテイコウ VN - không kháng cự 無添加 ムテンカ VN - chất phụ gia 無灯火 ムトウカ N - khơng bật đèn (khi bị cảnh sát bắt) 無党派 ムトウハ N - khơng đảng phái 無毒 ムドク N - khơng có độc 無頓着 ムトンジャク VN - thờ ơ; không quan tâm xung quanh 無認可 ムニンカ VN - không giấy phép 無念 ムネン N - ân hận 75 無年金 ムネンキン N khơng có lương hưu (dù đóng đến năm 70 - tuổi không đủ điều kiện) 無能 ムノウ N - bất tài 無農薬 ムノウヤク N - không thuốc trừ sâu 無能力 ムノウリョク N - khơng có khả 無敗 ムハイ N bất bại thất bại 無媒介 ムバイカイ N - không môi giới 無批判 ムヒハン VN - không phê phán 無表情 ムヒョウジョウ N - không cảm xúc; không biểu cảm 無分別 ムブンベツ VN - không phân chia; không rời rạc; gắn liền khối 無辺 ムヘン N vô biên 無謀 ムボウ N vô mưu khinh suất; thiếu thận trọng 無報酬 ムホウシュウ N - làm việc không nhận tiền 無防備 ムボウビ VN - khơng phịng bị; khơng canh gác 無保険 ムホケン N - khơng có bảo hiểm 無名 ムメイ N vơ danh khơng tiếng 無免許 ムメンキョ VN - khơng có giấy phép 無目的 ムモクテキ N - khơng có mục đích 無用 ムヨウ N vô dụng 無欲 ムヨク N - 無理 ムリ N vô lý 無理解 ムリカイ VN - lý giải 無利子 ムリシ N - khơng có lại; khơng sinh lãi 無利息 ムリソク N - không lấy lãi 無料 ムリョウ N - miễn phí 無力 ムリョク N vơ lực khơng có sức lưc, thê lực, lực 無力感 ムリョクカン N - cảm giác bất lực 無濾過 ムロカ VN - khơng lọc khơng ham muốn 76 khơng cần nói; đương nhiên 無論 ムロン N 無産 ムサン N vô sản 無敵 ムテキ N vô địch 無量 ムリョウ N vô lượng 無意義 ムイギ N - không ý nghĩa 無才 ムサイ N/A vơ tài khơng có tài 無知 ムチ N vơ tri ngu dốt 無恥 ムチ N vô sỉ xấu hổ; vô liêm sỉ 77 ④日本語における「未」を含む語のリスト ・和語に属する下接語 下接語 の品詞 ベトナム語 の相当する 漢越語 ミソ N - Miso Nhật ミシハライ N - ミハライコミ N - chưa trả chưa đóng, chưa trả (động từ dùng với tiền thuếtrả tiền vào tài khoản người khác 読み方 意味 未醤 未払い 未払込 ・漢語に属する下接語 読み方 下接語 ベトナム語 の品詞 の相当する 意味 漢越語 未使用 シシヨウ VN - 未開 ミカイ VN - chưa mở 未解決 ミカイケツ VN - chưa giải 未開拓 ミカイタク VN - chưa khai phá 未開発 ミカイハツ VN - chưa khai phá; chưa phát triển 未確認 ミカクニン VN - chưa xác nhận 未完 ミカン N/A - chưa xong; chưa hoàn thành 未完成 ミカンセイ VN - chưa xong; chưa hoàn thành 未経験 ミケイケン VN - chưa có kinh nghiệm 78 未決 ミケツ N/A - chưa định 未見 ミケン N/A - chưa biết; chưa xem xét 未公開 ミコウカイ VN - chưa công khai 未固結 ミコケツ VN - chưa hợp 未婚 ミコン N/A - chưa kết hôn 未済 ミサイ VN - chưa giải xong 未収 ミシュウ N/A - chưa thu (tiền) 未就学 ミシュウガク VN - chưa lên tiểu học 未熟 ミジュク VN - chưa chín 未詳 ミショウ N/A - chưa biết rõ; chưa xác định 未上場 ミジョウジョウ VN - chưa lên sàn; chưa niêm yết (cổ phiếu, công ty) 未承認 ミショウニン VN - chưa cho phép; chưa công nhận Từ để quốc giá không luật pháp quốc tế công nhận 未処分 ミショブン VN - chưa định đoạt (việc thừa kể tài sản) 未処理 ミショリ VN - chưa xử lý, giải 未成熟 ミセイジュク VN - chưa thành thục; chưa chín chắn 未成年 ミセイネン N/A vị thành chưa đến tuổi trưởng thành niên 未対応 ミタイオウ VN - chưa ứng phí, giải 未達成 ミタッセイ VN - chưa đạt 未知 ミチ N/A - chưa biết 未着 ミチャク N/A - chưa đến; chưa giao đến 未定稿 ミテイコウ N - bảo thảo chưa hoàn thành 未踏 ミトウ N/A - chưa đến; chưa khám phá 未到 ミトウ N/A - chưa tới 未登録 ミトウロク VN - chưa đăng ký 79 未納 ミノウ N/A - chưa nộp 未発達 ミハッタツ VN - chưa phát triển 未発売 ミハツバイ VN - chưa bán, chưa phát hành 未発表 ミハッピョウ VN - chưa phát biểu 未分化 ミブンカ VN - không phân chia 未満 ミマン N/A - chưa thỏa mãn, chưa hài lòng 未明 ミメイ N/A - rạng sáng ( chưa tới sáng) 未聞 ミモン VN - chưa nghe 未了 ミリョウ VN - chưa xong 未利用 ミリヨウ VN - chưa sử dụng 80 ...ハノイ国家大学外国語大学 日本語・日本文化学部 - - 卒業論文 日本語における否定の接頭? ?「不・非・無・未」 ―ベトナム語との対照― Tiếp đầu ngữ phủ định 「不・非・無・未」 tiếng Nhật ―So sánh với tiếng Việt― 指導教員: 准教授(Ph.D) Đỗ Hoàng Ngân 学生氏名: Đặng... lực(あることをしたいが力が足りないせいでできなくなるという意味) 30 Tôi cảm thấy vô lực (力がない状態、疲れた) ・bất định vô định vô định 方向性なし、明確に確定できないことである。 bất định とは不安定な状態で変化しやすいことという言葉である。 また、語例の中に悪いことを表わす言葉も出ている。例えば bất nhân, bất... 最後には本研究で得た結果に基づき、日本語の教育と翻訳分野への否定接頭辞の学習・翻訳 などの提案を出た。また、否定接頭? ?「不・非・無・未」? ??含む語例のリストを作成した。そのリストを 見ると? ?「不・非・無・未」? ??含む言葉の意味・読み方・下接語の特徴・ベトナム語との相当する漢越 語・ベトナム語の意味が分かってきた。 本研究で? ?「不・非・無・未」? ??違い点を明らかにしており、ベトナム語とも対照した。しかし、結合 する後の言葉がどのような品詞を持つのかまだ解決していない。また否定接頭辞を含む語は文脈