1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

VĂN học WILLIAM BUTLER YEATS bài CA AENGUS LANG THANG

14 32 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA VĂN HỌC VÀ NGÔN NGỮ *** CHỦ NGHĨA HIỆN ĐẠI TRONG VĂN HỌC PHƯƠNG TÂY VÀ NHỮNG ẢNH HƯỞNG GẶP GỠ WILLIAM BUTLER YEATS QUA TÌM HIỂU BÀI THƠ BÀI CA AENGUS LANG THANG Thành phố Hồ Chí Minh, 2014 MỞ ĐẦU Một dấu hiệu chủ nghĩa đại phương thức cảm thụ lý giải giới mang tính huyền thoại, cách phản ứng với giới thực hỗn độn chắp nối Nhà văn tạo hệ thống huyền tích riêng mình, tái lập cấu trúc huyền thoại tư duy, từ tạo phép màu biểu tượng chứa đựng ý nghĩa hàm ẩn gửi gắm vấn đề mà loài người chưa ngừng băn khoăn: tồn tại, mộng tưởng, thực tại, tình u, đơn, giấc mơ hy vọng… William Butler Yeats (1865 - 1939), nhà thơ tượng trưng thơ ca đại, để lại ấn tượng riêng có độc giả giới chất thơ đẹp đẽ, kỳ ảo mê Có thể nói, đóng góp đậm nét ông với thơ đại yếu tố thần thoại biểu tượng vẽ nên từ chất liệu huyền thoại mang tinh thần thời đại giúp làm tăng thêm tính biểu đạt vốn độc đáo thi ca Tiểu luận thực nhằm tiếp cận với phong cách thơ William Butler Yeats qua số thơ đặc trưng ông: thơ Bài ca Aengus lang thang (The Song of Wandering Aengus) 1 William Butler Yeats William Butler Yeats (1865 - 1939) nhà thơ, nhà viết kịch người Ireland, đạt giải Nobel Văn học năm 1923 Ông nhà thơ viết tiếng Anh quan trọng kỷ XX Thời trẻ Yeats hoạt động xã hội tích cực, sớm tham gia vào làng văn học Ireland, thành lập Hội Văn học Ireland Anh, gia nhập phong trào Phục hưng Ireland, I A Gregory thành lập Nhà hát Ireland Cũng thời gian tham gia phong trào Phục hưng Ireland, Yeats có gặp gỡ định mệnh với nữ nghệ sĩ Maud Gone - thủ lĩnh phong trào giải phóng dân tộc Ireland – nàng thơ mà ông suốt đời yêu mến Yeats bắt đầu sáng tác thơ từ năm 1882 với số thơ xuất rải rác tạp chí Đại học Dublin Tập thơ ông, Những viễn du Oisin thơ khác, xuất năm 1887 Yeats làm thơ theo khuynh hướng biểu tượng, thường sử dụng nguyên liệu thi ca từ thần thoại xứ sở ông Trong viết tôn vinh Yeats đạt giải Nobel Văn học năm 1923, Per Hallström, Chủ tịch Uỷ ban Nobel Viện Hàn lâm Thuỵ Điển viết: “Cho dù Yeats đọc bậc thầy kiệt xuất Anh, thơ ông mang tính cách Ngữ điệu sắc thái đổi thay, tựa hồ chúng chuyển đến bầu khí - bầu khí ánh hồng Celtic lấp lánh bên bờ biển Thơ ông pha lời ca nhiều hẳn so với thơ ca Anh đại Âm nhạc u sầu và, nhịp điệu nhịp nhàng, vần thơ tự di chuyển cách an toàn kẻ mộng du, ta liên tưởng đến nhịp điệu khác với thở nhẹ nhàng gió nhịp đập vĩnh lực tự nhiên.” Một số tập thơ tiêu biểu: The Wandering of Oisin and Other Poems (1889) The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics (1892), The Wind Among the Reeds (1899), In the Seven Woods (1903), The Wild Swans at Coole (1919), Michael Robartes and the Dancer (1921), The Tower (1928), The Winding Stair (1933) Bài thơ Bài ca Aengus lang thang Bài ca Aengus lang thang (The Song of Wandering Aengus) thơ nằm tập The Wind Among the Reeds, sáng tác năm 1899 Được xem người bước chân từ cuối đường chủ nghĩa lãng mạn sang chủ nghĩa đại, cách tân thơ Yeats không đơn giản tháo tung lớp vỏ hình thức cũ kỹ; mà giữ vẻ đẹp thơ lãng mạn với cách dẫn dắt mang đậm tinh thần đại Nhịp điệu thơ cịn đó, khơng thiết bị phá bỏ lối viết tự Yeats yêu thích việc vẽ biểu tượng đầy sức gợi từ nguồn thần thoại bí ẩn mê đất Ireland tự xa xưa từ sống đại Trong số gia tài thi ca Yeats, người viết chọn thơ Bài ca Aengus lang thang chất thần thoại Celtic biểu tượng “người theo đuổi giấc mơ” mà thấp thống hình bóng tâm hồn thiết tha tác giả Nguyên tác The Song of Wandering Aengus I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing, And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream And caught a little silver trout When I had laid it on the floor I went to blow the fire a-flame, But something rustled on the floor, And someone called me by my name: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done, The silver apples of the moon, The golden apples of the sun Bản dịch người viết tiểu luận Bài ca Aengus lang thang Thôi thúc lửa đầu Tôi bước vào rừng hạt dẻ Bóc vỏ làm đũa phép màu Treo mọng lên dây thắm Và bướm đêm đập cánh Những cánh bướm lập lịe Tơi đánh rơi vào lòng suối khe Nhưng lại cá hồi vẩy bạc Đặt cá mặt đất Tơi nhóm lên lửa hồng Nghe xào xạc thinh khơng Tiếng gọi tên tơi Và cá hồi hóa thành gái Nàng lung linh cài hoa táo tóc mây Thì thầm tên tôi, bỏ Tan biến vào bầu trời ánh sáng Dẫu già cho chuyến lang thang Dẫu phải qua bao núi đồi thung lũng Tôi phải tìm nàng thiên nữ Và lên mơi, nắm lấy tay nàng Rồi dạo chơi đồng cỏ hoang Và níu giữ tận đến thời gian Những táo bạc vầng nguyệt Những táo vàng vầng dương 3 Chất thần thoại Celtic thơ Bài ca Aengus lang thang – Biểu tượng Người theo đuổi giấc mơ 3.1 Aengus thần thoại Celtic Aengus, hay cịn gọi Ĩengus tiếng Ireland cổ, vị thần tình yêu, tuổi trẻ thi ca thần thoại Celtic Aengus mô tả chàng niên đẹp trai, có bốn chim bay vòng quanh đầu Những chim coi biểu tượng nụ hôn chúng truyền tình yêu cho nghe tiếng hót Aengus trai Dagda Boann, sống gị đất Newgrange thuộc thung lũng sơng Boyne Ngày nay, di khảo cổ Newgrange Ireland (vốn thánh địa sử dụng để xây hầm mộ cho vị vua đài thiên văn) UNESCO công nhận di sản giới Thần thoại kể Dagda (vị thần có quyền lực bậc nhất, vua vị thần) có quan hệ tình với Boann, vốn vợ Nechtan (thần giữ giếng Segais – nguồn trí khơn có chín dẻ thần rơi trái tri thức xuống giếng) Để che dấu tình vụng trộm, Dagda khiến mặt trời dừng lại suốt chín tháng Aengus thụ thai, mang thai sinh ngày Aengus đem lịng u gái thần gặp mơ Mẹ thần, Boann giúp tìm kiếm gái năm trời khắp đất Ireland không thấy Thần Dagda tiếp tục giúp trai tìm, năm sau chẳng thấy tăm tích gái đâu Cuối cùng, vua Bobd Derg Munster (một vương quốc cổ phía nam Ireland) tìm thấy nàng – nàng Caer Ibormeith Aengus tìm đến hồ Loch Bel Dragon, nơi nàng Caer 149 gái khác bị trói, bị biến thành thiên nga vòng năm Nếu Aengus tìm nhận Caer lốt thiên nga, thần cưới nàng Aengus thành công Sau đó, thần tự biến thành thiên nga họ bay đi, hát lên khúc nhạc đẹp đẽ đến mức nghe thấy ngủ say suốt ba ngày đêm 3.2 Aengus thơ Yeats Ở Bài ca Aengus lang thang, Yeats kể nghe câu chuyện khác so với thần thoại Aengus đêm thấy lịng thơi thúc vào rừng Rừng đêm đẹp đẽ, kỳ ảo với mọng, cánh bướm đêm màu trắng lấp lánh bầu trời Aengus làm đũa phép từ gỗ hạt dẻ, sau đánh rơi đũa xuống dịng suối Chàng bắt cá hồi trắng bạc Trong lúc nhóm lửa, Aengus nghe tiếng gọi tên Và cá hồi biến thành gái huyền ảo với mái tóc cài hoa táo nở rộ Cô gái gọi tên chàng đột ngột bỏ đi, bóng dáng tan vào ánh sáng Kể từ đó, Aengus lang thang khắp núi đồi, thung lũng để tìm kiếm nàng, tận thời gian 3.3 Chất thần thoại Celtic thơ Bài ca Aengus lang thang biểu tượng Người theo đuổi giấc mơ Đọc Yeats, khơng khó để nhận thấy thấm đẫm thơ ơng khơng khí thần thoại câu chuyện cổ dân gian Ireland Xứ sở ẩm ướt rêu xanh với rừng phỉ bụi, quỷ lùn tiên nữ, tình yêu bùa phép,… đầy chất thơ ma mị, lôi tâm hồn yêu đẹp vĩnh Bài ca Aengus lang thang vẽ nên đẹp đẽ, huyền ảo với chất liệu từ câu chuyện chàng Aengus si tình Ngay từ tên thơ, độc giả nhận rằng, Yeats kể chuyện thần thoại Aengus mà! Nhưng bất chấp việc biết trước câu chuyện, họ dõi theo bước chân chàng Aengus lang thang Tràn ngập chất lãng mạn trữ tình, thơ dẫn dắt người đọc vào khung cảnh thần tiên với hình ảnh mang màu sắc thần thoại: rừng dẻ, mọng, đũa phép, bướm đêm, ánh lập lòe, dòng suối, lửa, tiên nữ, … hình ảnh thần thoại mang tính biểu tượng: táo vàng, táo bạc, vầng nguyệt, vầng dương… Vần, điệu, tiết tấu thơ đầy nhạc tính Ta có cảm giác hồn tồn chìm đắm vào rừng thần thoại xứ sở Ireland tiếng flute tinh nghịch, lại mơ màng Bài ca Aengus lang thang thơ đẹp, Yeats đơn kể lại dị chuyện thần thoại thơi ư? Bằng tình u với văn hóa dân tộc trái tim yêu đẹp nghệ sĩ, Yeats mượn lốt chuyện thần thoại thần tình yêu Aengus để nói với nhiều Những điều ơng muốn kể, có lẽ khơng có cách diễn đạt hay hơn, “có thần” khốc áo thần thoại Celtic Trong thần thoại, Aengus vị thần si tình kiên nhẫn lịng tìm kiếm, chờ đợi tình u bao năm rịng cuối chạm đến hạnh phúc có nàng Caer Tình yêu đẹp đẽ, lý tưởng không đem lại mật cho đơi lứa mà cịn tỏa rạng ánh sáng hạnh phúc cho người xung quanh (khúc ca tình yêu họ khiến nghe thấy ngủ say ba ngày đêm) Đến Bài ca Aengus lang thang, ta lại thấy Yeats không lần kể lại câu chuyện tình yêu cổ lớp áo thi ca Ông nhờ chuyện chàng Aengus để thủ thỉ ta nghe người theo đuổi giấc mơ Có sống khơng mơ? Khơng phải giấc mơ vô thức đến đêm ngủ mộng mị, mà ước mơ thầm kín, day dứt mà ta cất giữ tim Giấc mơ thực thể sống thường đánh thức người, kêu gọi, thơi thúc, nâng đỡ họ đường tìm kiếm đích đến khơng đâu khác, - giấc mơ (hoặc tên gọi khác: lý tưởng, hạnh phúc, chân lý…) Thôi thúc lửa đầu Tôi bước vào rừng hạt dẻ Chàng Aengus Yeats bắt đầu chuyến phiêu lưu thơi thúc khơng ngi giấc mơ lịng mình, Aengus thần thoại thổn thức hình bóng nàng Caer gặp mộng Giấc mơ đem đến cho người mục đích sống nghĩa Nếu ta sống để trì tồn tại, khơng có để nói thêm Khi ấy, câu chuyện đẹp đẽ bực kể qua bao đời chẳng thể thổi vào hồn ta mảy may xúc động Những người sống để theo đuổi giấc mơ tìm thấy hành trình ý nghĩa vẻ đẹp sống, đẹp – chí đẹp chuyện thần thoại Vậy nên, đừng ngập ngừng đáp lời giấc mơ gọi tên bạn Đặt cá mặt đất Tôi nhóm lên lửa hồng Nghe xào xạc thinh khơng Tiếng gọi tên tơi Và cá hồi hóa thành gái Nàng lung linh cài hoa táo tóc mây Thì thầm tên tôi, bỏ Tan biến vào bầu trời ánh sáng Aengus dùng đời lang thang khắp xứ sở để tìm kiếm nàng tiên lần xuất hiện, gọi tên chàng khoảnh khắc liêu trai Khác với thần Aengus đền đáp tình yêu nàng Caer, chàng Aengus lang thang Yeats cịn khắc khoải kiếm tìm đến tận thời gian vĩnh cửu, nhiên chẳng sờn Chàng Aengus lang thang Yeats biểu tượng người theo đuổi giấc mơ Dẫu lúc chồn chân mỏi gối, chàng không ngừng hành trình gian khổ mà xứng đáng ấy, tìm kiếm khơng ngừng nghỉ trái tim thỏa mãn với ánh sáng bóng hình mà chàng trót đem lòng yêu say đắm Yeats mượn chuyện thần Aengus theo đuổi tình u để ẩn ý nói với người đọc triết lý sống, đời dành cho sống có lý tưởng, không ngừng theo đuổi giấc mơ đẹp Dẫu già cho chuyến lang thang Dẫu phải qua bao núi đồi thung lũng Tơi phải tìm nàng thiên nữ Và hôn lên môi, nắm lấy tay nàng Rồi dạo chơi đồng cỏ hoang Và níu giữ tận đến thời gian Những táo bạc vầng nguyệt Những táo vàng vầng dương Với Yeats, giấc mơ mà ông theo đuổi có lẽ ba điều sau đây: phục hưng văn hóa truyền thống dân tộc Ireland, hiến cho thi ca nghệ thuật, tình yêu nàng Maud Gone Với thơ Bài ca Aengus lang thang, ba giấc mơ vẽ lên huyền ảo mà rõ nét, thể thủy tiên nở rộ mặt đất nhờ vẫy đũa phép nhiệm màu Kể chuyện thần thoại Aengus xưa, Yeats nói người theo đuổi giấc mơ Khơng có cốt truyện thần thoại Aengus, thơ lấp đầy biểu tượng thần thoại khác, đáng ý hình ảnh táo, vầng dương, vầng nguyệt cuối thơ Quả táo xuất nhiều thần thoại giới Trong tay Aphrodite thần thoại Hy Lạp, biểu tượng cho vẻ đẹp sau nguyên nhân cho chiến thành Troy; tích vườn địa đàng, trái cấm loài người… Ở thần thoại Celtic, táo xuất nhiều câu chuyện khác như: táo linh hồn vị anh hùng, cất giữ bụng cá hồi; tên đảo Avalon (hòn đảo thần tiên quanh năm có mùa xuân nằm chênh vênh “vết nứt giới”) xuất phát từ tên gọi Island of apple,… Tuy có nhiều truyện kể khác nhau, bản, táo thần thoại Celtic tượng trưng cho tình yêu, nguồn sống, Vầng dương, vầng nguyệt lại quen thuộc hơn, biểu tượng cho thời gian vô vô tận, cho trường tồn vĩnh cửu Thần thoại Aengus khơng nhắc đến trái táo, mặt trăng hay mặt trời Yeats đưa thêm ba hình ảnh vào thơ có lẽ để ám cách sâu sắc mục đích chuyến hành trình kiếm tìm Aengus: chàng theo đuổi tình yêu, nguồn sống vĩnh hằng, đẹp trường tồn vĩnh cửu đời Và kiếm tìm ấy, mơng lung lối mòn khu rừng mù sương, thống mơ hồ giấc mộng khơng có thực, để kiếm tìm… Aengus không bỏ cuộc, tận thời gian Con người cần có dũng khí, tình u, niềm tin kiên định để theo đuổi giấc mơ đời Khơng nhằm gửi gắm thơng điệp đến người trần tục, hình ảnh thần thoại Yeats đưa thêm vào Bài ca Aengus lang thang tăng thêm chất trữ tình lãng mạn đậm vẻ đẹp thần tiên cho thơ “Những táo bạc vầng nguyệt - Những táo vàng vầng dương.” Hai câu cuối cất lên lời thầm ma thuật Đối chiếu với câu chuyện gốc thần thoại, cịn có điểm dị biệt đáng ý Trong thần thoại, Aengus tìm kiếm Caer nhờ mẹ (trong năm), cha (trong năm nữa) sau nhờ vào thần tử cha Trong thơ Yeats, Aengus tự tìm kiếm Có lẽ nhà thơ muốn nói với ta rằng: Khơng đạt ước mơ đơi chân kẻ khác Bởi thế, khơng cịn hình ảnh vị thần héo hon ngồi đợi tình u Chỉ cịn ca chàng Aengus lang thang tìm kiếm giấc mơ mình, băng qua cánh rừng, núi đồi thung lũng… Và có may mắn tìm tình u thần Aengus xưa hay linh hồn lang thang, đích đến có lẽ chẳng trọng yếu Với người đọc, ca thấm đẫm chất thần thoại chàng Aengus, ngòi bút Yeats, hóa thành khúc nhạc vừa vọng từ xa xưa lại vừa thủ thỉ chuyện nay, người theo đuổi giấc mơ không ngừng bước KẾT LUẬN Như đa phần thơ Yeats, chất thần thoại Celtic thấm đẫm Bài ca Aengus lang thang, phủ lên thơ khơng khí thần tiên bàng bạc, mờ ảo, đẹp đẽ Dùng chất liệu thi ca từ thần thoại Celtic, Yeats thể tình yêu sâu đậm với văn hóa dân tộc Ireland Tuy nhiên, ơng khơng dừng chỗ giới thiệu văn hóa dân tộc với giới việc đơn kể lại câu chuyện thần thoại với lớp áo đẹp đẽ thi ca Hơn nhiều, Yeats có sáng tạo tài hoa cách biến đổi phần nội dung câu chuyện, đưa vào thơ nhiều hình ảnh biểu tượng thần thoại, sử dụng thứ ngơn ngữ giàu hình ảnh, gieo chất nhạc lời thơ… Tất “phép thuật” đem lại cho câu chuyện thần thoại cổ xưa khả bỏ bùa người đọc, khiến hồn họ say sưa trái tim thổn thức vẻ đẹp thần tiên xứ sở Ireland ca vang vọng nhiều suy ngẫm chàng Aengus khơng ngừng lang thang tìm kiếm tình u giấc mơ./ Lớp: Cao học ngành VHNN đợt 2, năm 2013 Học viên: Phạm Hồng Phượng GVHD: PGS.TS Nguyễn Hữu Hiếu Tài liệu tham khảo The Song of Wandering Aengus – William Butler Yeats William Butler Yeats – Biographical (http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1923/ye ats-bio.html) The Nobel Prize in Literature 1923 – Award Ceremony Speech (http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1923/pr ess.html) William Yeats, Tân Đơn dịch, Trần Tiễn Cao Đăng hiệu đính (http://vietbao.vn/Van-hoa/William-Yeats/20581897/184/) Bách khoa toàn thư mở Wikipedia – Aengus (http://en.wikipedia.org/wiki/Aengus) Bách khoa toàn thư mở Wikipedia – Nechtan (http://en.wikipedia.org/wiki/Nechtan_(mythology)) Bách khoa toàn thư mở Wikipedia – Boann (http://en.wikipedia.org/wiki/Boann) Thơ W.B.Yeats – Hoàng Nguyên Chương (http://thohoangnguyenchuong.weebly.com/15/post/2013/04/thwbyeats.html) Các loài thiêng thần thoại Celtic (http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_sacred_trees) ... ca Tiểu luận thực nhằm tiếp cận với phong cách thơ William Butler Yeats qua số thơ đặc trưng ông: thơ Bài ca Aengus lang thang (The Song of Wandering Aengus) 1 William Butler Yeats William Butler. .. Dancer (1921), The Tower (1928), The Winding Stair (1933) Bài thơ Bài ca Aengus lang thang Bài ca Aengus lang thang (The Song of Wandering Aengus) thơ nằm tập The Wind Among the Reeds, sáng tác... thơ Bài ca Aengus lang thang – Biểu tượng Người theo đuổi giấc mơ 3.1 Aengus thần thoại Celtic Aengus, hay cịn gọi Ĩengus tiếng Ireland cổ, vị thần tình yêu, tuổi trẻ thi ca thần thoại Celtic Aengus

Ngày đăng: 09/06/2021, 11:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w