Nghiên cứu so sánh về hiện tượng đảo thành phần câu trong tiếng việt và tiếng hán hiện đại

54 4 0
Nghiên cứu so sánh về hiện tượng đảo thành phần câu trong tiếng việt và tiếng hán hiện đại

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内首都大学 外语系 河内首都大学 外语系 阮氏线 黄明书 河内首都大学 外语系 阮氏线 现代汉语与越南语句子成分倒装现象对比研究 河内首都大学 黄明书 (Nghiên cứu so sánh về外语系 tượng đảo thành phần câu tiếng Việt tiếng Hán đại) 阮氏线 河内首都大学 外语系 黄明书 毕业论文 河内首都大学 阮氏线 (中文专业) 外语系 (Nghiên cứu so sánh hiện黄明书 tượng đảo thành phần câu tiếng Việt tiếng Hán đại) 河内首都大学 阮氏线 外语系 毕业论文 (中文专业) 2023黄明书 年 月于河内 河内首都大学 外语系 2023 年 月于河内 阮氏线 毕业论文 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI KHOA NGOẠI NGỮ NGUYỄN THỊ TUYẾN 现代汉语与越南语句子成分倒装现象对比研究 (Nghiên cứu so sánh tượng đảo thành phần câu tiếng Việt tiếng Hán đại) KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP Chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc GIẢNG VIÊN HƯỚNG DẪN: Th.S Lê Thị Đơng Vinh (GV kí xác nhận) Hà Nội , tháng 05 năm 2023 目录 前言 第一章:现代汉语与越南语倒装句式的研究综述及其理论基础 1.1 有关句子、句子成分及倒装句式的理论基础 1.1.1 句子的定义 1.1.2 句子成分的定义 1.1.3 汉语句子成分 1.1.4 越南语的句子成分 1.1.5 倒装句子界定标准 13 1.2 相关研究成果综述 15 1.2.1 现代汉语句子成分倒装研究综述 15 1.2.2 现代汉语语和越南语句子成分倒装比较研究成果综述 16 1.3 对比语言学的理论基础 16 小结 18 第二章:现代汉语与越南语句子成分倒装类型及其特点 19 2.1 汉语句子成分倒装类型分析 19 2.1.1 古代汉语倒装句式现象 19 2.1.2 现代汉语倒装句式现象 22 2.2.现代越南语句子成分倒装类型分析 26 2.2.1 谓语前置 26 2.2.2 定语倒装 28 2.2.3 状语倒装 29 小结 32 第三章:现代汉语与越南语句子成分倒装的对比 33 3.1 现代汉语和越南语句子成分倒装类型及其特点的异同 33 3.1.1 现代汉语和越南语句子成分倒装类型的异同 33 3.1.2 现代汉语和越南语句子成分倒装的句法结构异同 34 3.2 现代汉语和越南语句子成分倒装的功能对比 36 3.2.1 现代汉语和越南语句子成分倒装的句法功能对比 36 3.2.2 现代汉语和越南语句子成分倒装的语义功能对比 37 3.2.3 现代汉语和越南语句子成分倒装的语用功能对比 39 3.3 现代汉语和越南语句子成分倒装的制约因素 42 3.3.1 句法上的制约因素 43 3.3.2 语义上的制约因素 43 3.3.3 语用上的制约因素 44 小结 46 结语 47 参考材料 48 致谢 50 前言 一、选题理由 汉语是世界上使用最广泛的语言,汉语和越南语虽有很多相似的地 方,但毕竟是两种不同的语言。虽然越南的汉语教学已有较长时间的历 史,但学习者对汉语和越南语进行比较的研究并不多。在学习和研究过 程中,我发现汉语和越南语之间存在着明显的句法甚至语义差异,使得 汉语学习者遇到很多困难,在使用汉语的过程中经常出错。为什么会出 现这样的错误呢?顺序颠倒是最常见的原因之一。而且,我对汉语的句 子倒装现象非常感兴趣,想找出它与越南语的不同之处。因此,我选择 了 "现代汉语和越南语句子成分倒装现象比较研究 "作为我的毕业论文的 课题。 二、研究目的、研究对象、研究范围和研究任务 1) 研究目的 提高自己的汉语语法知识、加深对中国现代汉语倒装现象和越南语 倒装现象的了解。 提高本人的汉语运用的能力。 2) 研究对象和范围 研究对象:现代汉语和越南语句子成分倒装现象。 研究范围:对现代汉语和越南语句子成分倒装现象的句法、语义、 语用进行对比,并指出其制约因素。 3) 研究任务 对现代汉语和越南语倒装句式进行探索,指出两者的特点和功能。 通过对比找出两种语言的倒装现象的异同,并进行分析、指出句子 成分倒装的制约因素。 三、研究方法 1) 调查法 用调查法对现代汉语和越南语倒装现象的研究情况进行调查。 2) 统计法 通过调查,统计现代汉语和越南语倒装类型。 3) 例证法 例证法提出例子证明论文所提出的论证。 4) 文献法 搜集有关与现代汉语和越南语倒装句式的各种材料并做出总结与 评价。 5) 描写法、分析法 对现代汉语和越南语倒桩现象仔细描写,指出两种语言的联系并 进行分析。 6) 对比法 从各种类型的句法功能、语义功能、语用功能,语义上的制约因 素和语用上的制约因素等方面对汉语和越南语的倒装现象进行比较。 四、论文结构 除了前言、结语、致谢、参考文献以外,本论文共分三章,具体如 下: 第一章:现代汉语与越语倒装句式的研究综述及其理论基础。 第二章:现代汉语与越语句子成分倒装类型及其特点。 第三章:现代汉语与越语句子成分倒装的对比。 由于本人缺乏研究经验,汉语水有限,加之时间和资料不足,本论 文难免不够全面,问题不够深入。本人真诚地希望各位汉语教师和学习 者能提出批评和建议,帮助我弥补不足,进一步修正与完善我的论文。 摘要 汉越语句法的比较研究已日渐成为热点,然而对汉越语句子成分倒 装现象进行的比较研究却相当匮乏,导致使用倒装句的过程中遇到困 难。本文在运用三个平面理论把句法语序上的倒装和语用语序、语义语 序上的倒装进行界定倒装标准,即: 倒装是指句法上的倒装,原来的深 层语义和结构关系均不能发生变化;界定倒装时尤其要参考各自语言的 性质和语言类型。在此基础上,本文对汉越语的倒装进行了分类,即汉 语的句子成分倒装共有五类,包括谓语前置、宾语前置、定语后置、状 语前置和状语后置。越南语的句子成分倒装类型也有五类,包括谓语前 置、定语前置、定语后置、状语前置和状语后置。接下来,本文将会对 汉越语两种语言这些倒装类型进行比较,并尝试寻找制约汉越语句子成 分倒装现象的因素,然后进行比较。在具体内容的安排上,本文第一章 交代了所研究的理论,第二章讨论了现代汉越语句子成分倒装类型及其 特点。第三章从句法、语义、语用等方面探讨了汉越语倒装的制约因素 并进行比较。 关键词:倒装现象、对比、谓语前置、定语后置、状语倒装 第一章:现代汉语与越南语倒装句式的研究综述及其理论基础 1.1 有关句子、句子成分及倒装句式的理论基础 1.1.1 句子的定义 “句子是在语言交际中表达一个完整的意义,完成一个交际任务的 语言单位。句子形式可以是完整的,也可以是不完整的。可以是复杂的, 也可以是很简单的。由于句子存在于语言交际当中,它是满足交际需要 而使用的一种语言单位,因此我们说句子是一种使用单位。”(胡明杨 与孙德金, 2002,《汉语语法教程》) 在越南语里,句子被定义为“语言的基本单位,是由按语言规则的 词语构成的,有一定的语调和完整的语义。”(梁远与祝仰修《现代越 南语语法》) 1.1.2 句子成分的定义 “词与词之间存在主谓、动宾等句法结构关系。句子同样是以这些 句法结构关系把构成句子的各个组成部分组织起来的,这些组成部分叫 做句子成分。换句话说句子的组成成分叫句子成分。”(胡明杨与孙德 金, 2002,《汉语语法教程》) “句子成分是在句中起一定作用,担任一定角色的结构成分,一般 由实词或其组合体充当。”(梁远与祝仰修《现代越南语语法》) 1.1.3 汉语句子成分 对这个问题曾经有很多不同的观点。黎锦熙在《新著国语文法》首 次提到这个问题,他把汉语句子成分分为主、谓、宾、定、状、补六大 成分。到 2002 年,胡明杨与孙德金在《汉语语法教程》也说过“除了主 语、谓语外,还有宾语、定语、状语、补语”。到 2004 刘月华、潘文娱 与故韦华也在《实用现代汉语语法》把句子成分分为上面的六大成分。 到现在,这个观点已得到汉语言研究者的支持。 一、主语 一个句子通常可以分为两个部分,主语部分和谓语部分;主语部分 是叙述、说明、描写的对象。主语表示陈述的对象,能回答“谁/什么”之 类的问题,主语一般处在谓语前面。从语义关系上看, 主语可以是动作 的施事、受事、工具、范围、时间、处所等。例如: (1)她吃了面包。(施事) (2)面包被她吃掉了。(受事) (3)这个柜子有一位著名的工匠制作的。(工具) (4)调查方面,他的经验很丰富。(范围) (5)以前发生过这样的事了。(时间) (6)桌上有一束鲜花。(处所) 主语处在句首,几乎所有的实词都可以充当主语。名词(短语)或 代词是最常见的。例如: 汉语例句: (7)明书是我的朋友。(名词充当主语) (8)他是留学生。(代词充当主语) 除了名词、代词数词(数量短语)、动词(短语)或形容词(短语) 也可以充当主语。例如: 汉语例句: 可以改变成:Mẹ chiều về/ Mẹ chiều 汉语翻译:妈妈下午会回去。(状语是:“chiều nay” (下午)可以 放在句首、句尾和句子中间而不改变句子的意思。) 3.2 现代汉语和越南语句子成分倒装的功能对比 3.2.1 现代汉语和越南语句子成分倒装的句法功能对比 汉语与越南语中,有时因为所表达的内容太长,所以需要倒装以变 长句为短句但其意义不变。 根据汉语倒装句的特点,倒装部分必须有相对独立的句法和语义结 构,而且倒装后句法功能不变。这样就可以说话人的语用目的而将长句 改变成短句,其目的是强调某种意义并使听话者容易理解信息所传达的 内容。 在汉语中,特别是在书面语中,定语、状语、补语有时因为表达的 需要所以必须要用长句。当把这些句子倒装过来时,倒装的成分之间有 停顿的,所以使听话者容易理解句子所传达的内容。然而,越南语中 ( 主要是书面语中)当主语较长时,人们一般会把谓语倒置到句首,因 此出现这样的表达方式。例如: (107)大家都来了,从世界的四面八方。(状语后置) 正常语序:大家从世界的四面八方都来了。 倒装后,听话人先得到“大家都来了”的信息,然后再得到“大家” 从哪儿来的信息。 越南语也与汉语相同,例如: (108)越南语:Đã hết thời, thứ nghệ thuật khéo léo phấn son mà bên 36 mục ruỗng, nghèo nàn.(谓语前置) 越南语正常语序:Thứ nghệ thuật khéo léo phấn son mà bên mục ruỗng, nghèo nàn hết thời 汉语:已过时了,那些内空着、破烂的、豪华而假装的艺术。 从例子来看,主语“thứ nghệ thuật khéo léo phấn son mà bên mục ruỗng, nghèo nàn”( 那些内空着、破烂的、豪华而假装的艺术)与谓语 “đã hết thời”(已过时了)相比比较长,所以谓语前置更容易给读者传 达信息。 3.2.2 现代汉语和越南语句子成分倒装的语义功能对比 在日常交际中,人们一般用倒装句子来表达特定的语义内容或语气。 汉语倒装句常被用来表达不耐烦、抱怨、急于说明情况,因此脱口而出, 后一部分起补充、说明作用和表示惊讶,吃惊的语气。越南语倒装句的 语义功能主要是起补充、说明作用,有时也表示惊讶,吃惊的语气。 第一,倒装句子在汉语中的语义功能是表达不耐烦或沮丧,越南语 没有这种语义功能。例如: (109)A:我们再去超市逛逛吧。 B:二十点多了,都! 事实上,这种表达方式在汉语中的意义主要是强调前面的意义中心, 然后注意到说话人的抱怨情绪。这个功能主要出现在汉语口语中。越南 语的句子成分倒装现象没有此语义功能。 第二:汉语倒装句在语义上是为了急于说明情况,所以脱口而出, 后一部分起补充、说明作用。越南语的倒装句也有这一语义功能,但使 用范围没有汉语那么广。例如: 37 汉语例子: (110)做好了,已经。 (111)我走了,马上。 (112)看,车来了。 例(110)、(111)中的“已经”、“马上”都为表示时间的副词 作状语,放在句尾补充前面的意义。 例(112)说话人看到“车来了”,就怕受话人来不及上车,所以 急于先说“看”。 越南语例子: (113)Tôi vừa mua sách, vài 越南语正常语序:Tôi vừa mua vài sách 汉语:我刚买了几本书。 这里的“vài quyển”(几本)是定语后置,说话人因为想先通知的 信息为“Tôi vừa mua sách”(我刚买书),所以把“vài quyển”(几本) 的信息放在后面,补充“书”的数量。 第三:汉语倒装句有表示惊讶或惊奇的语气。在越南语中这一语义 功能常出现在感叹句中 汉语例子: (114)A:我们再去超市逛逛吧。 B:二十点多了,都! (115)天哪!七点了,都。 同样是以副词“都”作为倒装成分的句子,在不同的语境中所表达 38 的语义是不同的。在(114)例子可以看到此时倒装表达的是:不耐烦 抱怨不满的含义。而同样的句型在( 115)例子中则表示惊讶吃惊的含 义。 越南语例子: (116)Đẹp biết bao, quê hương tôi! 越南语正常语序:Quê hương đẹp biết bao! 汉语:我的家乡多么美丽呀! (117)Rất đẹp hình anh lúc nắng chiều (素有《上西北去》) 越南语正常语序: Hình anh lúc nắng chiều đẹp 汉语:战士们在下午阳光照耀下的形象很美! 谓语“Đẹp biết bao”(多么美丽)、“Rất đẹp”(很美)倒在主语前面, 表示惊讶、吃惊的感叹句。可是与汉语不同的是,汉语这个功能主要出 现在口语,越南语则主要出现在书面语。 3.2.3 现代汉语和越南语句子成分倒装的语用功能对比 在语言交际过程中,倒装句子被用来使自己的叙述更加清晰,强调 自己所传递的信息,或连接上下文。因此,倒装句子至少有三种语用功 能:强调信息、连接上下文和提供特殊表达方式。 第一:汉越语句子成分倒装都有强调信息功能。 当需要强调某事物的性质、类型或数量时,可以将其放在句子的开 头(主要出现在口语)或句子的结尾(主要出现在书面语),以使其突 出并吸引注意力。在这两种情况下,倒装部分都能达到强调的效果。倒 39 装句子的这种强调特点在两种语言中都比较明显。。 汉语例子: (118)我姐姐吃了一个碗饭,大的。 后置定语“大的 ”被倒置在中心语“碗饭”后,突出了定语“大 的 ”,强调了“我姐姐 ”吃了很多饭。我们也可以说“我姐姐吃了一个 大的碗饭”意义也没有变化,但是起不了强调效果了。 越南语例子: (119)Ngân nga tiếng suối, vi vu gió ngàn (李英春《春林》) 越南语正常语序:Tiếng suối ngân nga, gió ngàn vi vu (汉语翻译:悠扬的溪水声,潇潇吹的风声。) 这句诗已经使用谓语前置手法(“ngân nga”,“vi vu”)以强调 正在流着的溪水和正在轻轻地吹来的风。这强调的修辞法能使人感觉到 一个美丽的风景、广阔的空间。 第二:汉越语句子成分倒装都有连接上下文的功能。 倒装句中的成分前置能增强语篇的连贯性。语篇的连贯性要求构成 语篇的语句在形式上相互衔接,语义上互相关联,也就是说语篇中的后 续语句应该是对前一个语句所引出的话题的发展。越南语中的倒装也有 这个衔接上下文的功能。 汉语例子: (120)吃了吗,你? 还没呢,爸妈都吃过了。 40 这例子与正常语序“你吃了吗?”语义是一样,但信息的结构却不 同。倒装的句子强调“你”,而正常的句子强调“吃”。“还没呢”一 句体现出的时态与前面的话语形成了语法衔接,后面的话语 “爸妈都吃 了”与前面的话语形成了一种语义对比。 越南语例子: (121)Khn mặt ta lạnh lùng cịn lạnh lùng giọng nói ta 越南语正常语序:Khn mặt ta lạnh lùng giọng nói ta cịn lạnh lùng (汉语翻译:她脸显得很冷淡,更冷淡的是她说话的声音。) 同在一个句子里但作者已使用了两次形容词“lạnh lùng(冷淡)”, “第二个形容词“lạnh lùng(冷淡)” 是第一个形容词“lạnh lùng(冷 淡)”的重复,以更加强调“她”的冷淡态度。 第三,两种语言倒装句中都存在特殊表达手法的语用目的。 倒装句作为一种特殊的表达手段,其语用功能主要出现在诗歌文学 作品中,且出现得较为频繁。 汉语例子: (122)少年时代我打开历史的篇章 就听见尼罗河光荣的音响。 古国的人们呵 我对你怀着深深的敬意 41 虽然我生在远远的东方。 (魏巍《不断集》) 最后一句是倒装句,把状语“远远的东方”放在后面,使“方”与 前文“章”“响”押韵。 越南语例子:(123)Dừng chân nghỉ lại Nha Trang Hiu hiu gió thổi trời quang tuyệt vời Xanh xanh mặt biển da trời Cảnh quyến rũ lịng người khó qn 《芽庄》 越南语正常语序:Dừng chân nghỉ lại Nha Trang Gió thổi hiu hiu trời quang tuyệt vời Mặt biển da trời xanh xanh Cảnh quyến rũ lịng người khó qn 汉语翻译: 停留在芽庄休息 风吹潇潇、天晴朗多好看 海水蓝蓝,天色青青 景色迷人使人难忘。 这段诗已经使用六八诗体类型,即第一句有六个字,第二句有八个 字。在使用这种诗体类型的时候一定要遵守平仄音韵规律,第二、六、 八字要使用平音,第四字要使用仄音。在上面的例子里,第二和第三句 是倒装句,不但让我们感觉到音调的押韵还感觉到景色的优美。 3.3 现代汉语和越南语句子成分倒装的制约因素 42 3.3.1 句法上的制约因素 倒装句要保证句法倒装后没有变化。就是说句中的主谓、状中、定 中等结构关系与倒装前一样。例如: 汉语例子: (124)这是电影票,12345 号的。 从这个例子来看 “ 12345 号的”是一个“ 的”字短语,根据语法这 属于定语的结构,当我们把句子倒过来:“这是 12345 号的电影票”, 定语放在中心语“电影票”前面,还是遵循语法中的定中结构。 越南语例子: (125)Ăn cơm chưa chị ? 汉语:吃饭了吗,你? 在例子里,“chị(你)”是一个人称代词,它一般可充当主语,也 可充当宾语。在例子里,它是被倒装到后面,如果倒过来的话,它还是 句子的主语。 3.3.2 语义上的制约因素 语序超出常规却不影响句子语义的表达,甚至还能使其在一定的语 境中表达得更加清晰。 汉语有以下的语义制约因素,越南语也一样的。 第一,两种语言倒装句中与原句的语义角色关系未变。 汉语例子: (126)已过去了,我的青春。 正常语序: 不管主语“我的青春”在谓词的前后,都在谓词的支配之下作为谓 43 词的论元角色,说明什么“已过去了”,没有改变。 越南语例子: (127)Ba đồng sách 不管主语“một sách(一本)”在谓语“ba đồng(三块)”的 前后,都在谓语“ba đồng(三块)” 的支配之下作为谓语的论元角色, 没有改变。 第二,两种语言倒装句中与原句的语义指向关系未变。 汉语例子: (128)他走过来,慢慢地、悄悄地。 此例是状语后置,其中定语与中心语的语义指向关系没有改变。定 语部分仍指向中心语“走”。 越南语例子: (129)Rách tả tơi rồi, đôi giày vạn dặm 《归回日》 汉语:破烂了千里的鞋子。 谓语“Rách tả tơi rồi(破烂了)”放在主语“đôi giày vạn dặm(千 里的鞋子)”前面,为了强调战士已经过去的辛苦,鞋子都破烂了。其 中主语与谓语的语义指向关系没有改变,谓语仍指向主语“đôi giày vạn dặm(千里的鞋子)。 3.3.3 语用上的制约因素 句子成分倒装的语用制约因素主要来自语境。语境是语用学研究中 的一个基本概念。不同的语境对信息结构的组织安排或编写的要求不同, 44 不同的语境要求使用不同的句法结构,所以语境对句法结构的选择和使 用有着非常大的影响。例如: (130)“就是——”她走近两步,放低了声音,极秘密似的切切 的说,“一个人死了之后,究竟有没有魂灵的?” “也许有吧,一我想。”我于是吞吞吐吐地说。 (鲁迅《祝福》) 上面的例子中的对话以疑问句发出问题,回答时首先把答案(“也 许有”)放在了句首,然后再进行说明。宾语前置表达“有没有魂灵” 这一问题的迫切性。状语“究竟”进一步强调了这一问题。 这个语境的特点多出现在口语,而越南语倒装句多出现在书面语, 所以同汉语相比,语境因素较少影响到越语句子成分倒装的使用。 45 小结 本章探讨现代汉语与越南语句子成分倒装的对比。 从类型而言,现代汉语与越南语有很多相似之处,但也有不同的地 方。汉语语越南语都有谓语前置、定语后置和状语倒装类型。但是越南 语没有宾语前置,汉语却没有定语前置。 现代汉语和越南语的倒装句在句法、语义和语用功能上虽然有很多 相同之处,但都存在着一些差异。 关于现代汉语与越南语句子成分倒装的制约因素,我们分别从句法、 语义、语用方面进行分析。句法上,倒装句都受到一定的句法制约因素: 倒装后的部分在句中充当的句法成分不变,仍是主谓、状中、定中等结 构关系 。语义上,汉语与越南语倒装句中的语义角色和语义指向关系未 变。句子成分倒装的语用制约因素主要来自语境。不同的语境对信息结 构的组织安排或编写的要求不同,不同的语境要求使用不同的句法结构, 所以语境对句式的选择和使用有着很大的影响。 46 结语 本文从句法、语义、语用等方面探讨汉语与越南语句子成分倒装的 特点及其制约因素,进而对两者进行比较。通过对现代汉越语句子成分 倒装现象比较研究,我们得到以下结论: 1)倒装句是指在使用过程中,句子 成分发生了超出正常语序的位 置的变动,而语义未发生改变,同时语法结构和语义关系不变,且所移 动的语言成分可以无条件地还原的句子。 2)汉语的句子成分倒装共有五类,包括谓语前置、宾语前置、定 语后置、状语前置和状语后置。越语的句子成分倒装类型也有五类,包 括谓语前置、定语前置、定语后置、状语前置和状语后置。 3)在句法功能上,汉语与越南语倒装句都具有可变长句为短句而 意义不变。在语义功能上,汉语倒装句常表达不耐烦,抱怨的语义,越 南语没有这个语义功能。汉语与越南语倒装句都有起补充、说明作用。 且两种语言中的倒装句都有表示惊讶,惊奇的语气功能。在语用功能上, 汉越两种语言都有强调信息功能、连接上下文功能、特殊表现手法的语 用目的功能。 4)汉越语句子成分的倒装均受到句法、语义、语用等多种因素的 制约。句法上,倒装句都受到一定的句法制约因素:倒装句要保证句法 倒装后没有变化,句中的主谓、状中、定中等结构关系与倒装前一样。 语义上,汉语与越南语倒装句中的语义角色和语义指向关系未变。在语 用上,汉越语句子成分倒装都受到语境的制约。同汉语相比,语境因素 对越语句子成分倒装的影响相对较少。 47 参考材料 (一)汉语参考材料 故潘刘、文月、韦华娱华,(2004)《实用现代汉语语法》,商 务印书馆,北京 胡明杨与孙德金,(2002)《汉语语法教程》北京语言文化大学 出版社,北京 黄伯荣、廖序东,(2002)《现代汉语》高等教育出版社,北京 4.黄氏金莺(2016),《 现代汉语。越南语句子成分倒装现象比较 研究》硕士论文,河内 陆宗达、俞敏,(2010)《现代汉语语法》,北京语言文化大学, 北京 陆俭明,(2005)《现代汉语语法研究教程》北京大学出版社, 北京 李荣炜,(2021)《汉英倒装句对比研究》,湖北 梁远与祝仰修,(2013)《现代越南语语法》世界图书出版公司, 广州 孙德金,(2002)《汉语语法教程》北京语言文化大学出版社, 北京 10.邢福义,(2011)《现代汉语》高等教育出版社,北京 11.允昌、刘莉芳,(2006)《新编现代汉语》上海人民出版社, 上海 12.王天庆编(1985),《现代修辞》南京大学出版社,南京 48 (二)越南语参考材料 PGS.TS Nguyễn Văn Hiệp, 2009, Vài nét lịch sử nghiên cứu cú pháp Tiếng Việt sau 1945 đến trước 1990, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp,1998,Thành phần câu Tiếng Việt, Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội 49 致谢 经过几个月的努力,本论文在黎氏东荣老师的指导下完成。首先, 本人想向自己的导师表示衷心的感谢,感谢您对我论文的研究方向的指 导和建议。在您的指导下,我一步一步地了解论文题目和思路的重要性。 老师投入了很多时间和精力教我如何获得更有效的研究方法。黎老师对 我的每一次修改都给予了耐心细致的指导和帮助,并给了我许多宝贵的 建议。正是由于老师的指导,我才完成了这篇论文。 感谢所有授我以业的老师,没有这些年的知识和积淀,我没有这么 大的动力和信心完成这篇论文。 感谢我的家人和朋友们,感谢大家对我的学习和生活无尽的爱和巨 大的关怀。没有你们也没有我今天的一切。 50

Ngày đăng: 14/11/2023, 09:48

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan