1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu tên riêng nữ giới người anh và người việt

0 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC Xà HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC Xà HỘI LÊ THỊ MINH THẢO ĐỐI CHIẾU TÊN RIÊNG NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HàNội, 2018 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC Xà HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC Xà HỘI LÊ THỊ MINH THẢO ĐỐI CHIẾU TÊN RIÊNG NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mãsố: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: GS.TS LêQuang Thiêm PGS TS Hồ Ngọc Trung HàNội, 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Những tư liệu vàsố liệu luận án làtrung thực Đề tài nghiên cứu vàcác kết chưa công bố Tác giả luận án LêThị Minh Thảo DANH MỤC CÁC BẢNG STT 10 11 12 13 14 15 16 17 Tên Bảng Bảng 2.1 Chí nh tố tên nữ giới người Anh Bảng 2.2 Tiền tố tên nữ giới người Anh Bảng 2.3 Hậu tố tên nữ giới người Anh Bảng 2.4 Mơhì nh tổ hợp định danh nữ giới người Anh Bảng 2.5: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên cánhân nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Bảng 2.6: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên đệm nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Bảng 2.7: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên họ nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Bảng 2.8: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên nữ giới người Anh theo thành tố cấu tạo Bảng 2.9 Mơ hình tên người Việt Trần Ngọc Thêm Bảng 2.10 Mơhì nh cấu trúc danh nữ giới người Việt Bảng 2.11: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên cánhân nữ giới người Việt theo mơhình cấu tạo Bảng 2.12: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên đệm nữ giới người Việt theo mơhình cấu tạo Bảng 2.13: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên nữ giới người Việt theo thành tố cấu tạo Bảng 3.1 Tên cánhân nữ giới liên quan đến vật đẹp đáng yêu Bảng 3.2 Tên cánhân nữ giới liên quan đến loài cây, hoa Bảng 3.3 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tượng tự nhiên Bảng 3.4 Tên cánhân nữ giới liên quan đến màu sắc Bảng 3.5 Tên cánhân nữ giới liên quan đến vật cógiátrị Bảng a 3.6 Tên cánhân nữ giới liên quan đến Kinh thánh Bảng 3.7 Tên cánhân nữ giới liên quan đến nhân vật tác phẩm nghệ thuật Bảng 3.8 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tên họ cósẵn Bảng 3.9 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tước hiệu Trang 41 42 42 46 48 51 55 66 67 67 71 73 86 97 99 98 99 99 101 102 103 103 Bảng 3.10 Tên cánhân nữ giới liên quan đến số Bảng 3.11 Tên họ liên quan đến tên gọi nghề nghiệp Bảng 3.12 Tên họ liên quan đến tên địa danh Bảng 3.13 Tên họ liên quan đến đặc điểm địa danh Bảng 3.14 Tên họ hình thành từ tên cánhân cha thêm “s” Bảng 3.15 Tên họ hình thành từ tên cánhân cha thêm “son” Bảng 3.16 Tên họ hình thành từ tên cánhân cha 104 108 110 110 111 112 112 DANH MỤC SƠ ĐỒ STT Tên sơ đồ Hình 2.1 Sơ đồ cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt Trang 39 DANH MỤC CHỮ VIẾT TẮT R Căn tố S Hậu tố P Tiền tố T Thành tố Tr Trang Nxb Nhàxuất A Tên cánhân B Tên đệm C Tên họ MỤC LỤC Tí nh cấp thiết đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng, phạm vi vàngữ liệu nghiên cứu Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu Đóng góp khoa học luận án Ý nghĩa lý luận vàthực tiễn luận án Bố cục luận án CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA LUẬN ÁN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hì nh nghiên cứu tên người Anh .5 1.1.2 Tình hì nh nghiên cứu tên người Việt 11 1.2 Cơ sở líthuyết .17 1.2.1 Một số vấn đề líthuyết tên riêng .18 1.2.2 Vấn đề giới ngôn ngữ học 27 1.2.3 Nghiên cứu đối chiếu tên riêng nữ giới người Anh người Việt 33 Tiểu kết chương .36 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT 38 Đặt vấn đề .38 Cơ sở phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt 39 2.2.1 Một số líluận hì nh vị 39 2.2.2 Cơ sở phân tí ch thành phần cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt 43 Đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh 44 2.3.1 Mơhì nh chung tên nữ giới người Anh 44 2.3.2 Các thành phần cấu tạo tên nữ giới người Anh 45 2.3.3 Các mơhì nh cấu tạo tên nữ giới người Anh 55 Đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Việt 65 2.4.1 Mơhì nh chung tên nữ giới người Việt 65 2.4.2 Các thành phần cấu tạo tên nữ giới người Việt 66 2.4.3 Các mơhì nh cấu tạo tên nữ giới người Việt 76 Những nét tương đồng vàkhác biệt cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt .84 2.5.1 Những nét tương đồng cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt 84 2.5.2 Những khác biệt cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt 85 Tiểu kết chương 91 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA VÀ VĂN HÓA - Xà HỘI PHẢN ÁNH QUA TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT 93 Đặt vấn đề .93 Đặc điểm nghĩa tên nữ giới người Anh .93 3.2.1 Đặc điểm nghĩa tên cánhân nữ giới người Anh 93 3.2.2 Đặc điểm nghĩa tên đệm nữ giới người Anh .102 3.2.3 Đặc điểm nghĩa tên họ nữ giới người Anh 103 Đặc điểm nghĩa tên nữ giới người Việt 109 3.3.1 Đặc điểm nghĩa tên cánhân nữ giới người Việt 110 3.3.2 Đặc điểm nghĩa tên đệm nữ giới người Việt 116 3.3.3 Đặc điểm nghĩa tên họ nữ giới người Việt 120 Những nét tương đồng vàkhác biệt nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt 120 3.4.1 Những nét tương đồng nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt 120 3.4.2 Những khác biệt nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt 122 Tiểu kết chương 141 KẾT LUẬN 144 TÀI LIỆU THAM KHẢO VÀ TRÍCH DẪN 148 MỞ ĐẦU 1 Tính cấp thiết đề tài 1.1 Trong cộng đồng, ngôn ngữ khác nhau, tên người (nhân danh) khơng đơn lànhững kíhiệu dùng để định danh màcòn chứa đựng dấu ấn lịch sử, xãhội vàtruyền thống văn hoá đặc trưng cho cộng đồng dân tộc Tên nữ giới người Anh vàViệt vậy, vừa mang đặc trưng ngôn ngữ, vừa làánh xạ phản chiếu đặc điểm văn hoá - xãhội Do đó, thơng qua việc nghiên cứu tên nữ giới, chúng tơi cóthể tìm hiểu đặc trưng ngơn ngữ văn hóa – xãhội thể qua tên nữ giới quốc gia 1.2 Tên người nói chung vàtên nữ giới nói riêng chiếm vị trírất quan trọng hệ thống tên riêng Trong ngơn ngữ, tên nữ giới cónhững đặc điểm riêng Xét số lượng, nữ giới làlực lượng chiếm phân nửa dân số nhân loại Điều có nghĩa số lượng tên nữ giới chiếm phân nửa số lượng tên người giới Với số lượng lớn vậy, nguồn ngữ liệu phong phú để tìm hiểu phân tích Hơn nữa, việc nghiên cứu tên nữ giới góp phần làm phong phúthêm nội dung nghiên cứu ngôn ngữ học xãhội giới ngôn ngữ văn hố - xãhội nói chung 1.3 Theo nguồn tư liệu màchúng tơi tiếp cận được, cịn thiếu vắng cơng trì nh nghiên cứu so sánh đối chiếu tên người Anh người Việt nói chung đặc biệt làtên nữ giới nói riêng Từ lído nêu trên, để giúp người Anh người Việt, đặc biệt người học vànghiên cứu hai ngôn ngữ hiểu đặc điểm ngơn ngữ, văn hố, xã hội hàm chứa tên nữ giới, chọn vấn đề “Đối chiếu tên riêng nữ giới người Anh người Việt” làm đề tài luận án Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Thông qua việc khảo sát đối chiếu tên riêng (chính danh) nữ giới người Anh người Việt, mục đích luận án góp phần hệ thống lí luận tên riêng nói chung, tên nữ giới nói riêng làm rõ điểm tương đồng dị biệt cấu tạo, ý nghĩa văn hóa - xã hội phản ánh qua tên nữ giới hai ngôn ngữ 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Với mục đích trên, luận án đặt nhiệm vụ chủ yếu sau: - Xây dựng hệ thống sở líthuyết cho tồn nghiên cứu thơng qua điểm luận số vấn đề líthuyết quan trọng danh xưng học, tên riêng, tên người nói chung vàtên nữ giới nói riêng vàlíthuyết so sánh đối chiếu - Miêu tả, phân tích đặc điểm cấu tạo tên riêng nữ giới người Anh người Việt Từ đó, phân tích đối chiếu để tì m nét tương đồng vàdị biệt cấu tạo tên riêng nữ giới người Anh người Việt - Miêu tả, phân tích đặc điểm ngữ nghĩa tên riêng nữ giới người Anh người Việt Từ đó, phân tích đối chiếu để tìm tương đồng vàdị biệt nghĩa, văn hóa – xãhội phản ánh qua tên riêng nữ giới người Anh người Việt Đối tượng vàphạm vi vàngữ liệu nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án làtên chí nh danh nữ giới người Anh người Việt, đóbao gồm phần tên họ, tên đệm vàtên cánhân 3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu luận án giới hạn việc phân tích tên (chính danh) nữ giới người Anh Anh (England) màkhơng phải tên nữ giới người Anh tồn Liên hiệp Vương quốc Anh vàBắc Ireland Đối với tên nữ giới người Việt, luận án giới hạn phân tích tên nữ giới người Kinh Việt Nam Cách tiếp cận vấn để nghiên cứu luận án lànghiên cứu so sánh đối chiếu đồng đại, để tìm giống vàkhác bì nh diện đưa vào đối chiếu Do đó, dù nguồn ngữ liệu để phân tích luận án lànguồn ngữ liệu đại (từ năm 1975 đến nay) nhưng, luận án đưa tượng tên riêng lịch sử để có sở phân tích đưa nhìn tổng thể tên nữ giới người Anh vàViệt Chúng chọn phạm vi lẽ năm 1975 làmột dấu mốc phát triển kinh tế, xãhội Anh vàViệt Nam 3.3 Ngữ liệu nghiên cứu Nguồn ngữ liệu sử dụng để phân tích luận án thu thập từ danh sách 12.879 tên nữ học viên, sinh viên người Anh hai trường đại học Anh Đại học Miền Tây (University of the West of England) Đại học Cranfied (Cranfied University) Nhờ cómối quan hệ hợp tác quốc tế Viện Đại học Mở HàNội, giúp đỡ Hội lưu học sinh Việt Nam lại Anh nên có danh sách tên sinh viên trường nói Đối với nguồn ngữ liệu tiếng Việt, thu thập danh sách 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Kinh trường đại học Việt Nam làViện đại học Mở HàNội, Đại học Tây Đô Cần Thơ Đại học Mở bán cơng Thành phố Hồ ChíMinh Lído chúng tơi chọn trường đại học trường thuộc khu vực Bắc, Trung, Nam Việt Nam Như vậy, ngữ liệu thu thập mang tính tồn diện vùng miền Việt Nam Đây nguồn ngữ liệu đáng tin cậy trường cung cấp Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu luận án vàthực nhiệm vụ đặt ra, luận án áp dụng tổng hợp phương pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp điều tra để tổng hợp nguồn ngữ liệu tên nữ học viên, sinh viên trường đại học Anh vàViệt Nam; - Phương pháp miêu tả để miêu tả đặc điểm cấu tạo đặc điểm ngữ nghĩa thành phần định danh (tên họ, tên đệm, tên cánhân) tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt; - Phương pháp so sánh đối chiếu để tìm điểm tương đồng vàdị biệt cấu tạo, ngữ nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt; - Phương pháp nghiên cứu liên ngành tận dụng để thấy mối liên hệ đặc trưng ngơn ngữ với thuộc tính văn hóa - xãhội phản ánh Ngồi ra, để thực luận án cách khoa học vàchính xác luận án áp dụng thủ pháp thống kê định lượng, kết hợp với phân tích định tí nh, mơhì nh hóa, lập bảng biểu để đưa kết phân tích nghiên cứu Đóng góp khoa học luận án Chúng hi vọng luận án giúp cho người làm công tác nghiên cứu ngôn ngữ hiểu sâu đặc điểm ngơn ngữ thể tên chí nh danh nữ giới người Anh vànữ giới người Việt với nét văn hoá - xã hội hàm chứa Đồng thời, luận án giúp cho người làm công tác biên - phiên dịch, giảng viên vàsinh viên học tiếng Anh mở rộng hiểu biết vấn đề Ý nghĩa lý luận vàthực tiễn luận án Luận án cónhững đóng góp lýluận vàthực tiễn sau: Về lýluận, kết nghiên cứu luận án góp phần làm sáng tỏ đặc trưng nhân danh học nữ giới mặt ngôn ngữ lẫn văn hoá xãhội Về thực tiễn, kết nghiên cứu luận án có đóng góp định cho công tác nghiên cứu ngôn ngữ, công tác dạy vàhọc ngơn ngữ văn hốAnh, Việt giảng viên, sinh viên, nghiên cứu viên viện nghiên cứu, trường đại học vànhững người u thích ngơn ngữ văn hố Anh, Việt Bố cục luận án Ngồi phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo vàtrí ch dẫn, nội dung chí nh luận án cấu trúc thành ba chương sau: CHƯƠNG 1: Tổng quan tình hì nh nghiên cứu sở líthuyết luận án CHƯƠNG 2: Đối chiếu đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt CHƯƠNG 3: Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍTHUYẾT CỦA LUẬN ÁN Ở chương này, luận án tập trung vào việc tổng quan tì nh hình nghiên cứu tên người Anh, tên người Việt nói chung vàtên nữ giới người Anh, tên nữ giới người Việt nói riêng Chúng tơi điểm luận số vấn đề líthuyết quan trọng tên riêng, tên người, tên nữ giới vàmột số vấn đề liên quan đến so sánh đối chiếu tên nữ giới để làm tiền đề cho toàn luận án 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu tên người Anh Ở Anh, chuyên ngành khoa học nghiên cứu tên người (nhân danh học) thức đời vào cuối kỷ XIX, làmột nhánh thuộc ngành khoa học nghiên cứu tên riêng (danh xưng học) Tuy nhiên, nhân danh học Anh phát triển cách nhanh chóng vàrộng rãi nhiều phương diện lịch sử học, xãhội học, triết học, văn hóa học vàngôn ngữ học 1.1.1.1 Lược sử nghiên cứu tên người Anh Sự đời Tạp chíNomina – Tạp chívề danh xưng học vào năm 1977 đánh dấu phát triển mạnh mẽ ngành nhân danh học Anh Tạp chílà nơi cơng bố cơng trình nghiên cứu tiêu biểu chọn lọc từ hội thảo khoa học thường niên vàhội thảo quốc tế địa danh học vànhân danh học Anh với tác giả tiếng như: Carole Hough, Cecily Clark, Patrick Hanks, Peter McClure, P.H Reaney, R.M Wison,… [203] Mục lục tổng thể 39 số phát hành từ năm 1977 đến cho thấy, cơng trình cơng bố tạp chí khai thác chủ đề tên người nhiều bì nh diện, đặc biệt thiên tìm hiểu nguồn gốc, ý nghĩa tên họ người Anh (surname/family name/last name) – thành phần định danh quan trọng cấu trúc tên người Anh (Tên cánhân – Tên đệm – Tên họ) Cũng thiên tìm hiểu tên họ người Anh, cónhiều tác giả cơng bố cơng trì nh bật thu hút giới nghiên cứu Barber với British Family Names, Ewen với A History of Surnames of British Isles hay Reaney với Origin of English Surnames [97] [127] [180] Đây sách tiêu biểu cho hàng trăm cơng trình cơng bố tên họ người Anh Các sách đề cập cách kháchi tiết đặc điểm nguồn gốc vàlịch sử tên họ người Anh Các tên họ liệt kêtheo vần, kèm theo giải thích nguồn gốc phân tích ý nghĩa tên họ Các cơng trì nh nghiên cứu tên cá nhân người Anh (given name/first name) cósố lượng thường đề cập đến cơng trình nghiên cứu chung tên người Anh, điển A Short History of English Personal Names McClure (2016) Trong sách này, tác giả giải thích nguồn gốc, hình thành, phát triển vàphân bố tên người Anh [165] Ngồi ra, sách cịn giới thiệu nguồn gốc phát sinh nhiều tên người Anh vàđề cập khánhiều đến thói quen đặt tên người Anh Cuốn Curiosities of Puritan Nomenclature Bardsley gây nhiều chúý[99] Nội dung sách trì nh bày cách đặt tên theo Kinh thánh vànguồn gốc, ý nghĩa tên thánh hay dùng để đặt tên người Anh Tuy nhiên, tên đệm (middle name) người Anh lại làmột mảng nhànghiên cứu quan tâm Trong số hàng trăm tài liệu tham khảo xét danh mục cơng trình công bố nhànghiên cứu tiếng nhân danh học Anh, gần khơng có xuất cơng trình nghiên cứu tên đệm người Anh Sự thiếu quan tâm nhànghiên cứu mảng việc không sử dụng tên đệm (tên thành phần: tên họ vàtên cánhân) sử dụng dạng viết tắt chữ tên đệm cho thấy tên đệm coi làthành phần phụ tên người Anh 1.1.1.2 Các vấn đề nghiên cứu tên riêng người Anh Qua tìm hiểu sơ lược lịch sử nghiên cứu tên riêng người Anh, luận án rút số vấn đề sau: i Khoa học tên riêng (danh xưng học) Anh - Thứ nhất, định lượng Theo danh sách, tài liệu tham khảo màluận án thu thập thìsố lượng báo, báo cáo khoa học, sách, tài liệu tên riêng Anh phong phú Trong đó, phải kể đến tác giả Carole Hough, Cecily Clark, Patrick Hanks, Peter McClure,… tác giả cógần 100 cơng trình cơng bố tên riêng, đặc biệt tên người Anh Các cơng trì nh nghiên cứu tên họ người Anh cósố lượng nhiều nhất, cịn cơng trì nh nghiên cứu tên đệm í t gần chưa thấy Việc đề cập đến tên đệm cơng trì nh nghiên cứu tên người nói chung hạn chế Trong cơng trì nh nghiên cứu tên người Anh (nói chung), cơng trì nh chun nghiên cứu tên nữ giới Anh chiếm phần nhỏ Cóthể thấy số liệu thể rõqua số lượng công bố nghiên cứu tên riêng (nhân danh) tạp chíNomina từ năm 1977 đến Trong tổng số 266 liệt kêtrong mục lục có02 nghiên cứu tên nữ giới [203] - Thứ hai, định tí nh Các ấn phẩm tên riêng người Anh đa dạng thể loại sách, báo, đăng kỷ yếu hội thảo, từ điển, đề tài, dự án khoa học… Tiêu biểu Tạp chíNomina xuất thường niên với cơng bố lĩnh vực danh xưng học nhàkhoa học tiếng Anh Hiện nay, lĩnh vực nhân danh học Anh, cómột hoạt động khoa học bật việc triển khai thực dự án nghiên cứu tên họ người Anh - Family Names of the UK: A New Research Project in British Anthroponomastics (Tên họ người Anh: dự án nghiên cứu nhân danh học) thu hút nhànghiên cứu hàng đầu nhân danh học nước Anh [135] Công trình nghiên cứu cách tồn diện nguồn gốc, đặc điểm, ý nghĩa phân bố tên họ toàn Liên hiệp Vương quốc Anh vàBắc Ireland Dự án cósự góp mặt nhànghiên cứu danh xưng học tiếng Patrick Hanks, Peter McClure, Richard Coates ii Các phương diện/góc độ nghiên cứu tên người Anh Tên người Anh vừa đối tượng nghiên cứu đơn ngành, vừa đối tượng nghiên cứu liên ngành Chẳng hạn, tên người đối tượng nghiên cứu ngơn ngữ (đơn ngành) nghiên cứu lĩnh vực từ vựng, ngữ âm, ngữ pháp Những cơng trì nh bật lĩnh vực cóthể kể đến như: The Grammar of the Names John M Anderson [96] Cuốn sách chủ yếu trì nh bày hình thái học vàcúpháp tên, trọng đến tên người Anderson nhấn mạnh đến việc tì m hiểu mối quan hệ cấu trúc tên người, phân bố tên, ngữ nghĩa học vàngữ dụng học tên người Trên bì nh diện ngữ âm, cơng trì nh Elizabeth and John: Sound Patterns of Men’s and Women Names hay Hough với cơng trình Toward an Explanation of Phonetic Differentiation in Masculine and Feminine Personal Names nhóm tác giả Culter, McQueen Robinson nghiên cứu chuyên sâu ngữ âm tên nam giới vànữ giới Anh Các tác giả tìm quy luật ngữ âm học vàsự khác biệt ngữ âm tên nam vàtên nữ giới người Anh [120] [144] Khi tên người Anh đối tượng nghiên cứu đa ngành, ngơn ngữ học kết hợp với sử học để nghiên cứu, tìm hiểu nguồn gốc tên họ người Anh, cơng trì nh tiêu biểu như: English Surnames Their Sources and Significations Bardsley (1875), A History of British Surnames McKinley (1990), Patterns of Migration in the Late Middle Ages: The Evidence of English Place-name Surnames McClure (1979),… The Origin of English Surnames Reaney (1980),…[98][167][160] Ngơn ngữ học cóthể kết hợp với xãhội học để nghiên cứu tên riêng vàcác vấn đề xãhội liên quan mà đặc biệt làviệc đổi tên nữ giới sau kết hơn, cơng trì nh tiêu biểu như: The Distinction of Gender? Women’s Names in the Thirteenth Century Postles (1996), A Name of One’s Own: Identity, Choice and Performance in Marital Relationship Wilson (2009) hay The Making of Selfhood: Naming Decisions on Marriage Thwaites (2013)… [179] [191] [187] Ngơn ngữ học cóthể kết hợp với tôn giáo để nghiên cứu tên riêng cónguồn gốc từ Kinh thánh, cơng trình tiêu biểu Curiosities of Puritan Nomenclature Bardsley (1880), Names of Women of the Bible Ieron (1998), [99][150] Từ góc độ so sánh đối chiếu, luận án tiến sĩ ngành ngôn ngữ nghiên cứu trường Đại học Sussex Anh A Cross-cultural Approach to Personal Naming: Given Names in the Systems of Vietnamese and English, Nguyễn Việt Khoa phân tích so sánh đặc điểm liên văn hóa tên cá nhân người Anh người Việt [170] Đây cơng trì nh nghiên cứu cơng phu, cótính vàgiátrị khoa học cao Luận án cơng trình so sánh tên người Anh vàngười Việt Tuy nhiên, luận án giới hạn so sánh tên cánhân (given name) màkhơng phải tồn cấu trúc tên người Anh người Việt (tên họ - tên đệm – tên cánhân) Về cấu tạo tên người, chủ đề không hẳn thu hút nhiều quan tâm nhànghiên cứu vấn đề ý nghĩa nguồn gốc tên Cómột số nhànghiên cứu vấn đề điển John M Anderson (2007) với The Grammar of Names, sách này, tác giả chủ yếu đề cập đến cấu tạo đơn âm tiết (uncompounded name / monothematic) đa âm tiết (compounded name / dithematic) tên người [96, tr 88] Còn Nguyễn Việt Khoa (2002) cho rằng, tên người Anh lànhững tổ hợp định danh cấu tạo danh tố (danh tố tên cánhân, danh tố họ vàdanh tố đệm) Danh tố gồm hai loại làdanh tố đơn âm tiết đa âm tiết Trong đó, danh tố đa âm tiết chia thành hai loại làdanh tố đa âm tiết thành phần vàdanh tố đa âm tiết đa thành tố Tác giả tìm 12 kiểu cấu trúc với nhóm tên đơn âm tiết và12 kiểu cấu trúc nhóm tên đa âm tiết [40, tr 45-74] Về ý nghĩa tên người Anh, Nguyễn Việt Khoa (2002) phân loại ý nghĩa danh tố tổ hợp định danh tên người Anh Cụ thể sau: danh tố tên họ có5 kiểu phân loại (tên họ đặt theo tên cha, tên họ hì nh thành từ địa danh vàtên họ nghề nghiệp, tên họ đặc điểm cánhân vàtên họ cónguồn gốc từ tiếng Anh cổ); danh tố tên cá nhân phân loại dựa thành tố từ vựng (49 thành tố) vàdựa đặc điểm nguồn gốc (9 đặc điểm nguồn gốc); danh tố tên đệm có4 kiểu phân loại (tên đệm làtên cánhân thứ hai, tên đệm tên họ thời gái mẹ, tên đệm tên đệm cha tên đệm làtên người mà người đặt yêu quý) [40, tr.92-136] 1.1.1.3 Tì nh hì nh nghiên cứu tên nữ giới Anh Tuy cơng trình nghiên cứu tên người Anh nói chung cósố lượng lớn đa dạng, song cơng trì nh nghiên cứu tên riêng nữ giới thìcịn hạn chế Trong danh mục 38 số tạp chíNomina kể từ năm 1977 đến nay, có 02 tổng số 266 cơng trì nh cơng bố tên nữ giới người Anh như: The Name-type Maid(en)well Hough, C (2010) hay Naming Welsh Women Margan, G [145] [158] Trước phải kể đến Carter, với tư cách nhà văn, nhà thơ, bà cho đời sách Lexicon of Ladies Names: With Their Floral Emblems (1865) [106] Cuốn sách chủ yếu phân tích ý nghĩa 162 tên nữ giới mối quan hệ với tên 141 loài hoa vànhững ý nghĩa biểu trưng cho sắc thái, tì nh cảm phản ánh qua tên Cuốn sách cung cấp thêm thông tin ngôn ngữ hoa, từ vựng hoa vàcó thơ xen lẫn nội dung sách Tuy nhiên, cơng trình nghiên cứu tên nữ bình diện ngữ nghĩa, đặc biệt ý nghĩa liên quan đến loài hoa mà chưa phải nghiên cứu cótính tổng qt tên riêng nữ giới người Anh Cũng chủ đề nghiên cứu tên nữ giới người Anh, Elisabeth Okasha Women's Names in Old English (2011) nghiên cứu tên riêng nữ giới tiếng Anh cổ [173] Đây nghiên cứu chuyên sâu vấn đề tên riêng nữ giới thông qua ngữ liệu làtên nữ tài liệu tiếng Anh cổ cơng trì nh nghiên cứu đưa quan điểm hoàn tồn khác so với quan điểm cơng nhận trước giới tí nh cáthể xác định cách chí nh xác giống ngữ pháp (grammatical gender) tên người Bà phủ nhận chức ngữ pháp giới tên người tiếng Anh cổ Bàcho khóphân biệt giới tên người tiếng Anh cổ Trong đó, nhà nghiên cứu nhân danh học đương đại cho việc phân biệt giới tính nam vànữ qua tên người khơng phức tạp Tuy nhiên, cơng trì nh nghiên cứu giới hạn nghiên cứu tên nữ giới người Anh tiếng Anh cổ nên chưa nói đầy đủ tên riêng nữ giới người Anh Một bì nh diện bật nghiên cứu tên nữ giới người Anh bình diện ngơn ngữ học xãhội với nhiều cơng trì nh nghiên cứu tên nữ giới tì nh trạng hôn nhân Gốc rễ vấn đề nằm phong tục đổi tên nữ sau kết hôn Anh nhiều quốc gia châu Âu khác giới Cóthể kể đến số cơng trình The Distinction of Gender? Women’s Names in the Thirteenth Century Postles (1996), A Name of One’s Own: Identity, Choice and Performance in Marital Relationship Wilson (2009) hay The Making of Selfhood: Naming Decisions on Marriage Thwaites (2013) [179] [191] [187] Các cơng trình xoay quanh vấn đề đổi tên phụ nữ sau thay 10 đổi tì nh trạng nhân đổi tên sau kết hôn, đổi tên sau li hôn, đổi tên sau chồng mất,… Đây nghiên cứu liên ngành ngôn ngữ học, triết học, xã hội học, tâm lýhọc…Các nghiên cứu nhấn mạnh đến quyền bình đẳng phụ nữ đặc biệt làquyền giữ lại tên sau kết Có thể khẳng định tên người Anh nói chung vàtên nữ giới người Anh nói riêng làmột vấn đề thúvị nhànghiên cứu quan tâm Tuy có nhiều cơng trì nh nghiên cứu tên người Anh nói chung cơng trì nh nghiên cứu tên nữ giới người Anh nói riêng từ góc độ đối chiếu hạn chế Đặc biệt, thiếu vắng nghiên cứu tên nữ giới người Anh mang tính so sánh đối chiếu với cộng đồng văn hóa khác 1.1.2 Tình hình nghiên cứu tên người Việt 1.1.2.1 Lược sử nghiên cứu tên người Việt Ở Việt Nam, tên người (nhân danh) làchủ đề quan tâm khásớm từ năm 30 kỷ XX với cơng trì nh khảo cứu, biên soạn, tổng hợp tên người bì nh diện dân tộc học hay xãhội học Theo Phạm Tất Thắng, “những năm 60-70 kỉ XX đến nay, tì nh hì nh nghiên cứu tên riêng người Việt ngữ học xuất phát từ nhiều mục đích khác phát triển rầm rộ…” [66] Các cơng trì nh nghiên cứu chung tên người Việt cóđề cập đến tên nữ giới tương đối phong phú, chẳng hạn, viết Tên người Việt Nam (1954), Nguyễn Bạt Tụy liệt kê 308 họ vàkhảo cứu cách đặt tên đệm vàtên người Việt Nam [83] Năm 1961, Trịnh Huy Tiến viết Các loại danh nhân Việt Nam đề cập đến 15 loại danh hiệu vàtên chưa nói đến tên họ tên đệm [80] Nói chung, nghiên cứu giai đoạn làsự liệt kêdanh sách tên hay lànhững ýkiến vài lĩnh vực liên quan đến tên người, vídụ: hình thành tên họ hay cách đặt tên người Việt mà chưa có nghiên cứu chuyên sâu Về vấn đề chí nh tả, tác giả đưa hệ thống giải pháp viết hoa tên riêng cho hợp lívàtiện dùng Tuy nhiên, vấn đề tả vàcách viết hoa tên riêng đến tiếp tục luận bàn Nổi bật giai đoạn làcác tác giả LêAnh Hiền (1972), Nguyễn Huy Minh (1973), LêXuân Thại (1973) [23] 11 [47] Cũng giai đoạn này, ngồi vấn đề chí nh tả, số tác giả bắt đầu sâu vào nghiên cứu nghĩa tên riêng người, khai thác khía cạnh khác liên quan đến tên người Việt lịch sử, văn hóa, xã hội, chẳng hạn, năm 1975, Nguyễn Kim Thản viết Vài nét tên người Việt, vànăm 1976 Trần Ngọc Thêm có Về lịch sử, tương lai tên riêng người Việt [57] [68] Các nghiên cứu nêu lên nguồn gốc số tên họ, đặc điểm lớp tên đệm, tên nêu lên chức tên người vànguyên tắc đặt tên người Việt Đáng chúýtác giả LêTrung Hoa cho đời tác phẩm Họ tên người Việt Nam năm 1992 [27] Tác phẩm đánh giá cơng trì nh nghiên cứu chun sâu vàcó tí nh hệ thống từ trước tới vấn đề tên gọi người Việt bì nh diện dân tộc – ngơn ngữ học Nói đến nhân danh học Việt Nam, phải kể đến Phạm Tất Thắng, nhànghiên cứu có nhiều cơng trình cơng bố tên người (khoảng 50 cơng trì nh), tiêu biểu làluận án Đặc điểm lớp tên riêng người (chí nh danh) tiếng Việt [59] Trong cơng trì nh này, tác giả khảo sát vàmiêu tả cách cóhệ thống tên chí nh thức (chí nh danh) người Việt Gần đây, ơng có nhiều cơng trì nh nghiên cứu tên riêng, vídụ: Khơng gian tên riêng tiếng Việt [65] Mới gần ông cơng bố Tì nh hì nh nghiên cứu tên riêng người Việt ngữ học tạp chíngơn ngữ năm 2015 Tên riêng làmột loại đơn vị từ vựng năm 2016 kỉ yếu hội thảo quốc tế ngôn ngữ học [66] [67] Về đại thể, vấn đề nghiên cứu tên người Việt xuất phát từ bì nh diện chủ yếu như: sử học, dân tộc học, xãhội học, văn hố học vàngơn ngữ học Về lịch sử, tên người Việt có nhiều ýkiến chưa thống Nguyễn Kim Thản, Hồ Hữu Tường cho tên họ người Việt có gốc tích từ Trung Quốc, Diệp Đình Hoa lại đốn tên họ người Việt cónguồn gốc địa, Việt ghi lại tên làng xã[57][85][24] Trần Ngọc Thêm lại đưa giả thuyết tiền thân tên người Việt xuất phát từ tên vật tổ truyền thống lạc [68, tr.15] Một phạm trùkhác thuộc tên người làtên đệm, vấn đề nguồn gốc tên đệm gây nhiều tranh cãi 12 Nguyễn Kim Thản cho “Tên đệm đời muộn họ”, Trần Ngọc Thêm lại nhận định “Tên đệm xuất lúc với họ” [57, tr.69][68, tr.16] Tuy nhiên, ýkiến đưa nguồn gốc tên người Việt dạng giả thuyết võ đốn cần cónhững minh chứng lịch sử thuyết phục để đưa quan điểm thống Nổi bật cơng trì nh khảo cứu tên người bình diện lịch sử phải kể đến Từ điển nhân vật lịch sử Nguyễn Q Thắng vàNguyễn BáThế (tái lần thứ năm 1997), công trì nh đồ sộ, địi hỏi nhiều cơng sức soạn thảo công phu với 1769 tên nhân vật lịch sử từ thời vua Hùng dựng nước đến năm 1988 kèm theo thông tin cánhân vàthông tin lịch sử kèm theo Tuy nhiên, 1769 tên nhân vật có66 tên làtên nhân vật nữ Từ góc độ liên ngành ngơn ngữ - văn hóa học, Dương Kỳ Đức mở đầu hướng nghiên cứu mạng danh với định nghĩa: “Mạng danh lànhân danh thành viên (chủ tài khoản) mạng xãhội ảo tự đặt cho tổ hợp tùy thích chữ cái, chữ số, từ, ngữ để sử dụng giao tiếp phi trực diện (ảo) mạng” [15, tr.20] Ông tiến hành phân loại mạng danh, xác định vị trícủa mạng danh hệ thống nhân danh vàluận chứng sở ngơn ngữ - văn hóa học mạng danh tiếng Việt Trên bì nh diện ngôn ngữ học, nhànghiên cứu quan tâm nhiều đến vấn đề: chức năng, tả, cấu tạo ý nghĩa tên người Việt Các tác giả tiêu biểu bì nh diện gồm: LêAnh Hiền (1972), Trần Ngọc Thêm (1976), Nguyễn Văn Thạc (1979), Nguyễn Huy Minh (1993), Dương Kỳ Đức (1998), Lê Trung Hoa (2002), Phạm Tất Thắng (1996, 2003, 2004, 2011), Nguyễn Việt Khoa (2010), Nguyễn Văn Khang (2016) [59] [23] [47] [68] [14] [27][59][62][63][64][170][39] Về chức tên người, Trần Ngọc Thêm (1976) cho tên người có chức như: chức phân biệt, chức biệt giới, chức thẩm mĩ, chức bảo vệ vàcuối làchức xã hội [68, tr.1213] Về phương diện chí nh tả, nghiên cứu tập trung vào thảo luận cách viết hoa tên người Phần lớn nhànghiên cứu thống viết hoa tất 13 âm tiết tên người vàgiữa âm tiết không dùng dấu gạch nối, Bản dự thảo quy tắc viết hoa Viện Ngôn ngữ học đề xuất năm 1972 [93] Về phương diện cấu tạo, theo Phạm Tất Thắng (1996), tên chí nh danh người Việt (Kinh) làmột đơn vị định danh códạng tổ hợp gọi làtổ hợp định danh tên người Một tổ hợp định danh tên người đầy đủ gồm danh tố họ, đệm tên cá nhân Mỗi danh tố làmột đơn vị có cấu trúc – chức riêng Chúng lànhững kíhiệu định danh có giátrị định danh riêng biệt Mỗi danh tố cóthể tạo thành từ thành tố Một tổ hợp định danh tên người tiếng Việt cóbao nhiêu âm tiết (tiếng) thìcóbấy nhiêu thành tố Nếu dựa vào độ dài (số lượng âm tiết/tiếng) tổ hợp định danh tên người thìtrong tiếng Việt có5 kiểu tên (2 thành tố, thành tố, thành tố, thành tố và6 thành tố) Nếu dựa vào đặc trưng cấu tạo tên người tiếng Việt có13 khn cấu trúc [59, tr.44] Qua tìm hiểu sơ lược lịch sử nghiên cứu tên riêng người Việt, rút số vấn đề sau: i Khoa học tên riêng (danh xưng học) Việt Nam - Thứ nhất, định lượng: Theo danh sách, tài liệu tham khảo màchúng thu thập được, số lượng báo, viết, báo cáo khoa học, sách chuyên tên riêng tác giả Việt Nam cịn hạn chế (khơng q 300 cơng trình) Trong đó, phải kể đến tác giả Phạm Tất Thắng có 50 cơng trình cơng bố tên riêng, đặc biệt tên người (nhân danh học) So với nội dung nghiên cứu danh xưng học rộng lớn vàcịn nhiều khoảng trống thìsố lượng cơng trì nh cịn qít - Thứ hai, định tí nh: Các ấn phẩm tên riêng tác giả Việt Nam phần lớn mang tí nh chất miêu tả cụ thể vàcòn tản mạn, thể qua tiêu đề viết như: “bàn thêm”, “nhận xét”, “vài nhận xét”, “một số ýkiến”, “thử tìm hiểu”, “vài nét”, “về”,…Những cơng trình mang tính học thuật, chun sâu cịn hạn chế Sách chun khảo, giáo trình, đề tài nghiên cứu tên riêng (danh xưng học) tên người (nhân danh học) tiếng Việt gần chưa có, ngoại 14 trừ cuốn: Họ vàtên người Việt Nam (1992) vàNhân danh học Việt Nam (2013) Lê Trung Hoa hay đề tài nghiên cứu khoa học cấp Viện Từ Hán Việt với tên người Việt (2016) Nguyễn Văn Khang [27][29][39] ii Các phương diện/góc độ nghiên cứu tên riêng Tên riêng, chất làmột vật đa diện Nócóthể đối tượng nghiên cứu đơn ngành danh xưng học hay ngơn ngữ học sử học Nó đối tượng nghiên cứu liên ngành, chẳng hạn, ngôn ngữ học với sử học, ngôn ngữ học với dân tộc học/nhân học, ngôn ngữ học với xãhội học với văn hóa học Mỗi cơng trình nghiên cứu danh xưng học dù í t hay nhiều thường phải sử dụng đến liệu ngành khác địa líhọc, khảo cổ học,…Hoặc nghiên cứu tên riêng từ phương diện ngơn ngữ học phải xem xét góc độ từ vựng học, màcả ngữ âm học, ngữ pháp học, văn tự học,… iii Các vấn đề tên riêng Tên riêng cóthể nghiên cứu theo vấn đề chủ yếu sau: chất (định nghĩa, nhận diện), phân loại, cấu tạo/cấu trúc, chí nh tả, ngữ pháp,…Ở Việt Nam, danh xưng học vànhân danh học chưa tồn ngành khoa học độc lập nên vấn đề chủ yếu giới ngôn ngữ học quan tâm Tuy vậy, vấn đề chất, định nghĩa, nhận diện số í t nhànghiên cứu quan tâm (Nguyễn Tài Cẩn [1975], Đỗ Hữu Châu [1993], Phạm Tất Thắng [2004],…) [2][5][63] Vấn đề phân loại tên riêng số ítnhànghiên cứu ngơn ngữ học bàn tới (Hồng Tuệ [1996], Phạm Tất Thắng [2003], Dương Kỳ Đức [2017],…) Chẳng hạn, theo Hồng Tuệ, có5 loại tên riêng (1/tên người, 2/ tên nơi chốn, 3/ tên thời kì, thời điểm, kiện lịch sử, 4/ tên tổ chức, 5/ tên công trì nh); theo Phạm Tất Thắng có 11 loại (1/ tên người, 2/ tên động vật, 3/ tên thực vật, 4/ tên gọi tượng tự nhiên, 5/ tên gọi cơng trình kiến trúc, 6/ tên gọi phương tiện giao thông, 7/ têm gọi đơn vị hành chí nh, 8/ tên quan tổ chức, 9/ tên sản phẩm, hàng hóa, 10/ tên gọi sách báo, 11/ tên gọi văn hành chính); Cịn Dương Kỳ Đức lại tìm 30 kiểu loại tên riêng [82][62, tr.47][16, tr.23] 15 Còn vấn đề khác tên riêng như: cấu tạo/ cấu trúc, chí nh tả bàn đến rộng rãi, chủ yếu giới ngôn ngữ học Qua nghiên cứu vấn đề trên, nhàkhoa học thường rút nhiều điều hữu ích mặt tâm lí– xãhội văn hóa cộng đồng người Kinh vàcác dân tộc thiểu số anh em Chẳng hạn, qua ý nghĩa tên người, tên đất cụ thể đó, lí đặt tên riêng đó, người ta nhận biết nhiều điều giátrị văn hóa, lịch sử iv Việc nghiên cứu tên người (nhân danh) Việt Nam Trong điều kiện nay, việc nghiên cứu tên người (nhân danh) Việt Nam cómột số đặc điểm sau: - Một là, chủ yếu nghiên cứu tên riêng (nhân danh) người Việt/Kinh nói chung Hiện có01 cơng trì nh tên riêng dân tộc khác, chẳng hạn Các dân tộc Việt Nam - Cách dùng họ đặt tên Nguyễn Khôi năm 2006 [41] - Hai là, cơng trình chưa có sâu nghiên cứu theo giới (nam, nữ) Hiện có2 cơng trình tầng lớp, giai cấp, chẳng hạn Hoàng tộc Nguyễn Thái Văn Kiểm (1963) hay Đặc trưng văn hóa xã hội – ngôn ngữ học tên riêng người tiếng Việt Vũ Thị Kim Thoa (2005) [43] [79] - Ba là, cơng trì nh chủ yếu nghiên cứu tên riêng phạm vi tiếng Việt, í t cơng trì nh so sánh – đối chiếu đa ngữ Cómột vài luận văn thạc sĩ Đặc điểm tên người Hán (Đối chiếu với tên người Việt) Mông Lâm (2010) hay Đặc điểm cấu trúc – ngữ nghĩa tên danh người Nhật (có đối chiếu với tên người Việt) Vương Đình Hịa (2005),… [44][30] Đáng kể cơng trình so sánh đối chiếu đa ngữ làluận án tiến sĩ Nguyễn Việt Khoa (2010) Anh Một bước tiếp cận liên văn hóa tới vấn đề nhân danh: tên cánhân hệ thống tên riêng người Việt người Anh [170] Tuy nhiên, cơng trình giới hạn nghiên cứu phần tổ hợp định danh tên người Anh người Việt, phần tên cá nhân mà khơng đối chiếu phần tên họ tên đệm 16 1.1.2.2 Tì nh hì nh nghiên cứu tên nữ giới Việt Nam Mặc dù, tì nh hình nghiên cứu tên người Việt Nam ngày phát triển cơng trì nh chun nghiên cứu tên nữ giới người Việt cịn hạn chế Cóthể kể đến Dương Xuân Đống, số người có cơng trình cơng bố tên nữ giới Trong Từ Thị họ tên người phụ nữ Việt Nam tác giả luận giải ý nghĩa từ “Thị” đưa quan điểm nguồn gốc từ “Thị” tên nữ giới người Việt xu sử dụng từ “Thị” làm tên đệm việc đặt tên cho nữ giới [11, tr.23-24] Xét cho cùng, làbài nghiên cứu từ góc độ nhỏ mang tính đặc trưng tên nữ giới nhân danh Việt Như cóthể thấy, tình hì nh nghiên cứu tên người Anh (nhân danh học Anh) tên người Việt (nhân danh học Việt) nửa kỉ qua đạt thành tựu đáng kể Tuy nhiên, thành tựu phần lớn xuất phát chủ yếu từ bì nh diện dân tộc học hay xãhội học Những cơng trì nh nghiên cứu tên người bì nh diện ngơn ngữ học cịn khákhiêm tốn Một điểm chung tì nh hì nh nghiên cứu nhân danh Anh vàViệt Nam lànhững cơng trình chun nghiên cứu tên nữ giới hạn chế, đặc biệt gần chưa thấy cơng trình nghiên cứu so sánh đối chiếu tên nữ giới ngôn ngữ, cộng đồng văn hóa - xãhội với Xuất phát từ thực tiễn trên, lựa chọn nghiên cứu “Đối chiếu tên nữ giới người Anh người Việt” 1.2 Cơ sở líthuyết Trong tiếng Anh vàtiếng Việt, tên riêng thuộc hệ thống từ vựng thân nócóthể tự hì nh thành kiểu loại riêng biệt bao gồm tên người tên vật tượng khác Để có sở líluận nghiên cứu tên nữ giới (một phận tên người), luận án số líluận liên quan đến tên riêng nữ giới, vấn đề giới ngôn ngữ vàvấn đề nghiên cứu đối chiếu tên riêng 17 1.2.1 Một số vấn đề líthuyết tên riêng 1.2.1.1 Danh xưng học Trong hệ thống tên riêng, tên người (nhân danh) làmột mảng quan trọng so với nhóm tên khác, mơn chun nghiên cứu tên riêng danh xưng học (onomastics) Có nhiều quan điểm khác danh xưng học Blackburn cho danh xưng học làmột nhánh ngữ nghĩa học, nghiên cứu từ nguyên danh từ riêng [101] Trong đó, Colman miêu tả danh xưng học ngành khoa học nghiên cứu tên cách đặt tên Ông cho danh xưng học chia thành nhân danh học (anthroponomastics) nghiên cứu tên người địa danh học (toponomastics) nghiên cứu tên đất danh xưng học thiên nghiên cứu tên người nhiều [115] Trên quan điểm ngôn ngữ học, Matthews, Crystal Bussmann đưa định nghĩa đáng ý Matthews định nghĩa danh xưng học làngành khoa học nghiên cứu tên người tên địa danh [159] Crystal đưa định nghĩa danh xưng học làmột nhánh ngữ nghĩa học nghiên cứu từ nguyên danh từ riêng bao gồm danh từ riêng người vàdanh từ riêng địa danh [118] Bussmann đưa định nghĩa cụ thể danh xưng học Ông đưa nhận định danh xưng học làmột ngành khoa học nghiên cứu nguồn gốc, ý nghĩa phân vùng địa lýcủa tên riêng Ông chia danh xưng học thành nhóm nhỏ nhân danh học, thủy danh học địa danh học [105] Dùcórất nhiều quan điểm khác danh xưng học, cho danh xưng học làmột ngành khoa học nhân văn, nghiên cứu tên vàcách đặt tên người, tên nơi chốn vàcác vật, tượng khác 1.2.1.2 Vấn đề tên riêng i Các khái niệm tên riêng Cho đến nay, nhàkhoa học Việt Nam vàtrên giới đưa nhiều quan điểm khác tên riêng (proper name) Crystal hay Chalker vàWeiner cho “tên riêng (proper name) làtên cáthể riêng biệt, tên người, tên địa điểm, vật, kiện, xuất phẩm,… [118, tr.208][107, tr.96] hay nói cách khác, tên riêng danh 18 từ riêng thực thể tồn nhất, vídụ: London, HàNội, sơng Thames, sông Hồng, Theo Huddleston, tên riêng làmột phân lớp danh từ mặt ngữ pháp vàtên riêng tên cáthể hoá cho cá nhân, địa điểm hay tổ chức , việc cá thể hoá thực thông qua việc đặt tên [149, tr.27] Trên quan điểm ngữ dụng, ngữ nghĩa, cú pháp, Van Mark đưa định nghĩa tên riêng sau: Về ngữ dụng học, tên riêng làmột danh từ biểu thị cho thực thể tồn cấp độ qui ước hì nh thành ngơn ngữ, khiến cho thực thể bật mặt tâm lítrong phạm vi phạm trù đưa mức độ Về ngữ nghĩa học, ý nghĩa tên riêng (nếu có) thìrất khócóthể xác định Về cú pháp học, phản ánh quan trọng đặc điểm ngữ nghĩa – cú pháp tên riêng làkhả xuất tên riêng cấu trúc đóng [188, tr.116] Trong tiếng Việt, nhàngơn ngữ học đưa định nghĩa quan điểm khác tên riêng Đỗ Hữu Châu cho rằng: “Tên riêng tên đặt cho cáthể vật Tên riêng hồn tồn khơng phải khơng có nghĩa biểu niệm” Ông ra: “Chức tên riêng làchỉ cáthể vật với phạm trùcáthể gọi tên tên riêng ( ) Quan trọng tên riêng dùng chức xưng hô Tuy phạm trùngôn ngữ học phổ quát, tên riêng mang đậm sắc dân tộc qui tắc đặt tên vàqui tắc dùng” [5] Theo quan niệm Dương Kỳ Đức, tên riêng “tên gọi cho vật, tượng nhất, độc để phân biệt, cáthể hóa vật, tượng với vật, tượng gần gũi tập hợp đó” [16, tr.17] Theo ơng, tí nh chất nhất, độc nhất, cáthể hóa hiểu khơng phải theo nghĩa tuyệt đối mà theo nghĩa tương đối, quan hệ với vật, tượng gần gũi tập hợp Chẳng hạn, tập hợp “các xe máy tay ga Yamaha” thìAcruzo làmột tên riêng, để phân biệt với xe Nozza, Grande, Janus, Sirius,…, mặc dùcóhàng nghìn xe máy tay ga Acruzo đời 2016 giống đúc Tương tự tập hợp “các ngày tết chu kìmột 19 năm”, Tết cơm làmột tên riêng, để phân biệt, cáthể hóa với tên gọi tết khác, Tết hàn thực, Tết đoan ngọ, Tết trung thu,…Cũng vậy, tập hợp “thập lục hoa giáp” (chu kì 60 năm) Đinh Dậu làmột tên riêng năm, quan hệ với năm khác Nhâm, Bính, Quý,…[16, tr.18] Như vậy, tên riêng định nghĩa từ nhiều góc độ khác Do đó, việc đưa khái niệm chí nh xác tên riêng làrất khóvìmỗi tác giả có líluận riêng đưa quan điểm Tuy nhiên, quan điểm làtên riêng làmột loại đơn vị từ vựng dùng để gọi tên cáthể đơn nhất, để phân biệt cáthể với cáthể khác Trong việc xác định kiểu loại tên riêng, nhàngôn ngữ học Anh vàViệt Nam cónhững quan điểm khác sau: Đại điện làHuddleston vànhiều tác giả khác thìcho “trên quan điểm cúpháp học, tên riêng phải làmột danh từ màdanh từ cóchức cụm danh từ” [149, tr.96] Ở Việt Nam, Mai Ngọc Chừ cho “danh từ phân chia bước đầu thành hai lớp nhỏ làdanh từ riêng vàdanh từ chung” [6] Nói có nghĩa tên riêng (danh từ riêng) thuộc từ loại danh từ Còn theo Nguyễn Tài Cẩn, “tên riêng đáng tách thành hệ thống cịn danh từ chung cóthể với động từ vàtí nh từ làm thành hệ thống khác tên riêng [3] Nguyễn Văn Khang đưa quan điểm rõ ràng đề tài nghiên cứu khoa học cấp Viện Từ Hán Việt với tên người Việt “có nên xếp tên riêng vào từ loại danh từ hay khơng vàtên riêng cónên coi làdanh từ riêng mối quan hệ với danh từ chung hay không? Câu trả lời không” [39, tr 40] Trong công bố gần Phạm Tất Thắng tên người, ông cho “Tên riêng coi làmột đơn vị từ vựng đặc biệt cógiátrị tương đương với từ, gọi làNgữ định danh tên riêng” [67] Theo Phạm Tất Thắng, “…các tên riêng không thỏa mãn đặc trưng chủ yếu từ loại danh từ Vì thế, chúng cần tách khỏi danh từ làm thành lớp riêng, cócấu trúc chức đặc biệt, khác hẳn với danh từ chung vàcác lớp từ loại khác hệ thống ngôn ngữ” [64] 20 Luận án trívới quan điểm cho xếp tên riêng vào loại danh từ vàlàdanh từ riêng chưa thỏa đáng có nhiều điểm khác với danh từ chung Như vậy, Việt Nam giới đưa nhiều định nghĩa tên riêng, song đến chưa có định nghĩa coi làthoả mãn Theo Phạm Tất Thắng, xét bình diện nghĩa biểu vật đặc điểm ngữ pháp thìcó thể xếp tên riêng vào nhóm danh từ gọi làdanh từ riêng Nếu xét bình diện cấu trúc, tên riêng khơng đơn giản làtừ mà cịn làmột tổ hợp từ hay ngữ Quan điểm làcần tách tên riêng thành kiểu loại riêng màkhông phải làthuộc danh từ hay cụm từ xét ngữ nghĩa, cấu tạo, tên riêng mang đặc thùkhác hẳn với danh từ hay cụm từ bình thường khác Xác định tên người làmột tổ hợp định danh nên luận án thống sử dụng thuật ngữ “tổ hợp định danh nữ giới người Anh” “tổ hợp định danh nữ giới người Việt” cho đối tượng nghiên cứu làtên riêng nữ giới người Anh người Việt Trong hệ thống tên người cónhiều loại tên khác pháp danh, nghệ danh, biệt danh, bút danh, tên danh… Trong phạm vi nghiên cứu luận án, tập thực nghiên cứu tên danh nữ giới người Anh người Việt Theo quan điểm Phạm Tất Thắng (2005) cóhai cách phân loại tên người cách phân loại dựa vào chức dựa vào phạm vi sử dụng Nếu xét chức tên người phân biệt thành hai loại làtên chí nh thức vàtên khơng chí nh thức,…Nếu vào phạm vi sử dụng thìcóthể phân thành hai loại tên thường dùng tên không thường dùng Theo logic phân loại tên người ơng thìtên thức người Việt thường gọi tên thật, tên chí nh, tên chí nh danh, tên khai sinh, tên nguyên tên [63, tr.61,62] Như vậy, với giới hạn phạm vi nghiên cứu luận án làtên chí nh danh, luận án đưa quan điểm tên danh sau: Về định nghĩa, tên danh làtên chí nh thức cá nhân, sử dụng cách thường xuyên đời người, có vai trị quan 21 trọng hì nh thức tên gọi người, cógiátrị mặt pháp lí việc định danh cho cánhân Về phạm vi sử dụng, tên danh sử dụng phần lớn hoạt động giao tiếp, văn hành chính, pháp lí giấy khai sinh, chứng minh thư, thẻ cước, hộ chiếu, sổ hộ tịch, hợp đồng, văn bằng, chứng chỉ,… Về đặc trưng, tên danh có tính bền vững (tên cha mẹ đặt cho từ sinh vàgần sử dụng đến hết đời), tính pháp lí (tên đăng kí thức sổ hộ tịch quan quản líở địa phương sử dụng văn hành Nhà nước) vàtí nh phổ biến (tên sử dụng phạm vi rộng lớn, hoàn cảnh gia tiếp) ii Sự khác biệt tên chung vàtên riêng Trong tiếng Anh ngôn ngữ nhiều quốc gia giới, việc phân tích khác biệt tên chung (common name) vàtên riêng (proper name) diễn sôi Ở Anh, nhàngôn ngữ học đưa nhiều luận điểm khác tên riêng vàtên chung Theo Crystal, tên riêng vàtên chung khác ba điểm sau: Tên riêng cóthể đứng mình, làm thành phận câu, vídụ: I like London (Tơi thích London), Fred is here (Fred đây), cómột số tên chung định cóchức ngữ pháp Tên riêng không dạng số nhiều tên chung lại códạng số nhiều, vídụ: books, pens,… (những sách, bút) Tuy nhiên, tên riêng dạng số nhiều chúng chuyển sang nghĩa ẩn dụ, vídụ: There are two Londons in Canada (cóhai London Canada), lúc London khơng cịn có nghĩa tên gọi thủ Anh mà địa điểm có thuộc tính giống London Tên riêng khơng với mạo từ vàgiới từ, tên chung lại có thường kết hợp với mạo từ vàgiới từ [119, tr.208] Coates cho rằng, phân biệt cổ điển ngơn ngữ học tên chung để biểu thị cho nhóm tập thể, cịn tên riêng biểu thị cho cánhân, vídụ: queen (nữ hồng) – tên chung vàVictoria – tên riêng [111, tr.312] 22 Trong Việt ngữ học, khác tên riêng vàtên chung tác giả Phạm Tất Thắng phân biệt cách kháchi tiết Ông cho rằng: “Tên chung (general names) – từ chung có ý nghĩa lớp đối tượng loại; cịn tên riêng (proper names) lànhững kíhiệu định danh cho đối tượng cábiệt, đơn xác định Nói cách khác, tên chung cómối liên hệ với khái niệm, cịn tên riêng thìkhơng cómối liên hệ bất kìvới khái niệm Tên riêng thìcáthể hố, cịn tên chung thìkhái qt hố Nếu tính cáthể đối tượng gọi tên trở nên khơng xác định vàcótí nh khái qt hố, thìsẽ nảy sinh tượng chuyển tên riêng thành tên chung” Ơng cịn nêu ra: “Trong hệ thống ngôn ngữ diễn chuyển hoá thường xuyên tên chung vàtên riêng Chí nh chuyển hố làm phong phú thêm vốn từ vựng ngôn ngữ” [63, tr.11] Tuy cónhững khác biệt rõrệt khơng thể phủ định tồn điểm chung tên chung vàtên riêng, cónhững trường hợp khó xác định ranh giới tên chung vàtên riêng Theo Coates vàCrystal tên riêng thìphải viết hoa tất từ viết hoa làtên riêng, cónhững trường hợp khơng chắn nên xác định tên riêng hay tên chung Các ông đưa số vídụ sau: - The West Bank is not a bank - The Sun might not be a sun [119, tr.1161][111, tr 208] Vídụ cho thấy hầu hết tên riêng sử dụng kíhiệu cósẵn tên chung Do đó, khác tên riêng vàtên chung không nằm mặt hì nh thức màthể nội dung, tức biểu thơng qua kíhiệu ngơn ngữ Đó lí Bank lại bank (ngân hàng), hay Sun lại khơng phải làsun (mặt trời) Cóthể thấy rằng, nhàngơn ngữ học Anh vàViệt Nam phân tích giống vàkhác tên riêng vàtên chung Có khác biệt chung tên riêng vàtên chung tiếng Anh vàtiếng Việt tên riêng để gọi tên cáthể đơn nhất, tên chung để gọi tên cho nhóm, 23 tập thể; tên riêng thường đứng độc lập vàí t kết hợp với thành phần khác, vídụ: mạo từ, số từ (a/an/the/two,…trong tiếng Anh, hay các/những …trong tiếng Việt) 1.2.1.3 Vấn đề nghĩa tên riêng Tên có nghĩa hay khơng có nghĩa, chủ đề hấp dẫn thu hút ýkiến đa chiều nhàkhoa học Cónhững ýkiến cho tên có nghĩa, đối lập với quan điểm lại có ý kiến cho tên khơng có nghĩa Vấn đề nghĩa tên riêng gắn liền với chất tên Đi đầu quan điểm tên riêng khơng có nghĩa Mill (1843) – triết gia người Anh Ông cho rằng: tên riêng khơng có nghĩa hàm (connotative meaning) Theo ơng, tên riêng cánhân mà gọi tên đó, khơng bao hàm ý nghĩa biểu niệm từ dùng để đặt tên Ông chứng minh quan điểm vídụ với tên George người bình thường vàKing George III (Vua George III) Ơng vídụ này, tên George khơng đưa ý nghĩa thứ bậc thông tin hai người (một người đặt tên làGeorge vàông vua George III Anh) [197, tr33-34] Cũng theo trường phái cóKripke, ơng cho tên riêng gọi tên vật cách cứng nhắc khơng có nghĩa hàm Nếu tên riêng có nghĩa dường nghĩa biểu vật tên riêng thay đổi giới khác [152] Đối lập với quan điểm này, Frege – nhàtoán học, triết học tiếng Đức lại cho tên riêng cónghĩa Frege cho “nếu thay đổi nội dung tên tham chiếu thìsẽ thấy tên riêng có nghĩa Ơng chứng minh cho quan điểm vídụ X (sao Mai) vàY (sao Hôm) làtên loại vật S (ngơi sao), coi khái niệm chung làS = S (ngơi ngơi sao) có nghĩa X = Y, tức làsao Mai (sao mọc vào buổi sáng) Hôm (sao mọc buổi tối) giống làhồn tồn sai [trí ch theo 188, tr.2528] Như vậy, giátrị tham chiếu sao, lại cómột tên riêng Ý nghĩa tên riêng để phân biệt ngơi với khác 24 Việt ngữ học tồn hai trường phái khác vấn đề nghĩa tên riêng Hồng Phê theo trường phái tên riêng khơng có nghĩa Ơng cho tên riêng lànhững kíhiệu túy khơng có nghĩa Có tên riêng vốn có nghĩa nghĩa thường khơng nghĩ đến, nótrở thành vơ nghĩa [50] Trái ngược với trường phái có Hồng Tuệ, ơng cho tên riêng khơng phải làmột số, nhãn cótác dụng để phân biệt, màlàmột biểu trưng [82] Cùng lập trường quan điểm tên riêng có nghĩa, Bình Long cho “ngồi mặt cấu tạo, tả, phát âm cách dùng xưng hô, tên riêng nước, dân tộc cịn đáng tìm hiểu mặt nghĩa” [46] Để đưa quan điểm vấn đề này, xem xét tên riêng trường hợp cụ thể - tên người Tên người dùng để gọi tên cho cáthể riêng biệt phương tiện quan trọng giao tiếp để phân biệt cá nhân với cánhân khác Như vậy, tên người có nghĩa hay khơng? Về ý nghĩa tên người (tên danh), Phạm Tất Thắng (1996) cho tên người làmột đơn vị có nghĩa, mang chức biểu đạt (giúp ta nhận biết đối tượng) vàlàloại nghĩa hàm [59, tr.79] Dựa theo đặc điểm từ vựng – ngữ nghĩa từ, tên riêng người Việt cócác loại (các trường) nghĩa hàm sau: vật, tượng tự nhiên vàxãhội, người, trạng thái tâm sinh lícủa người Dương Kỳ Đức quan niệm nghĩa tên riêng người (nhân danh) loại nghĩa văn hàm, phản ánh văn hóa cộng đồng người Cụ thể, theo ông, tên riêng có nghĩa, khơng phải nghĩa khái niệm thực từ, mà nghĩa văn hàm Khác với nghĩa ngữ hiệu làcái biểu đạt khái niệm, phản ánh đặc trưng chung đối tượng người nhận thức qua thực tiễn xãhội, nghĩa hàm văn hàm tố văn hóa từ, chứa đựng động hình văn hóa, tức làchứa đựng cách riêng việc tạo đối tượng thao tác với nóhay cảm nhận nóbởi cộng đồng ngơn ngữ Với quan niệm đó, nghĩa tên riêng làsự hàm chỉ, mà hiểu rộng hơn, hàm tích động hình văn hóa, hàm tích cách cảm nhận đầy sắc cộng đồng người Chẳng hạn, tên người Việt hàm tích tí n ngưỡng phồn thực (Bịi, Hĩm,…), tín ngưỡng sùng bái tự nhiên (Mây, Nguyệt, 25 Tuyết, Thu, Xuân,…), đề cao nông nghiệp (Lúa, Bưởi, Chanh, Lụa, Lượt,…), sùng bái người chết (kiêng đặt tên trùng với tên tổ tiên), tâm lídung hợp, hịa điệu (Thảo, Thủy, Ngọc, Nơen, Lêna,…) [4] Sau phân tích quan điểm nghĩa tên người nhàkhoa học ngồi nước, chúng tơi cho tên người cónghĩa Nghĩa hiểu theo cách làtổng hợp đặc trưng ngữ nghĩa khái quát hóa vàphản ánh cách cóchọn lọc tập hợp vật đồng (như thường thấy thực từ), màlàthông tin cótí nh chất lịch sử - văn hóa cótính chất xãhội, thường gắn liền với thời đại định, cộng đồng xãhội định (họ tộc, tầng lớp, cư dân địa phương,…) phản ánh thị hiếu tập tục, thói quen vàcác sắc thái tì nh cảm, cảm xúc Từ khía cạnh khác, quan niệm nghĩa từ làmột hì nh thức tồn ýthức xãhội, phản ánh tri nhận theo cách riêng cộng đồng người làchủ thể ngơn ngữ, nghĩa tên người khơng phải nghĩa ngữ hiệu (biểu đạt khái niệm, phản ánh đặc trưng chung loạt đối tượng giống cộng đồng người tri nhận) mà nghĩa văn hàm (chứa đựng cách riêng việc tri nhận người riêng biệt, cánhân biệt lập, cụ thể) Như vậy, nghĩa tên nữ giới phân tích luận án khơng phải lànghĩa thực từ màlànghĩa biểu trưng theo cách phân tầng nghĩa Lê Quang Thiêm Ông cho “Khởi nguyên nội dung tên riêng khơng nói gìvề gọi tên Một phận tên riêng thể ước muốn, hi vọng có tính văn hóa – xãhội gửi gắm chủ đặt tên trở thành nội dung nghĩa” [76, tr.125] Ý nghĩa người đặt tên lựa chọn mang ước vọng người đặt tên Khi người cótên làRosy (tên nữ giới người Anh) hay Hồng (tên nữ giới người Việt) khơng có nghĩa người đặt tên bơng hồng mà tên gợi lên ý nghĩa lồi hoa đẹp, cóthể mang tên ước vọng, mong muốn ông bà, cha mẹ người gái đẹp tựa hoa Quan điểm có nhiều nét tương đồng với Nguyễn Văn Khang “Nghĩa tên riêng khơng hồn tồn độc lập với nghĩa từ vựng từ ngữ dùng làm tên riêng mà nghĩa tên riêng xây dựng sở nghĩa gợi từ nghĩa từ” [39, tr.40] 26 Cũng vấn đề góc nhì n ngơn ngữ học tri nhận, Trần Văn Cơ cho nghĩa biểu trưng kết q trình người sử dụng ngơn ngữ để biểu tượng hóa Trong qtrình tri nhận giới khách quan, khái niệm làtrung tâm tranh khoa học giới, người tạo giới nữa, nằm giới khách quan người, giới trung chuyển Thế giới bao gồm cảm nhận tưởng tượng người Để tạo giới trung chuyển này, người phải thực việc biểu trưng hóa, làm cho khách thể giới khách quan có thuộc tí nh chủ thể, cịn chủ thể có thuộc tính khách thể [7, tr 112-119] Chẳng hạn vị thần thánh Ngọc Hoàng, Bồ Tát, ơng Địa, cơtiên, mụ phùthủy,… có hình hài người vàhọ vui buồn, giận,…như người Cịn người gái mảnh mai, yếu đuối liễu, đào (phận liễu yếu đào tơ) vàhọ cười tươi tắn hoa nở, ăn nói nhỏ nhẹ tiếng ngọc va (hoa cười ngọc đoan trang) Trong lĩnh vực tên riêng Việt Nam, để biểu trưng hóa cho ước vọng mình, muốn chúng sau có đức tí nh tốt, họ đặt tên làHạnh, Thảo,…, muốn mang vẻ cao quý, cao sang, họ đặt tên Châu, Ngọc,…, muốn chúng códung nhan khả ái, họ đặt tên Lệ, Mỹ, Diễm,… 1.2.2 Vấn đề giới ngôn ngữ học Tên nữ giới đối tượng ngôn ngữ học nghiên cứu chuyên ngành riêng biệt mơn tên riêng hay Nhân danh học (Anthroponomastics) Tên nữ giới chiếm vị trírất quan trọng hệ thống tên riêng, chí nh vìthế “Từ loại danh từ Tiếng Việt đại”, Nguyễn Tài Cẩn (1975) xem tên người (trong có tên nữ giới) “…mảng quan trọng nhất” tên riêng Việt Nam [2] Như vậy, tổng thể, tên nữ giới phận Nhân danh học Tên nữ giới hệ thống tên riêng ngôn ngữ đặc trưng ngôn ngữ mà cịn thể khía cạnh văn hố xã hội phản ánh thơng qua Tên nữ giới thuộc loại tên riêng, làmột phận quan trọng hệ thống từ vựng ngôn ngữ học Tên nữ giới thuộc hệ thống tên người, tên nữ giới gồm phận âm, hình, nghĩa màcác phận 27 cóliên quan tới ngữ âm học, từ vựng học, ngữ nghĩa học, phương ngôn học, tu từ học thuộc phạm vi ngành ngôn ngữ học Khi nghiên cứu nhân danh học, nhànghiên cứu cóthể tìm hiểu vấn đề liên quan lịch sử, kết cấu, quátrì nh phát triển hay diễn biến ngôn ngữ, thực tiễn ngôn ngữ vấn đề nêu lànhững vấn đề nghiên cứu phạm vi ngôn ngữ học Trong hệ thống ngôn ngữ, tên nữ giới thuộc lớp từ vựng tên riêng Trong tên riêng người (thuộc mơn nhân danh học) cónhiều loại tên khác pháp danh, hiệu danh, nghệ danh, biệt danh, bút danh, bídanh, tên hiệu, tên tự, tên thụy, tên tục, tên chính…Những tên gọi khác không mang theo nhiều ý nghĩa lịch sử, truyền thống, văn hóa cộng đồng nói chung mànócịn phản ánh đặc điểm tâm lý, tính thẩm mỹ cánhân Các loại tên giúp ta xác định tương đối rạch ròi giai đoạn lịch sử khác nhau, thành phần xãhội khác nhau, tôn giáo khác nhau… Nếu xét ngơn ngữ học làmột chỉnh thể thìtên nữ giới làmột phận, phận khơng hồn tồn nằm chỉnh thể vìbộ phận cịn bị ảnh hưởng nhiều yếu tố khác lịch sử, truyền thống văn hóa, xã hội Do đó, nghiên cứu tên nữ giới, không nghiên cứu phương diện từ vựng nói chung màcần phải đặt mối quan hệ với ngành khoa học xãhội khác Điều cóthể thấy nghiên cứu cấu tạo tên nữ giới, đối tượng nghiên cứu chủ yếu ngôn ngữ học xãhội hay sử học thay đổi cấu tạo tên nữ giới giai đoạn lịch sử xãhội khác lại phản ánh đặc trưng văn hóa, lịch sử, xãhội giai đoạn Ví dụ, Việt Nam vào kỷ 18, 19 tiếng Hán cónhững ảnh hưởng mạnh mẽ xãhội, cónhiều văn tự thức viết chữ Hán nên đa phần tên nữ giới thời kỳ xuất phát lànhững từ Hán – Việt Đến cuối thể kỷ 19, chữ quốc ngữ phát triển, tên Việt sử dụng nhiều Hay trước năm 1975, người Việt cóxu đặt tên cóphân biệt giới tí nh rõràng qua cách đặt tên đệm cho nam làVăn vànữ làThị Theo Dương Xuân Đống (2002) hai chữ sử dụng rộng rãi việc làm tên đệm tên người Việt Nam qua nhiều kỷ Văn nghĩa người cóhọc, nhànho Thị có nghĩa đàn 28 bà[11, tr.23] Tuy nhiên, cách phân biệt giới tính thơng qua tên gọi khơng cịn người thời ưa chuộng Do đó, người Việt có khuynh hướng chọn tên đệm khác mang tính thẩm mỹ cao có kết hợp ý nghĩa sâu sắc với tên họ vàtên cánhân Còn Anh, tỉ lệ đổi tên họ theo họ chồng sau kết hôn phụ nữ Anh thay đổi theo xu hướng ngày giảm phong trào nữ quyền đòi hỏi quyền bình đẳng cho phụ nữ lên mạnh mẽ nước châu Âu Như vậy, nghiên cứu tên người không nghiên cứu mặt ngôn ngữ học màphải đặt đối tượng nghiên cứu tương quan với ngành khoa học khác 1.2.2.1 Mối liên hệ ngôn ngữ vàgiới Tác giả Nguyễn Văn Khang (1996) phân biệt hai góc độ để nhì n vấn đề giới giao tiếp ngơn ngữ, là: Ngơn ngữ nói giới vàngơn ngữ giới Tuy nhiên, phần ngôn ngữ giới, tác giả dừng lại nhận xét lànhững từ định dùng cho giới giới màthôi Ở phần ngôn ngữ giới thìtác giả rằng: “sự diễn đạt, cách sử dụng ngôn ngữ khác hai giới để biểu thị vấn đề, nội dung giao tiếp” [34] Tác giả Nguyễn Văn Khang đề cập đến vấn đề ngôn ngữ có liên quan đến giới, đặc biệt tác giả nhấn mạnh “sự phân biệt đối xử giới tí nh thể ngơn ngữ” Theo tác giả thì04 biểu phân biệt đối xử giới là: - Sự biểu mặt cấu tạo từ: hàng loạt từ cấu tạo cóyếu tố “man/ đàn ông” phản ánh vị xãhội nam quyền tiếng Anh - Dùng đại từ he/his để thay cho she/her tiếng Anh - Sự phân biệt đối xử giới thể giao tiếp ngôn ngữ: việc sử dụng thiếu cân xứng danh hiệu Mr, Mrs, Miss, quan niệm không cân tập hợp từ unwed mother (mẹ giá thú) unwed father (cha giá thú)…trong tiếng Anh - Việc đánh giá lời nói giới: cách nhìn nhận khác lời nói giới [35] 29 Như vậy, ngôn ngữ giới có quan hệ mật thiết với Xã hội phân giới nam giới nữ Ngôn ngữ vậy, phân định rõ ngôn ngữ dành cho nam giới ngôn ngữ dành cho nữ giới Tên người phận ngôn ngữ Dù khơng có qui định nghiêm ngặt phần lớn dễ nhận tên nam giới đâu tên nữ giới trừ số trường hợp đặc biệt 1.2.2.2 Tên nữ giới ngôn ngữ học xãhội Xãhội học làngành khoa học đề cập tới chủ thể xãhội, quátrì nh xãhội Trong đó, ngơn ngữ tượng xãhội Sự biến đổi ngôn ngữ chịu ảnh hưởng nguyên nhân kinh tế, văn hóa, xã hội ảnh hưởng tôn giáo, phong tục, tập quán xãhội So với tên chung tên riêng đặc biệt làtên nữ giới cólẽ phản ánh cách khárõ nét biến động yếu tố xãhội Việc đặt tên người giống tượng ngôn ngữ học khác chịu ảnh hưởng không nhỏ đặc trưng giai cấp Trong Ngôn ngữ học xãhội – Những vấn đề bản, Nguyễn Văn Khang rằng: “…bản thân ngơn ngữ khơng cótí nh giai cấp, giai cấp vàtầng lớp xãhội khác có ảnh hưởng tới việc sử dụng ngôn ngữ vàlàm cho ngôn ngữ sử dụng vừa phản ánh vừa mang tính đặc thùgiai cấp đặc thùcủa tầng lớp xã hội Đây nguyên nhân nảy sinh phân tầng xãhội sử dụng ngôn ngữ…”[35] Như vậy, tên người màcụ thể tên nữ giới chịu ảnh hưởng yếu tố xãhội nghề nghiệp, trình độ văn hóa, kinh tế, mơi trường sống Theo khảo sát Vũ Thị Kim Thoa (2005), tên đệm Thị cấu trúc tên nữ nông dân chiếm 97,75 %, tên đệm chiếm 77% nữ cơng nhân vàgiảm xuống cịn 53 % tên nữ tríthức Đối với tên cánhân, số lượng tên đơn nữ nông dân chiếm 99,6 %, nữ cơng nhân chiếm 89,2% vànữ tríthức chiếm 62,9 % [79, tr.66] 1.2.2.3 Tên nữ giới vàvấn đề giới Trong hệ thống tên riêng danh ngơn ngữ, tên riêng nữ giới đóng vai trị quan trọng Theo tác giả Nguyễn Văn Khang “Phương ngữ giới tí nh làmột biểu phân chia hai nửa đàn ông đàn bà 30 xãhội Làcông cụ quan trọng bậc người, ngơn ngữ khơng có chức phản ánh thực xãhội màcịn cóchức củng cố vàduy trìtồn xãhội” [38, tr.245] Do đó, việc nghiên cứu tên nữ giới góp phần làm phong phúthêm khía cạnh ngôn ngữ học xãhội giới Trần Xuân Điệp đãcho rằng: “Ngoài chức đánh dấu giới, tên riêng trai gái thường phản ánh đặc điểm rập khn tí nh nam vàtí nh nữ phổ biến văn hóa hay xãhội định Chẳng hạn em trai thường đặt tên có nghĩa liên tưởng tới khái niệm như: sức mạnh, quyền lực, lòng can đảm… tên em gái thường phản ánh uyển chuyển, sắc đẹp (đặc điểm thể, loài hoa đẹp, đồ trang sức), tính kiên nhẫn, niềm hy vọng, phục tùng (đức tính)” [9, tr.91] Như vậy, tên nam giới thường gắn với từ có ý nghĩa biểu trưng cho mạnh mẽ, thành công như: Hùng, Cường, Dũng, Thắng, Chiến…Trong đó, tên nữ giới thường gắn với từ có nghĩa biểu trưng cho sắc đẹp, tao nhã Hiền, Hoa, Hạnh, Dung, Lan, Tuyết Tuy nhiên, từ ngữ miêu tả vẻ đẹp để dùng đặt tên cho nữ có từ ngữ biểu thị yếu ớt, cỏi Mẹt, Thị Mẹt, Tẹt, Đĩ,… Một nét tiêu biểu việc phân biệt giới tính tên người Việt Nam tên đệm Văn dùng cho nam giới tên đệm Thị dùng cho nữ giới Theo Huard & Durand (1992), Thị vốn dùng để đặt tên nữ giới lời ước nguyện mong có đơng nhiều cháu, cịn Văn dùng cho nam giới diễn tả mong ước đỗ đạt cao [148] Về vấn đề tên đệm cho giới, Trần Xuân Điệp cho rằng: Văn vàThị cóthể xem làdấu hiệu tí nh kìthị giới tí nh tên truyền thống người Việt (…) Sở dĩ Văn vàThị cóý nghĩa kỳ thị giới xãhội truyền thống Việt Nam vốn mang nặng tí nh phụ hệ nên quan niệm phụ nữ cóbổn phận sinh đẻ cái, quyền học hành đỗ đạt cao phải thuộc nam giới” [9, tr 95] 1.2.2.4 Chức tên nữ giới Cũng tên riêng nam giới, tên riêng nữ giới mang đầy đủ chức tên riêng người 31 Tác giả Đỗ Hữu Châu (1981) cho tên riêng cóchức xưng hơ [5] Tác giả Đào Tiến Thi thìcho tên riêng cóchức trì sắc văn hóa [72, tr.21-23] Cịn theo Trần Ngọc Thêm, họ tên người Việt Nam có5 chức năng: (1) Chức phân biệt: chức chính, chủ đạo Bởi vìtên gọi nói chung xuất làdo nhu cầu phân biệt (2) Chức phân biệt giới (phân biệt nam, nữ): Sự phân biệt mạnh hay yếu tùy thuộc vào đặc trưng ngôn ngữ, tập quán dân tộc (3) Chức thẩm mỹ: làchức tồn tên gọi dân tộc Việc đặt tên người thể thị hiếu riêng (4) Chức bảo vệ: chọn tên để tránh tai họa hay để thần linh phùhộ (5) Chức xã hội: xãhội cũ tầng lớp vua quan với dân thường cósự phân biệt rõrệt [68, tr.12-13] Trong đó, Lê Trung Hoa (2002) cho tên riêng có2 chức là: chức phân biệt vàchức thẩm mỹ (1) Chức phân biệt để phân biệt người với người khác Riêng tên tên đệm cóchức phân biệt giới tí nh (2) Chức thẩm mỹ: tên đệm, tên chí nh, bút danh, nghệ danh, pháp danh…có chức thẩm mỹ rõ thường lựa chọn kỹ mặt ngữ âm vàngữ nghĩa [27, tr.19] Tuy nhiên, cho năm chức tên người theo cách phân tích Trần Ngọc Thêm thìchức phân biệt (1) vàchức phân biệt giới (2) cóphần trùng lặp, khơng cần thiết phải tách riêng Xét khía cạnh chức xã hội (5) bao hàm chức bảo vệ (4) Cịn theo cách phân tích LêTrung Hoa có2 chức năng, theo chúng tơi việc phân tích hai chức chưa đủ khái quát hết chức tên riêng người nói chung vàtên riêng nữ giới nói riêng Do đó, chúng tơi cho tên nữ giới có3 chức sau: i Chức phân biệt: để phân biệt người nữ với người nữ khác, vídụ: Sam, Louisa, Anne,… (trong tiếng Anh) hay Hà, Phương, Thu,… (trong tiếng 32 Việt); hay phân biệt giới tí nh nam vànữ tên đệm vàtên cánhân tên người Việt tên đệm Văn dành cho nam giới tên đệm Thị dành cho nữ giới Ngoài tên đệm Thị, qua khảo sát, chúng tơi thấy cịn tên đệm khác dành riêng cho nữ Thùy, Thúy, Diễm… ii Chức thẩm mỹ: đặt tên gái, bố mẹ thường chọn từ hay, mang nghĩa biểu trưng thể đẹp đẽ, tốt lành hay đức tí nh tốt đẹp với mong ước gái lớn lên cócái tên hay, tên đẹp gắn suốt đời như: Lily, Rosy, Julie,…(trong tiếng Anh) Hoa, Tuyết, Diễm,… (trong tiếng Việt) iii Chức xã hội: giai đoạn lịch sử xãhội khác cónhững cách đặt tên khác mang theo định kiến xãhội khác nhau, vídụ: xãhội phong kiến, tên nữ chịu ảnh hưởng tư tưởng trọng nam khinh nữ nên cótên xấu Hĩm, Đẹt, Mẹt…; Chức xã hội thể tên tầng lớp, giai cấp xãhội vàvùng miền khác tên nữ vùng nông thôn, nơng dân học thường dùng từ Việt đặt tên Lúa, Dâu, Mì, Bưởi…, cịn gia đình có học thành thị thường dùng từ Hán Việt mang ý nghĩa tượng trưng cho đẹp như: Nguyễn Xuân Lan, Phan Thu Thủy, LêBạch Tuyết…; Chức xã hội thể xu hướng đặt tên, chọn tên cho hợp tuổi, hợp số mệnh với hi vọng tên mang lại điều tốt đẹp cho tương lai 1.2.3 Nghiên cứu đối chiếu tên riêng nữ giới người Anh người Việt Phạm vi ngôn ngữ học đối chiếu làrất rộng, bao quát nhiều ngôn ngữ khác Tuy nhiên, việc đối chiếu thường thực với cặp ngôn ngữ để thấy tương đồng vàdị biệt ngôn ngữ thuộc dân tộc tương ứng Theo Lê Quang Thiêm, “Nghiên cứu đối chiếu giúp ta xác định giống vàkhác ngôn ngữ mặt cấu trúc, hoạt động vàsự phát triển chúng” [77, tr 41] Cũng theo ông “những nghiên cứu theo loại mang tính chất xuyên ngữ liên/xuyên văn hóa, nghĩa việc nghiên cứu liên đới với hai ngôn ngữ, đồng thời hai văn hóa Vốn thân tồn ngơn ngữ dạng tĩnh (hệ thống cấu trúc) hay dạng động (hành vi ngôn ngữ hành chức, hoạt động) bị chế định thuộc tí nh ngơn ngữ văn hóa” [77] Vì vậy, việc tìm tương đồng vàdị biệt 33 phải xuất phát từ đặc trưng ngôn ngữ đến đặc trưng văn hóa – xãhội Trong luận án, việc đối chiếu tên riêng nữ giới người Anh người Việt theo logic Để tiến hành đối chiếu hai ngôn ngữ, điều cần thiết làphải xác lập sở đối chiếu vàphạm vi đối chiếu Thực chất, xác lập sở đối chiếu xác định đối tượng nghiên cứu cụ thể, định rõcác đặc điểm đối tượng định hướng hoạt động, bước nghiên cứu định Những điểm giống nhau, khác đối tượng khảo sát coi lànhững sở để đối chiếu Việc xác lập phạm vi đối chiếu khâu quan trọng q trình đối chiếu Việc chọn ngơn ngữ đối chiếu có hai khả là: (i) Lấy ngơn ngữ làm sở, đối tượng cần phân tí ch vàlàm rõ Ngơn ngữ cịn lại coi phương tiện, điều kiện để làm rõcác đặc điểm ngôn ngữ sở, (ii) Cả hai ngôn ngữ ý Trong luận án, sử dụng khả thứ lấy tên nữ giới người Anh làcơ sở vàtên nữ giới người Việt phương tiện để đối chiếu Cách tiếp cận vấn đề nghiên cứu luận án lànghiên cứu so sánh đối chiếu đồng đại, để tìm giống vàkhác bì nh diện đưa vào đối chiếu Với cách tiếp cận này, Hoàng Phê cho “Đồng đại làtrạng thái ngôn ngữ thời điểm định qtrì nh phát triển ýthức hệ thống yếu tố tồn đồng thời, cóliên quan với vàchế định lẫn Trạng thái chia tách theo quy ước phương pháp nghiên cứu, đó, ngơn ngữ điểm tiến trì nh phát triển nó, giả định ngơn ngữ trạng thái tĩnh, khơng có biến đổi nội thân nó” [51] Như nói Phần mở đầu, chúng tơi phân tích tên (chí nh danh) nữ giới người Anh Anh (England) màkhông phải tên người Anh toàn Liên hiệp Vương quốc Anh vàBắc Ireland Luận án giới hạn nước Anh quốc gia rộng lớn đông dân thuộc Liên hiệp Vương quốc Anh Bắc Ireland với dân số chiếm 84% tổng số dân vàchiếm phần lớn diện tí ch quốc đảo Anh Đối với tên nữ giới người Việt, phân tí ch tên (chí nh 34 danh) nữ giới người Kinh Việt Nam Lído làvìdân tộc Kinh làdân tộc chiếm đa số, khoảng 86,2% tổng dân số Việt Nam Cách tiếp cận vấn đề nghiên cứu luận án lànghiên cứu so sánh đối chiếu đồng đại Do đó, nguồn ngữ liệu để phân tích luận án lànguồn ngữ liệu đại (học viên, sinh viên có năm sinh từ năm 1975 đến nay) Chúng chọn phạm vi thời gian lẽ năm 1975 dấu mốc phát triển kinh tế xãhội Anh vàViệt Nam Ở Anh từ thập niên 70, kinh tế bắt đầu cósự dịch chuyển lớn Cơ cấu kinh tế nước Anh dần rút khỏi ngành công nghiệp chế tạo gia tăng công nghiệp dịch vụ Như phần Vương quốc Anh, nước Anh gia nhập thị trường chung gọi làCộng đồng Kinh tế châu Âu vàphát triển thành Liên minh châu Âu Về trị, giai đoạn quản líhành Liên hiệp Vương quốc Anh bắc Ireland đổi theo hướng chuyển giao quyền lãnh đạo Scotland Bắc Ireland Anh Wales tiếp tục tồn thực thể pháp lýthuộc Vương quốc Anh Sự trìvề quản lí hành dẫn tới nhấn mạnh sắc vàlòng yêu nước riêng biệt người Anh Vương quốc Anh [202] Còn Việt Nam, năm 1975 dấu son chói lọi lịch sử dân tộc Khi đó, miền Nam giải phóng, đất nước hồn tồn thống Cũng từ mốc lịch sử này, kinh tế xãhội Việt Nam bắt đầu bước vào giai đoạn phát triển Sự thay đổi kinh tế, xãhội cóảnh hưởng sâu sắc thể rõnét qua những thay đổi ngơn ngữ văn hóa Anh vàViệt Nam Đồng đại làmột khái niệm rộng, xét thời gian cóthể hàng kỷ làvài chục năm Theo quan điểm Lê Quang Thiêm, “ranh giới đồng đại vàlịch đại ngôn ngữ học làmột đường ranh giới tương đối Trong thân ngôn ngữ, đồng đại vàlịch đại tồn không tách rời nhau, hai mặt qtrì nh, hai pha nhau: diễn biến, tồn tại” [74, tr.46] Cũng cónhững quan điểm tương tự vậy, Nguyễn Thiện Giáp cho “cần phân biệt đồng đại vàlịch đại, việc nghiên cứu trạng thái đại ngơn ngữ khơng thể tách rời hồn tồn với việc nghiên cứu lịch sử hì nh thành vàphát triển toàn hệ thống yếu tố riêng biệt Cả hì nh thức lẫn ý nghĩa từ sở nghiên cứu từ vựng ngôn ngữ đại” [18, 35 tr 44] Như vậy, phân tí ch nguồn ngữ liệu đại (nữ học viên, sinh viên có năm sinh từ 1975 trở lại đây) luận án đưa tượng tên riêng lịch sử để có sở phân tích đưa nhìn tổng thể tên nữ giới người Anh vàViệt Trong giai đoạn định, cóthể nhận thấy biến động, thay đổi mối quan hệ nhân danh với lịch sử, văn hóa, xã hội vàcả thay đổi nội hàm nhân danh Những thay đổi làbiến đổi phạm vi đồng đại màkhông phải làbiến động so sánh lịch sử Luận án triệt để sử dụng so sánh đồng đại phân tích văn hóa - xãhội Tiểu kết chương Trong chương 1, luận án trình bày tì nh hì nh nghiên cứu tên người Anh tên người Việt nói chung tên nữ giới người Anh người Việt nói riêng Ngồi ra, sở phân tích quan điểm tên riêng vàtên người nhànghiên cứu nước, luận án trình bày nhìn tổng quan vấn đề líluận tên người vànghiên cứu đối chiếu tên nữ giới để làm sở vàkhung líthuyết cho việc nghiên cứu tên nữ giới người Anh người Việt Thơng qua việc tổng quan tì nh hì nh nghiên cứu tên người Anh vàtên người Việt cho thấy: Anh, tên người nghiên cứu môn Nhân danh học thuộc Danh xưng học Vấn đề nghiên cứu tên người phát triển cách nhanh chóng vàrộng rãi nhiều bì nh diện lịch sử học, xãhội học, văn hóa học vàngơn ngữ học,… Trên bình diện ngơn ngữ học, nhàkhoa học nghiên cứu tên người Anh khía cạnh ngữ âm, ngữ nghĩa, ngữ pháp vànguồn gốc từ nguyên,…Còn Việt Nam nay, việc nghiên cứu tên người quan tâm nhiều song cịn hạn chế Trên bì nh diện ngơn ngữ học, nhàkhoa học nghiên cứu tên người Việt khía cạnh tả, ngữ nghĩa, cấu tạo, Tuy nhiên, Anh vàViệt Nam, công trì nh nghiên cứu cách chun sâu vàtồn diện tên nữ giới hạn chế, đặc biệt, thiếu vắng nghiên cứu đối chiếu tên nữ giới cộng đồng văn hóa 36 Trong việc tìm hiểu sở líluận chung tên người, trước hết luận án trình bày quan điểm khác tên riêng nhàkhoa học Việt Nam vàtrên giới xác định quan điểm luận án tên riêng làmột loại đơn vị từ vựng dùng để gọi tên cáthể đơn nhất, để phân biệt cáthể với cáthể khác Ngoài ra, luận án phân biệt tên riêng vàtên chung tiếng Anh vàtiếng Việt Về vấn đề nghĩa tên người, luận án xác định tên người có nghĩa Nghĩa nói đến khơng phải nghĩa thực từ mà nghĩa biểu trưng Một số vấn đề liên quan đến tên nữ giới luận án làm sáng tỏ vị trí, vai tròvàchức tên nữ giới Tên nữ giới cóvai trịquan trọng cómối quan hệ mật thiết với ngôn ngữ, đặc biệt làngôn ngữ học xãhội Tên nữ giới phản ánh đặc trưng ngôn ngữ vàcộng đồng xãhội sử dụng ngơn ngữ Tên người, cụ thể làtên nữ giới luận án xác định có3 chức làchức phân biệt, chức thẩm mĩ chức xã hội Luận án thực nghiên cứu đối chiếu đồng đại, lấy tiếng Anh làngôn ngữ sở Từ định hướng nên nguồn ngữ liệu luận án giới hạn tên nữ người Anh người Việt giai đoạn 37 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT Đặt vấn đề Tên nữ giới tiếng Anh vàtiếng Việt nhiều ngôn ngữ khác giới nằm phạm vi hệ thống từ vựng Tên nữ giới từ đơn vị tương đương với từ xem đơn vị định danh Tuy nhiên, tên nữ giới cócấu tạo phức tạp nhiều so với phương thức cấu tạo từ vàcác đơn vị tương đương với từ hệ thống từ vựng Tên nữ giới người Anh người Việt thành phần định danh riêng biệt (tên họ, tên đệm, tên chí nh danh) kết hợp với tạo thành tổ hợp để gọi tên cho nữ giới Tổ hợp luận án luận án xác định làtổ hợp định danh, tổ hợp gồm ba thành phần định danh Trong tiếng Anh vàtiếng Việt, ba thành phần gọi tên khác nhau, vídụ: tên họ gọi surname hay last name tiếng Anh hay tên họ, họ tiếng Việt; tên đệm gọi middle name tiếng Anh hay tên lót, chữ lót, tên đệm, đệm tiếng Việt; tên cánhân gọi given name, first name tiếng Anh hay tên chí nh, tên cánhân tiếng Việt Luận án thống sử dụng tên cá nhân, tên đệm vàtên họ cho ba thành phần định danh tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt Hình 2.1: Sơ đồ cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt Tổ hợp định danh Thành phần định danh Tên họ Tên cá nhân Tên đệm Ở chương 2, luận án tiến hành miêu tả đặc điểm cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt thông qua việc mơhình hóa cấu tạo 38 vàphân tích cấu trúc tên nữ giới người Anh vàtên nữ giới người Việt Để có miêu tả vàphân tích đặc điểm cấu tạo, luận án tiến hành phân tích sở cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt Cơ sở phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt 2.2.1 Một số líluận hình vị Tên người tiếng Anh vàtiếng Việt cónguyên tắc cấu tạo khác vìtiếng Anh (ngơn ngữ biến hì nh: inflectional language) vàtiếng Việt (ngôn ngữ đơn lập: isolating language) thuộc hai loại hì nh (typology) ngơn ngữ khác Do cósự khác đặc điểm loại nên phương thức ngữ pháp dùng để biểu thị ý nghĩa ngữ pháp ý nghĩa từ vựng hai ngôn ngữ khác Tuy nhiên, chất liệu hì nh thành nên tên riêng ngơn ngữ khác làtừ cụm từ Phân tí ch kỹ đơn vị nhỏ cấu tạo nên từ làhì nh vị Hình vị làmột đơn vị có nghĩa nhỏ Theo Courtenay, “chuỗi lời nói chia câu hay mệnh đề, câu chia thực từ, từ chia hì nh vị Như vậy, hình vị làbộ phận từ vàlàbộ phận có nghĩa nhỏ nhất” [116] Nhàngơn ngữ học cấu trúc Mĩ Bloomfield cho rằng: “Hình vị lát cắt âm nhỏ nhất, có tương ứng âm nghĩa, phân biệt với lát cắt khác hình vị, hình vị hình thức ngơn ngữ nhỏ có nghĩa” [102] Theo quan điểm này, hình vị khơng bao gồm tố, phụ tố mà bao gồm hư từ in, of, and …Đối với ngơn ngữ học cấu trúc Mĩ, hình vị đơn vị ngôn ngữ Trong tiếng Việt, nhàngôn ngữ học Việt Nam đưa quan điểm hì nh vị Nguyễn Tài Cẩn (1975) cho “Hình vị đơn vị nhỏ nhất, đơn giản mặt tổ chức màlại cógiátrị mặt ngữ pháp Đặc trưng đơn giản mặt tổ chức đặc trưng có giá trị mặt ngữ pháp phải đơi với nhau” Để giải thích thêm hai đặc trưng ông “Nếu ý đến mặt đầu (đơn giản tổ chức) thìcóthể lầm lẫn hì nh vị với đơn vị ngơn ngữ hồn tồn khơng cógiátrị gìvề mặt ngữ pháp, vídụ lầm lẫn với âm vị Ngược lại, ý đến mặt sau (có giátrị ngữ pháp) thìlại cóthể lầm lẫn hình vị với đơn vị cịn phức tạp tổ chức, 39 vídụ lầm lẫn với từ ghép, hay lầm lẫn với phận từ ghép mà cịn lớn hình vị” [3, tr 11] Còn theo Đỗ Hữu Châu (1981) “trong tiếng Việt, yếu tố cấu tạo từ lànhững hì nh thức ngữ âm có nghĩa nhỏ – tức lànhững yếu tố phân chia thành yếu tố nhỏ mà có nghĩa – dùng để cấu tạo từ theo phương thức cấu tạo từ tiếng Việt Chúng ta gọi yếu tố có đặc điểm vàchức (chức cấu tạo từ) thuật ngữ cótí nh quốc tế: hì nh vị” Ơng cho “Phương thức tạo từ làcách thức màngôn ngữ tác động vào hì nh vị ta từ Tiếng Việt sử dụng ba phương thức tạo từ bao gồm: từ hóa hì nh vị, ghép hì nh vị vàláy hì nh vị “[4, tr 28] Như vậy, đặc thùcủa ngơn ngữ mà đặc trưng hình vị ngơn ngữ có khác biệt định Với đặc điểm ngơn ngữ biến hì nh, nên hình vị tiếng Anh bao gồm tố (root morpheme) phụ tố (affixational morpheme) Căn tố làloại hì nh vị mang ý nghĩa từ vàcác hình vị khác phải phụ thuộc vào Phụ tố lànhững hì nh vị ghép với tố để tạo nên nghĩa Các phụ tố bổ sung ý nghĩa cho tố vàlàthành phần nhỏ cấu tạo nên tên người Anh Theo cách phân tí ch cấu tạo này, qua khảo sát ngữ liệu tên nữ học viên sinh viên người Anh, đưa số vídụ chí nh tố vàphụ tố tên nữ giới người Anh sau: 2.2.1.1 Chí nh tố Bảng 2.1 Chí nh tố tên nữ giới người Anh Chí nh tố Nghĩa từ Vídụ Nguồn gốc Danielle, Daniella, Tiếng Do Thái nguyên Dan Công Dannii, Dani, Danna Dio Cửa thần Zeus Dionne, Dion, Dionna, Tiếng Hi Lạp cổ 40 Doro Món quàcủa Dorothy, Dorola, Tiếng Hi Lạp chúa Dorothea cổ Fin Sáng, trắng Finney, Finn, Finnie Tiếng Đức cổ Fred Hịa bì nh Fredi, Freda Tiếng Anh cổ Jo Chúa trời Joanne, Joanna, Jo, Tiếng Đức cổ Josie Mund Người bảo hộ 2.2.1.2.Phụ tố Rosamund, Rosmunda Tiếng Đức cổ Trong phụ tố, chúng tơi chia thành nhóm làtiền tố vàhậu tố i Phân loại theo tiền tố Bảng 2.2 Tiền tố tên nữ giới người Anh Tiền tố Nghĩa từ Vídụ Nguồn gốc nguyên Eu Tốt đẹp Eunice Tiếng Hy Lạp cổ Ger Ngọn giáo Geraldine Tiếng Anh cổ Sig Đẹp đẽ, công Sigrid, Sigorni Tiếng Đức cổ Theo Chúa trời Theodora, Theolyn Tiếng Hy Lạp cổ Ed Giàu có Edithe, Editha Tiếng Anh cổ Gwen Màu trắng, Gwendoline, Tiếng Wale công Gwenllian, Gwenda Hạnh phúc Radeeka Rad Tiếng Xla-vơ ii Phân loại theo hậu tố Bảng 2.3 Hậu tố tên nữ giới người Anh Hậu tố Nghĩa từ Vídụ Nguồn gốc Thuộc nữ Paula, Emma, Tiếng La Tinh giới Pamela Chúa trời Hazel, Edel, Sanel nguyên -a -el 41 Tiếng Anh cổ -ot Giàu có, may Dot, Dotty Tiếng Anh cổ Radeeka, Beka, Tiếng Anh cổ mắn -eka Nhỏ bé Anneka -ette Nhỏ bé Annette, Lynnette, Tiếng Pháp Bernadette -iad, iah, Đức chúa trời jah Cariad, Asiah, Tiếng Đức Kiah, Victoriah, Leiah -an Nhỏ bé Fran, Susan, Joan Tiếng Ai-len -ley Lùm Shirley, Hayley, Tiếng Anh cổ Shelley -thy Chúa trời Cathy, Dorothy, Tiếng Hy Lạp cổ Kathy Để phân tích cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt, luận án sử dụng đơn vị sở cấu tạo nên tên tổ hợp định danh nữ giới làthành tố Chí nh thành tố đơn vị có cấu trúc nhỏ tham gia cấu tạo thành phần định danh (tên họ, tên đệm, tên cánhân) Về hì nh thức cấu tạo, thành phần định danh cóthể làtừ đơn tiếng Việt tố (root) tiếng Anh, làmột tổ hợp hình vị (Căn tố + phụ tố tiếng Anh hay hì nh vị + hì nh vị tiếng Việt) cụm từ (Căn tố + tố tiếng Anh hay từ + từ tiếng Việt) Về cấu trúc, thành phần định danh cóthể gồm hai dạng, dạng cấu tạo thành tố đơn, tương đương với hình vị; dạng cấu tạo thành tố phức cụm từ, tương đương với hai hay ba hì nh vị Như vậy, thành tố đơn vị cuối qtrì nh tích cấu trúc tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt màchúng tơi vận dụng Các cơng trì nh nghiên cứu nhân danh cho thấy tên người Anh hay người Việt nói chung cócấu tạo gồm thành phần định danh tên họ, tên đệm vàtên cánhân Mỗi thành phần làmột đơn vị định danh đơn Chúng 42 cókhả tách khỏi tổ hợp định danh để hoạt động cách tương đối độc lập cócấu trúc, chức riêng biệt 2.2.2 Cơ sở phân tí ch thành phần cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt Trong mô hình [Tên cánhân – Tên đệm – Tên họ] người Anh [Tên họ - Tên đệm – Tên cánhân] người Việt, việc phân định đâu tên cá nhân, đâu tên đệm, đâu tên họ có nhiều quan điểm khác Sự phân định giới hạn cho thành phần định danh tên người dựa vào cấu tạo thành phần định danh đơn hay phức Để đưa mơ hình danh nữ giới người Anh người Việt trước hết, chúng tơi phân tích cấu tạo thành phần tổ hợp định danh Cónhiều cách phân loại thành phần thành phần định danh tên người Về cấu tạo từ vựng, Anderson phân tên riêng thành loại làmonothematic dithematic tương đương với tên đơn vàtên ghép tiếng Việt [96] Nguyễn Việt Khoa chia thành phần cấu tạo nên tên người thành loại làđơn âm tiết vàđa âm tiết (tên họ đơn âm tiết, tên họ đa âm tiết; tên đệm đơn âm tiết, tên đệm đa âm tiết, tên cá nhân đơn âm tiết, tên cá nhân đa âm tiết) [40, tr.55] Theo quan điểm tác giả Nguyễn Văn Khang (2016), “tên người Việt tên đơn (đơn âm tiết) Trong mơhình họ tên người Việt thìtên người Việt ln đứng cuối dùng để gọi xưng” “thành tố đứng vị trí trước tên, sau họ nên gọi làthành phần đệm (gọi tắt làđệm) Khi thành phần đệm cóhai thành tố thìcóthể phân nhỏ thành tố đệm (đệm 1) vàthành tố đệm đệm 2, đệm thường cóquan hệ nghĩa với tên”, cịn vấn đề họ “họ người Việt làhọ đơn Các trường hợp Phan Huy, Võ Chí, Võ Văn, Nguyễn Lân,…vẫn làmột họ (Phan, Võ, Nguyễn), Phan Huy nhánh họ Phan, Võ Chí, Võ Văn cóthể làcác nhánh họ Võ, Lân Nguyễn Lân tên cá nhân chuyển làm thành phần đệm cho tên trai (mà không đệm cho gái)” [39, tr.55-59] Như vậy, theo quan điểm Nguyễn Văn Khang tên họ dạng đơn (đơn âm tiết), đệm cócả dạng đơn phức 43 Cịn tác giả Phạm Tất Thắng (2005) cho thành phần cấu trúc tên người Việt lại cócấu tạo sau: “tên họ người Việt vốn tồn hình thức đơn âm tiết (gọi làtên họ đơn)”, “tên đệm người Việt cóhai dạng cấu trúc: đệm zero đệm đơn âm tiết (đệm đơn)”, “tên cá nhân người Việt có hai dạng cấu trúc: đơn âm tiết (gọi tắt tên đơn) đa âm tiết (tên kép), hình thức tên đơn làchủ yếu” Tác giả cho “Việc xác định cho ranh giới rõràng hình thức tên đơn tên kép tên gọi làmột cơng việc kháphức tạp, địi hỏi phải cósự hiểu biết rõràng đối tượng gọi tên” [63, tr.67-70] Trên sở lấy hì nh vị làm đơn vị cấu tạo nhỏ để phân tích cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt, quan điểm luận án làchia thành phần định danh tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt thành loại làđơn vàphức Cụ thể sau: - Tên cánhân gồm tên cá nhân đơn tên cá nhân phức; - Tên họ gồm tên họ đơn tên họ phức; - Riêng tên đệm, tên đệm đơn tên đệm phức thìchúng tơi cịn phân loại thứ tên đệm zero tức làhình thức tên đệm không xuất cấu trúc tên (theo cách phân loại Phạm Tất Thắng) Đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh Trên sở phân tí ch thành phần cấu tạo tên nữ giới thành loại tên đơn tên phức nêu 2.2, phần này, đưa mơ hình chung cho tên nữ giới người Anh vàphân tích thành phần định danh để thấy đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh 2.3.1 Mơhì nh chung tên nữ giới người Anh Tên nữ giới người Anh nằm hệ thống tên người Anh vàcócấu trúc sau: [Tên cánhân - Tên đệm - Tên họ] Từ cấu trúc trên, luận án đưa mơ hình khái qt cho tổ hợp định danh nữ giới người Anh sau: 44 Bảng 2.4 Mơhì nh khái qt tổ hợp định danh nữ giới người Anh Tổ hợp định danh nữ giới người Anh Tên cánhân (A) Tên đệm (B) Tên họ (C) Given name / First Middle name Surname/ Family name/ name Đơn (A1) Last name Phức Zero Đơn Phức Đơn Phức (A2) (B1) (B2) (B3) (C1) (C2) 2.3.2 Các thành phần cấu tạo tên nữ giới người Anh Để phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh, luận án phân tích thành phần mơ hì nh tổ hợp định danh nêu Các thành phần định danh có cấu tạo vàchức riêng Mỗi thành phần làmột đơn vị định danh độc lập Chúng cóthể tách rời cấu trúc tổ hợp định danh vàhoạt động cách độc lập hoàn cảnh giao tiếp định Tên cánhân Trong cấu trúc tên chí nh danh nữ giới người Anh, tên cánhân (given name, first name) đứng vị trí đầu tiên, trước tên đệm vàtên họ Về số lượng, tên cá nhân nữ giới người Anh làmột tập mở, cósố lượng lớn tiếng Anh làngơn ngữ biến hì nh Về cấu tạo, luận án chia tên cánhân nữ giới người Anh thành 02 loại tên cá nhân đơn vàtên cánhân phức nêu mục 2.1 i Tên cá nhân đơn (kíhiệu làA1): làtên cánhân hì nh vị cấu tạo thành, vídụ: Ann, Anne, Marie, Elizabeth,…Về cấu tạo, tên cá nhân đơn nữ giới người Anh chiếm tỉ lệ cao (98,6%) ii Tên cánhân phức (kíhiệu làA2): làtên cánhân cócấu tạo từ hai hình vị trở lên Loại tên cánhân chiếm tỉ lệ thấp (1,4 %) Kết khảo sát ngữ liệu tên nữ giới người Anh cho thấy tên cánhân phức nữ giới người Anh tồn dạng thức: + Dạng 1: tên cánhân phức cóthành phần cấu tạo gồm hình vị gốc (root) và1 hình vị làphụ tố (affix), vídụ: Dorothy (món qcủa chúa) = Doro + thy 45 (Doro: quà, -thy: thuộc chúa trời), Dorota = Doro + -a (Doro: quà, -a: thuộc nữ giới) + Dạng 2: làtên cánhân phức cóthành phần cấu tạo từ hì nh vị gốc (root) trở lên kết hợp với nhau, vídụ: Alli/son, Ally/son, Aly/son,… Từ cách phân loại vàdựa vào số lượng thành tố cấu tạo, luận án khảo sát vàtổng hợp mơhì nh tên cánhân phức nữ giới người Anh sau: - Mơhì nh 1: tên cánhân phức hì nh thành phương thức kết hợp tố (root – kíhiệu làR) với phụ tố (hậu tố - suffix – kíhiệu làS, vídụ: Dorothy, Dorota,… Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,67 % (86 lượt xuất hiện) Doro|thy R S T - Mơhì nh 2: tên phức hình thành phương thức kết hợp tố với nhau, vídụ: Allison, Allyson, Alyson,… Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,34 % (44 lượt xuất hiện) Alli|son R1 R2 T - Mơ hì nh 3: tên cánhân phức thành tố đơn, tên cá nhân hì nh thành phương thức kết hợp thành tố đơn với nhau, vídụ: Lesley-Ann, KellyMarie, Megan-Leigh,… Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,27 % (35 lượt xuất hiện) Lesley-Ann T1 T2 - Mơhì nh 4: tên cánhân phức gồm thành tố có thành tố đơn thành tố hì nh thành phương thức kết hợp tố với nhau, vídụ: Cherry – McKrein,… Mơ hình chiếm tỉ lệ thấp nhất, 0,12 % (15 lượt xuất hiện) 46 Cherry – Mc|Krein R1 R2 T1 T2 Dưới bảng tổng hợp phân bố tên cánhân nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo: Bảng 2.5: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên cánhân nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Thành tố cấu tạo (1) Đơn (2) Phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Tổng = (1) + (2) Số lượt xuất 12699 180 86 44 35 15 12879 Tỉ lệ phần trăm 98,6 1,4 0,67 0,34 0,27 0,12 100% Căn số liệu tổng hợp, thống kêtên nữ học viên, sinh viên trường đại học Anh, đưa kết luận sau: cấu tạo đa số tên cá nhân nữ giới người Anh tên đơn (98,6 %) Về cấu tạo từ vựng, tiếng Anh làngơn ngữ biến hì nh cókhả tạo từ cao nên số lượng từ dùng để đặt tên làkhông giới hạn Tuy nhiên, đa số người Anh có xu hướng chọn tên cósẵn nên tượng trùng tên làkháphổ biến Cóthể thấy phổ biến trường hợp sau: Tên Jessica, qua bảng phân tích tỉ lệ sử dụng tên Jessica trang web Behind the name, trang web tiếng tên người cho thấy tên Jessica danh sách 10 tên phổ biến nước Anh vàxứ Wales từ năm 1996 đến năm 2015 Điều có nghĩa tên Jessica cótần suất lặp lại cao Anh suốt 19 năm Tỉ lệ tên Jessica cao vào năm 1996 (chiếm 2,12%) vàthấp vào năm 2015 (chiếm 0.86%) (Xem phụ lục 4+5) Về khí a cạnh này, luận án tiến hành khảo sát 614 nữ học viên, sinh viên người Anh sinh năm 1975 Kết cho thấy tên Emelia xuất nhiều (14 lượt, chiếm tỉ lệ 2,12 %) (Xem phụ lục 6+7) 47 Ngoài chức khu biệt cáthể đơn đối tượng gọi tên, tên cá nhân người Anh cịn cókhả khu biệt giới tính rõràng danh tố cấu tạo nên tên nữ giới người Anh Đây đặc điểm kháphổ biến ngơn ngữ biến hình Chức phân tích rõ mục 3.2.1 Tóm lại, cấu trúc tên nữ giới người Anh, tên cá nhân đứng vị trí Phần lớn tên cánhân nữ giới người Anh làtên đơn (98,6 %) có chức khu biệt giới tí nh rõràng cấu trúc tên Tên đệm Trong cấu trúc tên nữ giới người Anh, tên đệm (middle name) cóvị tríở tên họ vàtên cánhân Về chức năng, tên họ tên cá nhân, tên đệm đơn vị định danh dùng để gọi tên Tuy nhiên, số lượt tên đệm xuất ítnhất cấu trúc tên nữ giới người Anh Kết khảo sát cho thấy, số 614 nữ học viên, sinh viên người Anh sinh năm 1975 có 64 người cótên đệm, chiếm 10.42 % (xem phụ lục 18) Mặc dù tên đệm cótồn cấu trúc tên nữ giới người Anh thực tế tên đệm lại đối tượng ý, chí thường xuyên bị lược bỏ, để lại chữ tên đệm màthơi Vídụ: Julie Allison Madine thường viết làJulie A Madine, Shirley Ann Hilton viết làShirley A Hilton Cách viết đầy đủ thành phần tên nữ giới người Anh thìrất í t Cách viết đầy đủ thường xuất loại giấy tờ mang tính pháp lý hộ chiếu, thẻ cước…Thậm chítrong giấy khai sinh vàkhai tử, thành phần bị lược bỏ viết tắt Về cấu tạo, luận án phân tên đệm thành ba loại là: tên đệm zero (tức làhì nh thức khơng có tên đệm), tên đệm đơn vàtên đệm phức Kết khảo sát tên đệm 12.879 tên nữ học viên, sinh viên người Anh cho thấy: i Tên đệm zero (kíhiệu B1): tên đệm khơng xuất cấu trúc tên, vídụ: Liz [0] Cox, Rebecca [0] Allen, Elen [0] Bodey Đây loại tên đệm phổ biến cấu trúc tên nữ giới người Anh, số 12.879 tên nữ học 48 viên, sinh viên người Anh có12.270 tên khơng xuất tên đệm (tên đệm zero), chiếm 95,27 % ii Tên đệm đơn (kíhiệu B2): tên đệm có hình vị cấu tạo thành, vídụ: Rose, Kate, Ann, Mary, Katherine, Loại tên đệm đơn có số lượng í t, xuất 536 lượt, chiếm 4,16 % số lượng tên màchúng tơi khảo sát iii Tên đệm phức (kíhiệu B3): tên đệm cótừ hai hì nh vị cấu tạo trở lên Đây loại tên đệm cócấu tạo phức tạp vàchiếm tỉ lệ thấp 0,56% Kết qn tích ngữ liệu cho thấy có mơ hình tên đệm phức sau: - Mơhì nh 1: tên đệm phức hì nh thành phương thức kết hợp tố với nhau, vídụ: Blackwood = black (màu đen) + wood (gỗ), McArdle = Mc (con) + Ardle (tên người cha), Stevenson = Steven (tên người cha) + son (con), … Black|wood R1 R2 T - Mơhì nh 2: tên đệm phức hì nh thành phương thức kết hợp thành tố đơn với nhau, vídụ: Shine-Brenda, Ann-Cornelius, Anne Horton, Bam Borough,… Shine - Brenda T1 T2 - Mơhì nh 3: tên đệm phức hì nh thành phương thức kết hợp thành tố, có thành tố đơn thành tố phức, vídụ: Theobridge Haigh, McPhillip Pover, Phillips Lisa,… Mc|Phillip - Power R1 R2 T1 T2 49 Dưới bảng tổng hợp phân bố tên đệm nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo: Bảng 2.6: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên đệm nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Thành tố cấu tạo (1) Zero (2) Đơn (3) Phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Tổng = (1) + (2) + (3) Số lượt xuất 12270 536 73 58 10 12879 Tỉ lệ phần trăm 95,27 4,16 0.57 0,45 0,08 0,04 100% Qua nguồn ngữ liệu tên nữ giới người Anh, luận án cho loại tên đệm zero làloại tên đệm phổ biến cấu trúc tên nữ giới người Anh, chiếm tỉ lệ 95,27 % Việc người Anh thường xun sử dụng mơhì nh tên khơng cótên đệm (hoặc có tên đệm dùng hì nh thức viết tắt chữ đầu) cóthể tên đệm du nhập vào sau tên họ vàtên cánhân Như vậy, tên đệm cấu trúc tên nữ giới người Anh xuất í t Tuy nhiên, việc xác định tên đệm cấu trúc khơng đơn giản, có tên đệm xuất phần tên họ phức, tức ln trước vàgắn liền với tên họ, vídụ: Hannah Louise Wakefield, Chloe Rose White,… Tuy nhiên, đa số người Anh coi thành phần sau cấu trúc làtên họ Tên họ Trong mơhì nh tên nữ giới người Anh vừa nêu trên, tên họ đứng vị trícuối Chức tên họ làđể gọi tên dòng họ người mang tên Trong tiếng Anh, tên họ cónhiều cách gọi surname, family name, last name Theo định nghĩa môn nhân danh học ngành danh xưng học, tên họ làtên gọi tập hợp người có quan hệ huyết thống với 50 Về nguồn gốc tên họ người Anh, McClure cho “trước kỉ 13 tên họ người Anh chưa phổ biến Phần lớn người dân cótên cánhân Tới cuối kỉ 16, tên họ người Anh xuất bành trướng tư tưởng văn hóa pháp luật Châu Âu Ban đầu, tên họ phổ biến giới quí tộc Dần dần, việc sử dụng tên họ trở thành phổ biến rộng rãi” [165] Về số lượng, tên họ người Anh có số lượng lớn khó xác định Theo Lasker, số 165.510 người khảo sát nước Anh cótới 32.475 tên họ [154] Qua việc khảo sát ngữ liệu tên họ tên 12.879 nữ học viên, sinh viên người Anh, nhận thấy tên họ người Anh tồn dạng thức sau: i Tên họ đơn (kíhiệu làC1): làtên họ cócấu tạo gồm hì nh vị, vídụ: Fort, Dean, Thorne…Loại tên họ đơn cósố lượng í t tên họ phức, xuất 3.921 lượt số tên nữ giới màchúng khảo sát, chiếm 31,32 % ii Tên họ phức (kíhiệu làC2): làtên họ cócấu tạo từ hai hì nh vị trở lên Tuy nhiên, tên họ phức xuất với hì nh thức tương đối đa dạng + Dạng 1: tên họ cóthành phần cấu tạo gồm hình vị gốc (root) và1 hì nh vị làphụ tố (affix), cóthể làtiền tố (prefix) hậu tố (suffix), vídụ: Wheeler (wheel - bánh xe, -er – hậu tố người, Underhill (under– tiền tố bên dưới, hill – núi) + Dạng 2: tên họ cóthành phần cấu tạo hì nh vị gốc (root) kết hợp với nhau, vídụ: Armstrong (arm – cánh tay, strong – khỏe mạnh), Richardson (Richard – tên cha Richard, son – trai),… Từ cách phân loại vàdựa vào số lượng thành tố cấu tạo, chúng tơi khảo sát vàtổng hợp mơhì nh tên họ phức nữ giới người Anh sau: - Mơhì nh 1: tên họ phức có tố (root) vàmột hậu tố (suffix – kíhiệu làS), vídụ: Brewster, Wheeler, Baker,… Brewst|er R S T 51 - Mơhì nh 2: tên họ phức có tố (root) vàmột tiền tố (prefix – kíhiệu làP), vídụ: Atwood, Underhill,… Under|hill P R T - Mơ hì nh 3: tên họ phức gồm hai tố, vídụ: Armstrong, Mansfield, Richardson,… Richard|son R1 R2 T - Mơhì nh 4: tên họ phức hai thành tố đơn, ví dụ: Gray-Thomas, HamptonBowes, Daniel-John,… Daniel - John T1 T2 - Mơhì nh 5: tên họ phức hai thành tố, có thành tố phức gồm hai tố vàmột thành tố đơn, ví dụ: Goldstone-Smith,… Gold|stone - Smith R1 R2 T1 T2 - Mơhì nh 6: tên họ phức hai thành tố, tên họ có thành tố phức hai tố vàmột thành tố phức tố vàmột phụ tố vídụ: FindlaterBaker,… Find|later – Bak|er S1 R1 R2 R3 T1 T2 52 - Mơhình 7: tên họ phức hai thành tố, có hai thành tố thành tố phức hai tố, vídụ: Peterson-O’Royle,… Peter/son – O’/Royle R4 R1 R2 R3 T1 T2 - Mơhình 8: tên họ phức hai thành tố, có thành tố phức gồm tố phụ tố thành tố phức hai tố vídụ: PalmerWilson,… Palm|er – Wil|son R3 R1 S1 R2 T1 T2 - Mơhình 9: tên họ phức hai thành tố, có thành tố phức gồm tố vàmột phụ tố vàmột thành tố đơn, ví dụ: Baker-Smith,… Bak|er - Smith R1 S2 T1 T2 Dưới tổng hợp phân bố tên đệm nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo: Bảng 2.7: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên họ nữ giới người Anh theo hì nh thức cấu tạo Thành tố cấu tạo (1) Đơn (2) Phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Số lượt xuất 4034 8845 5048 81 53 Tỉ lệ phần trăm 31,32 68,68 39,20 0,63 Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Tổng = (1) + (2) 3604 57 23 4 23 12879 27,98 0,44 0,18 0.03 0,01 0,03 0,18 100% Về bản, tên họ người Anh dùng chung cho nam vànữ Về đặc điểm cấu tạo, đa số tên họ làhọ phức (68,68 %) Tên họ phức nữ giới người Anh mà luận án khảo sát cócác mơhì nh cấu tạo phức tạp nhiều tầng bậc (có5 mơhì nh bậc) Về vấn đề tên họ Anh nhiều nước châu Âu khác, nữ giới lấy chồng, đa số đổi sang dùng tên họ chồng tên sau đổi công nhận mặt pháp lí.Sau li dị chồng thìcóthể đổi lại tên họ giống lúc trước kết hôn Đây điều khác biệt so với nhiều nước Á Đông, có Việt Nam Cóthể nguồn gốc tên họ phức tên nữ giới người Anh Tên họ phức người Anh làtổ hợp cố định vàbền vững Về mặt líthuyết, số tên họ cóthể phân tách thành phần nhỏ (căn tố) Cóthể thấy rõ qua mơhình tên họ phức như: Johnson = John + son, Stoneman = Stone + man, Basterfield = Baster + field… Bên cạnh nhóm tên họ phức theo mơhình này, tên họ người Anh cịn cóloại tên họ phức cómơhình cấu tạo từ thành tố kết hợp với như: Sendall-Rotheram, Higley-Walters, Palmer-Jones Nguồn gốc hình thành tên họ phức hai thành tố theo Bardsley có lí sau: - Tên họ phức ghép họ cha vàhọ mẹ - Tên họ phức nữ ghép với tên họ chồng sau kết - Tên họ giới qtộc châu Âu - Tạo tên họ từ gốc tên họ cũ - Tên họ kèm mạo từ, tiểu từ thường cónguồn gốc từ ngơn ngữ Châu Âu [98] Tóm lại, tên họ người Anh nói chung vàtên họ nữ giới người Anh nói riêng làmột đơn vị định danh độc lập tổ hợp định danh nữ giới người Anh, gồm 54 hai loại làtên họ đơn tên họ phức Tên họ người Anh cósố lượng lớn vàlà đề tài nghiên cứu thu hút nhiều học giả ngồi nước 2.3.3 Các mơhình cấu tạo tên nữ giới người Anh Căn theo mơhình chung tên nữ giới nười Anh nêu mục 2.3.1 vàmơhì nh cụ thể thành phần cấu tạo tên nữ giới người Anh, 24 mơ hì nh cấu tạo tên nữ giới người Anh cóxuất ngữ liệu thống kê sau: Mơhình tên nữ giới người Anh thành tố Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ đơn Mơhình gồm thành phần thứ làtên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ đơn Đây mơ hình ngắn gọn, có cấu tạo đơn giản nhất, gồm hai thành tố đơn Mơ hình mơ hình phổ biến nhất, chiếm tỉ lệ 29,98 % Mơ hình môtả sau: [Liz] T1 [Morgan] T2 A1 C1 Mô hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức (1 tố phụ tố) Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức (một tố vàmột phụ tố) Đây mơ hình tương đối phổ biến tên nữ giới người Anh Mơhì nh chiếm tỉ lệ 24,96 % Mơ hình môtả sau: [Sam] [Row|son] R1 R2 T1 T2 A1 C2 Mơhì nh 3: Tên cánhân phức (1 tố vàmột phụ tố) – Tên đệm zero – Tên họ phức tố Mơhình gồm thành phần thứ làtên cánhân phức (một tố phụ tố), thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên 55 họ phức hai tố Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,38 % Mơ hình mô tả sau: [Doro|thy] [Peter|son] R1 S1 R2 R3 T1 T2 A2 C2 Mơhình 4: Tên cánhân phức (một tố vàmột phụ tố) – Tên đệm zero – Tên họ phức (một tố vàmột phụ tố) Mơhình gồm thành phần thứ làtên cánhân phức (một tố phụ tố), thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức (một tố vàmột phụ tố) Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,29 % Mơhì nh môtả sau: [Doro|thy] [Capent|er] R1 S1 R2 S2 T1 T2 A2 C2 Mơhình 5: Tên cánhân phức hai tố – Tên đệm zero – Tên họ phức hai tố Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên cánhân phức hai tố, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức hai tố Mơ hì nh chiếm tỉ lệ 0,16 % Mơ hình mơtả sau: [Ally|son] [Water|field] R1 R2 R3 R4 T1 T2 A2 C2 56 Mơhình 6: Tên cánhân phức hai tố – Tên đệm zero – Tên họ đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên cánhân phức hai tố, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ đơn Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,18 % Mơ hình mơtả sau: [Alli|son] [Smith] R1 R2 T1 T2 A2 C1 Mơ hình 7: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức (một tố tiền tố) Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức (một tố vàmột phụ tố) Mơhì nh chiếm tỉ lệ 20,68 % Mơ hình mơtả sau: [Maxine] [Under|hill] R1 P1 T1 T2 A1 C2 Mơ hình 8: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức (một tố hậu tố) Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức (một tố vàmột phụ tố) Mơhì nh chiếm tỉ lệ 18,85 % Mơ hình mơtả sau: [Sara] [Brewst|er] R1 S1 T1 T2 A1 C2 57 Như vậy, mơhì nh tên nữ giới người Anh thành tố, mơhì nh (Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ đơn) chiếm tỉ lệ cao (28,98 %), mơhình (Tên cánhân phức tố - Tên đệm zero – Tên họ phức tố) chiếm tỉ lệ thấp (0,16%) Xét phân bố thành phần mơ hì nh, thành phần tên cá nhân đơn xuất mơhì nh, tiểu loại tên cá nhân phức bân bố rải rác mơhình cịn lại Đối với thành phần tên đệm, tên đệm zero xuất mơhình Đối với thành phần tên họ, tên họ đơn xuất mơhình, mơhình cịn lại làtên họ phức Mơhình tên nữ giới người Anh thành tố - Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức thành tố, thành tố phức tố và1 thành tố đơn Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức thành tố, thành tố phức tố và1 thành tố đơn Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,12 % Mơhì nh mơtả sau: [Louisa] [Gold|stone - Smith] R1 R2 T1 T2 A2 T3 C2 Ở mơhình này, Goldstone vàSmith đứng tách rời cóthể lànhững họ độc lập họ Goldstone vàhọ Smith - Mơ hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ đơn Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên họ đơn Mơ hình chiếm tỉ lệ 1,58 % Mơ hình mơtả sau: [Ann] [Kate] [Caroline] T1 T2 T3 A1 B2 C1 58 - Mơ hình 3: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức tố – Tên họ đơn Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức hai tố vàthành phần thứ ba làtên họ đơn Mơ hình xuất í t, chiếm tỉ lệ 0,39 % Mơhình môtả sau: [Melissa] [Mc|Ardle] [Brown] R1 R2 T1 T2 T3 A1 B3 C1 - Mơ hình 4: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức thành tố đơn Mơhình gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm rezo vàthành phần thứ ba làtên họ phức hai thành tố đơn Mơ hì nh chiếm tỉ lệ 0,16 % Mơ hình mơtả sau: [Phoebe] [Harris - Ryan] T2 T3 T1 C2 A1 - Mơ hình 5: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức tố Mơhì nh gồm thành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên họ phức tố Mơhình chiếm tỉ lệ tương đối cao, 2,45 % Mơ hình mơtả sau: [Debbie] [Queeney] [John|son] R1 R2 T1 T2 T3 A1 B2 C2 - Mơhình 6: Tên cánhân phức thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ đơn 59 Mơhình gồm thành phần thứ làtên cánhân phức thành tố đơn, thành phần thứ hai tên đệm rezo vàthành phần thứ ba làtên họ đơn Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,14% Mơ hình mơtả sau: [Kelly – Marie] [Ward] T2 T1 T3 C2 A2 - Mơhì nh 7: Tên cánhân phức thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức (1 tố và1 phụ tố) Mơhình gồm thành phần thứ làtên cánhân phức thành tố đơn, thành phần thứ hai tên đệm rezo vàthành phần thứ ba làtên họ phức tố và1 phụ tố Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,18 % Mơ hình môtả sau: [Megan - Leigh] [Bark|er] R1 S1 T1 T3 T2 C2 A2 - Mơ hình 8: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức hai thành tố Mơhình gồm thành phần thứ làtên cánhân phức đơn, thành phần thứ hai tên đệm rezo vàthành phần thứ ba làtên họ phức hai thành tố, có thành tố phức (1 tố và1 phụ tố) và1 thành tố đơn Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,12 % Mơhình môtả sau: [Maria] [Bak|er - Smith] R1 S1 T1 A1 T3 T2 C2 Như vậy, mơhì nh tên nữ giới người Anh thành tố, mơhì nh (Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức tố) chiếm tỉ lệ cao (2, 45%), mơ hình (Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức thành 60 tố, thành tố phức tố và1 thành tố đơn) mơ hình (Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức hai thành tố) chiếm tỉ lệ thấp 0,12% Mơhình tên nữ giới người Anh thành tố - Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức thành tố, thành tố đơn thành tố phức tố Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn, thành phần thứ ba làtên họ phức thành tố, có thành tố đơn thành tố phức tố Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,03 % Mơhì nh môtả sau: [Lea] [Kate] [Billing - Love|grove] R1 R2 T1 T2 A1 B2 T4 T3 C2 - Mô hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức thành tố đơn Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn, thành phần thứ ba làtên họ phức thành tố đơn Mô hình chiếm tỉ lệ 0,1 % Mơ hình môtả sau: [Stacy] [Ann] [Thomas - Sedgley] T4 T3 T1 T2 A1 B2 C2 - Mơ hình 3: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức thành tố đơn – Tên họ đơn Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức thành tố đơn, thành phần thứ ba làtên họ đơn Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,05 % Mơ hình mơtả sau: [Carole] [Ann - Cornelius] [Jone] T4 T3 T1 T2 A1 B3 61 C1 - Mơ hình 4: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức tố – Tên họ phức thành tố đơn Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức tố, thành phần thứ ba làtên họ phức thành tố đơn Mơ hì nh chiếm tỉ lệ 0,06 % Mơ hình mơtả sau: [Marese] [Mc|Phillip] [Power - Nolan] R1 R2 T1 T2 A1 B3 T4 T3 C2 - Mơhì nh 5: Tên cánhân phức thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức thành tố, thành tố phức tố, thành tố phức tố phụ tố Mơhình cóthành phần thứ làtên cánhân phức thành tố đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero, thành phần thứ ba làtên họ phức thành tố, thành tố phức tố, thành tố phức tố và1 phụ tố Mơhình chiếm tỉ lệ thấp, 0,07 % Mơ hình mơtả sau: [Emma - Louise] [Peter|son - Bak|er] R2 R3 S1 R1 T1 T2 A T4 T3 C - Mô hình 6: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức thành tố (1 thành tố phức tố, thành tố đơn) – Tên họ phức tố Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức thành tố (1 thành tố phức tố, thành tố đơn), thành 62 phần thứ ba làtên họ phức tố Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,01 % Mơhì nh mơtả sau: [Sarah] [Mac|Cruise - Lead] [Walk|man] R2 R3 R4 R1 T1 T4 T3 T2 B3 A1 C2 - Mơ hình 7: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức thành tố đơn – Tên họ phức tố Mơhì nh cóthành phần thứ tên cá nhân đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức thành tố đơn, thành phần thứ ba làtên họ phức tố Mơ hì nh chiếm tỉ lệ 0,03 % Mơ hình mơtả sau: [Charli] [Anne - Horton] [Mc|Glone] R3 R4 T1 A1 T2 T3 B3 T4 C2 Như vậy, mơ hì nh tên nữ giới người Anh thành tố, mô hình (Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức thành tố đơn) chiếm tỉ lệ cao (0,1 %), mơ hình (Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức thành tố – Tên họ phức tố) cótỉ lệ thấp (0,01%) Mơhình tên nữ giới người Anh thành tố Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức hai thành tố (trong thành tố phức tố và1 thành tố đơn) – Tên họ phức (trong thành tố phức tố và1 thành tố đơn) Mơhình gồm tên cá nhân đơn, tên đệm phức hai thành tố, thành tố phức tố và1 thành tố đơn, tên họ phức hai thành tố, thành tố phức tố và1 thành tố đơn Mô hình có số lần xuất í t 63 chiếm 0,03 % Về độ dài, mơ hình dài (5 thành tố) Mơhì nh môtả sau: [Dawn] [Theo|bridge - Haigh] [Mac|Fie - Jones] R2 R3 P1 R1 T1 T3 T2 A1 T5 T4 B3 C2 Từ kết miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Anh, cho phép rút số nhận xét sau: Về thành phần cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Anh cấu tạo từ thành phần tên cá nhân, tên đệm vàtên họ Luận án dựa tảng sở làhình vị để chia thành hai loại tên đơn tên phức Trong thành phần tên cá nhân, tên cá nhân đơn chiếm tỉ lệ cao (98,6 %) Trong thành phần tên đệm, tên đệm rezo phổ biến (95,27%) Trong thành phần tên họ, tên họ phức lại chiếm đa số (68,68%) Như vậy, thành phần định danh khác lại có đặc điểm cấu tạo khác Về thành tố cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Anh cấu tạo từ đến thành tố Tuy nhiên, số lượng thành tố cấu tạo khơng trải nhóm màchủ yếu tập trung vào nhóm thành tố Chỉ tính riêng tên nữ giới người Anh thuộc nhóm thành tố chiếm tỉ lệ 94,48% tổng số tên khảo sát Nhóm thành tố cótỉ lệ thấp 0,03% Dưới bảng tổng hợp phân bổ tên nữ giới người Anh theo nhóm cụ thể: Bảng 2.8: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên nữ giới người Anh theo thành tố cấu tạo Thành tố cấu tạo thành tố thành tố thành tố thành tố Tổng Số lượng 12169 663 46 12879 64 Tỉ lệ phần trăm 94,48 5,14 0,35 0,03 100 Kết cho thấy, mặt cấu trúc hì nh thức, tên nữ giới người Anh có cấu tạo ngắn gọn Phổ biến làmơ hình tên thành tố, tức làcấu trúc tên đệm rezo (tên đệm vắng mặt) Đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Việt Trên sở phân tích thành phần cấu tạo tên nữ giới thành loại tên đơn tên phức nêu 2.2, phần này, chúng tơi đưa mơ hình chung cho tên nữ giới người Việt vàphân tí ch thành phần định danh để thấy đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Việt 2.4.1 Mơhì nh chung tên nữ giới người Việt Nhiều tác giả nghiên cứu Việt danh học đưa mơ hình khái quát tên riêng người Việt, cómơhình Trần Ngọc Thêm cóphân biệt tên nam vànữ sau [68, tr.19]: Bảng 2.9 Mơ hình tên người Việt Trần Ngọc Thêm Kiểu Kiểu (không có tên đệm) (có tên đệm) Tên nam Tên họ + tên riêng Tên họ + tên đệm + tên riêng Tên nữ Tên họ + “Thị” + tên riêng Mơ hình tên người Việt màTrần Ngọc Thêm đưa có phân biệt tên nam vàtên nữ mơ hình tên nữ ơng là[Tên họ + Thị + tên riêng] Mơ hình chưa khái qt hết tồn tên nữ giới người Việt vìkhơng phải tên nữ có tên đệm Thị Chúng tơi đưa mơ hình khái qt mơ hình danh nữ giới người Việt sau: Bảng 2.10 Mơhình cấu trúc chí nh danh tên nữ giới người Việt Tổ hợp định danh nữ giới người Việt Tên đệm (B) Tên họ (A) Đơn (A1) Tên cánhân (C) Phức Zero Đơn Phức Đơn Phức (A2) (B1) (B2) (B3) (C1) (C2) 65 2.4.2 Các thành phần cấu tạo tên nữ giới người Việt Để phân tích cấu tạo tên nữ giới người Việt, luận án tiến hành phân tích thành phần cấu trúc định danh nữ giới người Việt làtên họ, tên đệm vàtên cánhân Tên cánhân Trong mơhình tên nữ giới người Việt, tên cá nhân đứng vị trísau lại cóvai trịquan trọng đặc biệt giao tiếp Việc sử dụng độc lập tên cánhân giao tiếp hay thói quen thay cho toàn cấu trúc tên người tên cá nhân nhấn mạnh vai trò đặc biệt tên cánhân Vídụ: tên đầy đủ tác giả làLêThị Minh Thảo thìtrong giao tiếp thơng thường dùng tên cánhân làThảo Córất nhiều cách gọi tên cá nhân tên, tên riêng tên chí nh Tuy nhiên, cách gọi dễ bị nhầm lẫn với tên gọi toàn tên họ đầy đủ Do đó, chúng tơi hồn tồn trívới cách sử dụng thuật ngữ tên cánhân nêu mục 2.1 Về cấu tạo tên cánhân, cónhiều cách phân loại khác tên đơn, tên ghép, tên kép Nguyễn Huy Minh cho “trong tên kép, âm tiết thành tố định danh riêng biệt (tính độc lập tương đối) Do đó, vai trị yếu tố làkhác đơn vị thống nhất” Để minh họa cho quan niệm trên, tác giả cho là: cấu trúc tên Nguyễn Thị Thu Lan thìThu Lan tên gọi kép, Lan làtên, cịn Thu cógiátrị phân biệt với Hồng Hồng Lan, Ngọc Ngọc Lan [47] Tuy nhiên, để phân định rõràng hì nh thức tên cá nhân đơn, kép hay phức tên gọi bất kìlàcơng việc kháphức tạp Việc phân định địi hỏi phải cósự hiểu biết định người mang tên người đặt tên Như nêu mục 2.2, luận án phân loại tên cánhân thành tên cánhân đơn tên cá nhân phức Đặc điểm loại miêu tả sau: i Tên cá nhân đơn (kíhiệu C1): làtên cánhân có cấu tạo gồm thành tố, vídụ: Hoa, Lan, Mai, Đào, Thắm, …Khảo sát 12.936 tên nữ học viên, 66 sinh viên người Việt, kết cho thấy có 7.781 tên cá nhân đơn chiếm tỉ lệ 60,15 % Trong đó, xuất loại sau: (1) tên cánhân thành tố đơn, ví dụ: Lan, Thảo, Thanh, Tuyết,…(2) tên cá nhân tổ hợp thành tố, vídụ: Tường Vi, Linh Chi, Như Ý,… Về cấu tạo, so với tên gọi ngơn ngữ biến hình, tên cá nhân đơn tiếng Việt ítcódấu hiệu phân biệt giới tí nh, cóthể dùng tên nam vàtên nữ Tuy nhiên, ý nghĩa, đa số tên cánhân nữ giới người Việt thường sử dụng hì nh thức tên gọi định, nêu mục 3.3.1 ii Tên cánhân phức (kíhiệu làC2): làtên cánhân cócấu tạo từ hai thành tố trở lên Kết khảo sát ngữ liệu tên nữ giới người Việt cho thấy, tên cánhân phức nữ giới người Việt tồn dạng thức: + Dạng 1: tên cánhân phức cóthành phần cấu tạo là2 thành tố, thành tố chí nh và1 thành tố làphụ gia, vídụ: tên NgơThị Thanh Vân thìThanh Vân làtên cánhân phức, đó: Thanh (xanh) làthành tố phụ gia vàVân (mây) làthành tố Mơhì nh cấu tạo sau: [Ngơ] [Thị] [Thanh] [Vân] Kết khảo sát 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Việt cho thấy, kiểu tên cánhân phức có 5.155 lượt xuất hiện, chiếm tỉ lệ 38,85 % + Dạng 2: làtên cánhân phức thành tố chí nh hợp thành Tên cánhân phức dạng cókết cấu lỏng lẻo Do đó, thành tố cóthể hốn đổi vị trícho Vídụ: tên Bùi Thị Xuân Thu, tên cánhân gồm hai thành tố Xn Thu hợp thành Mơhì nh cấu tạo sau: [Bùi] [Thị] [Xuân /Thu] Kết khảo sát 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Việt cho thấy, tên cánhân phức có 190 lượt xuất hiện, cótỉ lệ thấp 1,47 % 67 Thực tế, đa số tên cánhân phức nói cógiátrị khu biệt văn bản, giao tiếp thường sử dụng thành tố cuối cấu trúc tên Vídụ: trường hợp tên Nguyễn Thị Kim Ngân thìtrong giao tiếp thơng thường gọi làNgân Tuy nhiên, cónhững tên cánhân ítcókhả sử dụng độc lập giao tiếp màphải dùng đầy đủ thành phần tên cánhân phức, chícả tổ hợp định danh Vídụ: trường hợp tên Nguyễn Thị Vân Anh, phần lớn giao tiếp sử dụng hì nh thức tên cánhân đầy đủ làVân Anh; trường hợp tên LêThị Anh, giao tiếp cóthể sử dụng tên họ kết hợp với tên cánhân LêAnh sử dụng đầy đủ tổ hợp định danh làLêThị Anh Từ cách phân loại vàdựa vào số lượng thành tố cấu tạo, luận án khảo sát vàtổng hợp mơhì nh tên cánhân phức nữ giới người Việt sau: - Mơhì nh 1: tên cánhân phức cóthành phần cấu tạo là2 thành tố, thành tố và1 thành tố làphụ gia, vídụ: Thanh Lan, Minh Châu, Phương Liên,… Minh Châu T1 T2 - Mơhình 2: tên cánhân phức thành tố chí nh hợp thành, vídụ: Quỳnh Sen, Bích Diệp,… Quỳnh Sen T1 T2 - Mơhì nh 3: tên cánhân phức thành tố chí nh vàmột thành tố phụ gia hợp thành, thành tố phụ gia là1 tổ hợp thành tố, vídụ: Hoa Hướng Dương Hoa Hướng Dương T1 T2 68 - Mơ hì nh 4: tên cánhân phức thành tố chí nh tạo thành, vídụ: Thanh Thanh Hiền Thanh Thanh Hiền T1 T2 T3 Sự phân bố thành tố cấu tạo tên cánhân nữ giới người Việt tổng hợp bảng sau: Bảng 2.11: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên cánhân nữ giới người Việt theo mơhì nh cấu tạo Thành tố cấu tạo (1) Đơn (2) Phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Tổng = (1) + (2) Số lượt xuất 7781 5155 4965 188 12936 Tỉ lệ phần trăm 60,15 39,85 38,38 1,45 0,02 100 Như vậy, kết phân tích vàthống kêcho thấy, tên nữ giới người Việt, tên cá nhân đơn phổ biến nhất, chiếm 60,15 % Trong mơhình tên cánhân phức thìmơhì nh cótỉ lệ thấp (0,02%) 2.4.2.2 Tên đệm Trong mơhì nh tên nữ giới người Việt nêu trên, tên đệm đứng vị tríthứ hai sau tên họ Khác với tên đệm nữ giới người Anh, tên đệm nữ giới người Việt làthành phần phụ cấu trúc tên vìnó mang chức phân biệt giới tí nh vàchức thẩm mĩ Số liệu thống kêcho thấy phần lớn tên đệm nữ giới người Việt tên đệm đơn Ngồi ra, cịn có hình thức tên đệm zero (khơng có tên đệm) tên đệm phức Đặc điểm loại tên đệm phân tích sau: i Tên đệm zero (kíhiệu làB1): Tên đệm zero làhì nh thức tên đệm khơng xuất cấu trúc tên Tên đệm xuất vị trítrống vắng Theo 69 khảo sát chúng tơi, hình thức tên đệm zero tên nữ giới người Việt xuất í t, chiếm 0,07 % Về khả phân biệt giới loại tên đệm zero này, Phạm Tất Thắng cho “Phần lớn tên gọi diện hai thành tố tên họ tên cá nhân gọi tên đối tượng nam” [59] Điều có nghĩa tên đệm dùkhơng xuất cấu trúc tên người Việt (tên đệm zero) phần cókhả phân biệt giới Khảo sát cho thấy phần lớn tên nữ giới người Việt khơng có tên đệm zero (99,23 %) ii Tên đệm đơn (kíhiệu làB2): tên đệm thành tố tạo thành, hì nh thức tên đệm phổ biến cấu trúc tên nữ giới người Việt Kết khảo sát cho thấy, tên đệm đơn chiếm tỉ lệ cao (97,91 %) Tuy nhiên, việc nhận diện tên đệm tương đối khó khăn tên đệm cóthể bị lẫn lộn cấu trúc tên họ phức tên cánhân phức Vídụ: (1) Nguyễn Lê/ Thảo (Nguyễn Lêlàtên họ phức, Lêlàthuộc tên họ phức màkhông phải tên đệm) (2) Bùi/ LêNa (LêNa làtên cánhân phức, Lêthuộc tên cánhân mà khơng phải tên đệm) Như vậy, ngồi tên đệm đặc trưng Thị, Nữ, Diệu…việc nhận diện tên đệm cần có phân tích thấu đáo thành phần định danh tổ hợp định danh nữ giới người Việt iii Tên đệm phức (kíhiệu làB3): tên đệm cócấu tạo từ hai thành tố trở lên Kết khảo sát ngữ liệu tên nữ giới người Việt cho thấy có2 mơhì nh tên cánhân phức nữ giới người Việt: - Mơhì nh 1: tên đệm phức cóthành phần cấu tạo là2 thành tố, thành tố vàmột thành tố phụ gia, vídụ: tên LêKim Ánh Hồng Kim Ánh tên đệm phức, đó: Kim (vàng) làthành tố phụ gia vàÁnh (ánh sáng) làthành tố chí nh Mơhì nh cấu tạo sau: [Lê] [Kim Ánh] [Hồng] 70 Kết khảo sát 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Việt cho thấy, kiểu tên đệm phức có 164 lượt xuất hiện, chiếm tỉ lệ 1,27 % - Mơhì nh 2: tên đệm phức gồm thành tố chí nh hợp thành, thành tố độc lập nên cókết cấu lỏng lẻo thay đổi vị trícủa nhau, vídụ: tên Lê Thu Đơng Thảo thìThu Đơng tên đệm phức đó: Thu (mùa thu) Đơng (mùa đơng) độc lập với Mơhì nh cấu tạo sau: [Lê] [Thu/ Đông] [Thảo] Sự phân bố thành tố cấu tạo tên đệm nữ giới người Việt tổng hợp bảng sau: Bảng 2.12: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên đệm nữ giới người Việt Thành tố cấu tạo (1) Zero (2) Đơn (3) Phức Mơhì nh phức Mơhì nh phức Tổng = (1) + (2) + (3) theo mơhì nh cấu tạo Số lượng 99 12666 171 164 12936 Tỉ lệ phần trăm 0,77 97,91 1.32 1,27 0,05 100 Kết thống kêcho thấy, tên đệm nữ giới người Việt cócấu tạo gồm tên đệm đơn, tên đệm phức tên đệm zero Trong đó, tên đệm đơn chiếm tỉ lệ cao 97,91%, tên đệm phức chiếm tỉ lệ 1,32 % tên đệm zero chiếm tỉ lệ 0,07 % Kết cho thấy rằng, hì nh thức tên đệm rezo í t xuất tên nữ giới người Việt Các nhànghiên cứu trước đưa nhận định rằng, hì nh thức tên đệm zero hì nh thức phân biệt giới, phần lớn tên nữ giới không sử dụng mơ hình tên này, tên nam giới lại có xu hướng sử dụng mơhì nh nhiều Việc tên nữ giới người Việt có xu hướng sử dụng tên nhiều thành tố cho thấy yêu cầu thẩm mĩ tên nữ giới người Việt cao 71 2.4.2.3 Tên họ Trong mơ hì nh tên nữ giới người Việt, tên họ đứng vị trí Trong cấu trúc tên đó, tên họ làyếu tố bền vững, thay đổi vàcósố lượng hữu hạn Với tên người Hán Trung Quốc hay tên người số quốc gia Châu Á khác Nhật Bản, Hàn Quốc có cấu trúc tương tự Chẳng hạn Trung Quốc, tên phu nhân Tôn Trung Sơn, tổng thống Trung Hoa Dân Quốc làTống Khánh Linh thìTống làtên họ; hay tên phu nhân chủ tịch Triều Tiên Kim Jung Un làRi Sol Ju thìRi làtên họ Tuy nhiên, cấu trúc tên người nhiều dân tộc giới, thành phần tên họ lại nằm vị trícuối Anh, Nga, Pháp,…Chẳng hạn: tên người Anh Sarah Rosina thìRosina làtên họ vànằm cuối cấu trúc tên Đây điểm dễ gây nhầm lẫn cho người học tiếng Anh, dễ gây nhầm lẫn giao tiếp với người Anh Về mặt cấu tạo, đa số tác giả trícho rằng, tên họ người Việt tồn chủ yếu hì nh thức đơn âm tiết, hay gọi làhọ đơn, ví dụ: họ Nguyễn, Võ, Hồng, Lê Một số ý kiến khác lại cho rằng: bên cạnh họ đơn, tên người Việt cịn cócả họ kép vídụ: Nguyễn Cơng, Tôn Thất, Tôn Nữ, Nguyễn Khoa, Nguyễn Tài ….và họ ghép, vídụ: LêNguyễn, Trần Lê, Phan Huỳnh, Vũ Phạm…Như mơ hình chúng tơi phân tích trên, tên họ nữ giới người Việt gồm có tên họ đơn vàtên họ phức i Tên họ đơn (kíhiệu làA1): làtên họ cócấu tạo gồm thành tố, tên họ đơn thường gặp như: Nguyễn, Phạm, Lê…Về số lượng, nay, số thống kêtên họ chưa thống Do số lượng tên họ đơn không nhiều nên tượng trùng họ thường xuyên xảy Trường hợp nhiều người mang tên họ khơng có nghĩa người cócùng gốc gác, chung nguồn gốc huyết thống Việc xác định họ đơn cách chí nh xác làcơng việc tương đối khóvì nhiều nguyên nhân như: đổi họ, lấy họ vua ban, họ đồng âm biến 72 âm,v.v…Các sách sử ghi chép lại rằng, vua chúa thời xưa thường cho phép số quan lại cócơng với triều đình đỗ đạt cao đổi tên vàcókhi cho phép theo họ vua xem cách ban thưởng trọng hậu Có người bỏ hẳn họ để lấy họ vua Mạc Cảnh Vinh chúa Nguyễn Phúc Nguyên cho phép đổi thành Nguyễn Phúc Vinh, hay ông Huỳnh Đức triều đại vua Gia Long đổi tên trở thành Nguyễn Huỳnh Đức vàcác trai ông Nguyễn Huỳnh Thành vàNguyễn Huỳnh Thừa Đến nay, việc xác định xác số lượng họ người Kinh chưa thể thực Lído cóthể liên quan đến nguyên nhân nêu Theo kết khảo sát luận án, người Việt (người Kinh) có 153 họ đơn, chiếm tỉ lệ cao 96,64%, họ Nguyễn xuất 4.020 lần, chiếm tỉ lệ cao (31,08%) (Xem phụ lục 16 + 17) Tuy nhiên, làcon số mang tính chất tham khảo mặt nghiên cứu màkhông phải làsố liệu thống kê đầy đủ tên họ nữ giới người Việt nước ii Tên họ phức (kíhiệu làA2): làtên họ cócấu tạo từ hai thành tố trở lên Khác với họ đơn, họ phức thường hình thành nhu cầu phân biệt họ đơn đồng âm phân biệt chi, nhánh dòng họ lớn hay ghép hai họ với (chủ yếu làhọ cha vàhọ mẹ) Dựa vào cấu tạo thành tố tên họ phức, thấy tên họ phức nữ giới người Việt có2 mơhình: - Mơhì nh 1: tên họ phức cócấu tạo là2 thành tố, có thành tố chí nh và1 thành tố làphụ gia Các thành tố cókết cấu chặt chẽ, tạo thành khối vững nên không thay đổi vị trícác thành tố, vídụ: Cao Bá, Phạm Mai, Vương Ngọc, Huỳnh Thanh, …; Họ phức dạng hì nh thành theo qui ước nhóm người hay dịng họ định Do đó, tên họ mang tí nh xãhội yếu, cógiátrị dịng họ hay địa phương định Mơ hì nh cấu tạo sau: Cao Bá 73 Để phân biệt chi họ với chi họ kia, người ta quy ước tạo tên họ sở giữ nguyên tên họ đơn vốn có, thành tố thứ thường làtên họ cósẵn, thành tố thứ hai thường tên đệm chi trưởng, vídụ Nguyễn Đức, Nguyễn Lân, Lê Đình… Dần dần, tổ hợp tên họ tên đệm sử dụng tên họ phức tên gọi hệ cháu đời sau Tuy nhiên, tên họ phức thuộc dạng thứ hai thường qui ước nhóm người phạm vi dòng họ hay chi họ định nên tí nh xãhội loại tên họ chưa cao Có thể thấy rằng, tên họ phức thuộc dạng gần lưu giữ tên nữ giới so với tên nam giới với mục đích trì dịng họ Đây yếu tố thể kìthị họ tộc nữ giới Điều thể tư tưởng “nữ nhi ngoại tộc” Kết khảo sát 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Việt cho thấy, tên họ phức ( gồm thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) chiếm tỉ lệ thấp 0,09 % - Mơhì nh 2: tên họ phức cócấu tạo là2 thành tố chính, thành tố độc lập với nhau, thường kết hợp họ màthành, vídụ: LêNguyễn, Phạm Hồng, Trần Lê,… Mơhì nh cấu tạo sau: Phạm Huỳnh Tên họ phức thường làdo ghép họ bố vàhọ mẹ Việc ghép họ bố vàhọ mẹ thể tích cực xãhội hình thức khẳng định vị người phụ nữ sống, khẳng định tồn tên họ mẹ tên Tuy nhiên, mơhì nh tên họ thường trìở hệ, đến đời thìdễ bị thay đổi Do đó, loại tên dễ bị thay đổi qua giai đoạn khác bị giới hạn phạm vi sử dụng Việc xác định tên họ theo mơ hình cần phải xem xét kĩ lưỡng Có trường hợp tên họ có hì nh thức giống tên họ phức này, vídụ: Phạm Hồng Lan thực tế lại làtên họ phức Phạm Hoàng màHoàng thuộc phạm vi tên cánhân phức Hồng Lan Điều cho thấy việc xác định họ phức 74 vấn đề đơn giản, cần có hiểu biết định người mang tên người đặt tên Kết khảo sát 12.936 tên nữ học viên, sinh viên người Việt cho thấy, tên họ phức chiếm tỉ lệ 0,85 % Cóthể thấy, hình thành họ phức tạo phong phú, đa dạng ngơn ngữ hay nói hẹp lĩnh vực nhân danh học vàngôn ngữ học xã hội giới Các nhànghiên cứu trước tìm hiểu vàphân tí ch lído hì nh thành kiểu họ phức sau: Thứ nhất, làm ni: họ cósẵn nuôi giữ lại vàchỉ thêm họ người nhận ni lên trước Trong lịch sử cónhững trường hợp vậy, vídụ: Đặng Trần Cơn vốn cóhọ Trần, làm ni cho gia đình họ Đặng, nên cótên làĐặng Trần Cơn Thứ hai, vua ban họ: Ở thời Nguyễn, cónhững người vua ban quốc tí nh hì nh thức trọng thưởng làm việc lớn Người ban quốc tính đặt tên họ nhàvua trước tên họ Vídụ: ông Nguyễn Huỳnh Đức cóhọ Huỳnh, sau ban quốc tính đổi thành Nguyễn Huỳnh Thứ ba, đặt thêm họ mẹ: Nguyễn Bạt Tụy nêu hai ví dụ kiểu tên họ này: ơng Từ Cao Cam cócha làơng Từ Bộ Chỉ vàcómẹ họ Cao nên ông cótên họ gồm tên họ cha (Từ) + tên họ mẹ (Cao) thành Từ Cao hay ông Nguyễn Từ Hiền vàơng Nguyễn Từ Ân cócha làơng Nguyễn Văn Mơ có mẹ họ Từ nên ơng cóhọ ghép tên họ cha (Nguyễn) vàtên họ mẹ (Từ) thành Nguyễn Từ [83] Tuy nhiên, hình thức ghép họ mẹ sau họ cha dễ bị thay đổi đời cháu sau Như vậy, tên họ đơn nữ giới người Việt không khác biệt so với nam giới lại có khác biệt tên họ phức tên nữ có thêm yếu tố gia tộc Tuy nhiên, tên họ cháu thời Nguyễn trường hợp ngoại lệ có tên họ dành riêng cho nam giới nữ giới Họ Công Tằng Tôn Nữ dùng cho cháu 75 gái bên nhà họ nội đời vua Nguyễn xuất phát từ thời Minh Mạng Vua Minh Mạng (Tên húy: Nguyễn Phúc Đảm) định hệ từ đời vua Gia Long trở sau theo nguyên tắc sau: cháu chúa Nguyễn xếp vào hệ Tơn Thất cho nam vàTôn Nữ dành cho nữ 2.4.3 Các mơhình cấu tạo tên nữ giới người Việt Căn theo mơ hình tên nêu mục 2.4.1 vàsố lượng tên nữ người Việt khảo sát, luận án phân tích thống kê có21 mơhình cấu tạo tên nữ giới người Việt sau: 2.4.3.1 Mơhì nh tên nữ giới người Việt thành tố - Mơhình 1: Tên họ đơn – Tên đệm zero – Tên cá nhân đơn Đây mơ hình tên thành tố, cấu trúc ngắn gọn đơn giản Mơ hì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: Hồng My, Phạm Linh… Mơhình chiếm tỉ lệ 0,05 % Mơ hình mơtả sau: [Phạm] [Linh] T1 T2 A1 C1 - Mơhình 2: Tên họ đơn – Tên đệm zero – Tên cánhân thành tố phức Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba làtên cánhân thành tố phức, vídụ: Nguyễn Tường Vi, Nguyễn Đan Phượng, Vũ Linh Đan, Đây mơ hình chiếm tỉ lệ thấp (0,02 %) Mơ hình mơtả sau: [Nguyễn] [Tường Vi] T1 T2 A1 C2 2.4.3.2 Mơhì nh tên nữ giới người Việt thành tố - Mơhình 1: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cá nhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: Nguyễn Thị Nhung, 76 Nguyễn Diệu Linh, Cao Thùy Ninh… Đây mơ hình phổ biến tên nữ giới người Việt, chiếm tỉ lệ cao ( 57,91 %) Mơ hình mơtả sau: [Nguyễn] [Diệu] [Linh] T3 T1 T2 A1 B2 C1 - Mơhình 2: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân thành tố phức Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên cánhân thành tố phức, vídụ: Nguyễn Thị Tường Vi, LêThị Ngọc Lan, Nguyễn Thị Li Na,… Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,7 % Mơ hình môtả sau: [Nguyễn] [Thị] [Li Na] T1 T2 T3 A1 B2 C2 - Mơhì nh 3: Tên họ phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) – Tên đệm zero – Tên cá nhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức có thành tố vàmột thành tố phụ gia, thành phần thứ hai tên đệm rezo vàthành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: Cổ Gia Yến Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,2 % Mơ hình mơtả sau: [Cổ Gia] [Yến] T3 T1 T2 A2 C1 - Mơhì nh 4: Tên họ phức thành tố chí nh – Tên đệm zero – Tên cánhân đơn Mơ hì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: Nguyễn LêThảo, Hồng Võ Thùy, Phan Lê Hà,… Mơhình chiếm tỉ lệ 0,09 % Mơ hình môtả sau: 77 [Phan Lê] [Hà] T3 T1 T2 A2 C1 - Mơhì nh 5: Tên họ phức hai thành tố chí nh – Tên đệm zero – Tên cánhân thành tố phức Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức hai thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba làtên cánhân thành tố phức, vídụ: LêHồng Linh Chi Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,02 % Mơhình mơtả sau: [LêHồng] [Linh Chi] T1 T2 A2 T3 C1 2.4.3.3 Mơhì nh tên nữ giới người Việt thành tố - Mơhì nh 1: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên cánhân phức (trong có thành tố chí nh vàmột thành tố phụ gia), vídụ: LêThị Ngọc Mai Mơhì nh chiếm tỉ lệ cao 37,86 % Mơ hình môtả sau: [Lê] [Thị] [Ngọc Mai] T4 T1 T2 T3 A1 B2 C2 - Mơ hì nh 2: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cá nhân phức thành tố chí nh Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên cánhân phức hai thành tố chí nh, vídụ: 78 Đỗ Thị Quỳnh Sen Mơhình chiếm tỉ lệ 1,18 % Mơ hình mơtả sau: [Đỗ] [Thị] [Quỳnh Sen] T4 T3 T1 T2 A1 B2 C2 - Mơhì nh 3: Tên họ đơn – Tên đệm phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) – Tên cá nhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức (trong có thành tố vàmột thành tố phụ gia) vàthành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: Trần Ngọc Yến Thi Mơhì nh chiếm tỉ lệ 1,27 % Mơ hình mơtả sau: [Trần] [Ngọc Yến] [Thi] T4 T3 T1 T2 A1 B3 C1 - Mơhình 4: Tên họ đơn – Tên đệm phức thành tố chí nh – Tên cánhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức hai thành tố vàthành phần thứ ba tên cá nhân đơn, ví dụ: LêMỹ Hạnh Hoa Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,03 % Mơ hình mơtả sau: [Lê] [Mỹ Hạnh] [Hoa] T1 T2 T3 T4 A1 B3 C1 - Mơhình 5: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – tên cánhân phức thành tố chí nh vàmột thành tố phụ gia hợp thành, thành tố phụ gia là1 tổ hợp thành tố Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn thành phần thứ ba làtên cánhân phức thành tố 79 thành tố phụ gia hợp thành, thành tố phụ gia là1 tổ hợp thành tố, vídụ: LêThị Hoa Hướng Dương Mơhình chiếm tỉ lệ 0,01 % Mơhì nh mơtả sau: [Lê] [Thị] [Hoa Hướng Dương] T1 T2 A1 B2 T4 T3 C2 - Mơhình 6: Tên họ đơn – Tên đệm phức hai thành tố, có thành tố đơn thành tố phức – Tên cá nhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm phức thành tố chí nh vàmột thành tố phụ gia hợp thành, thành tố phụ gia là1 tổ hợp thành tố, có thành tố đơn thành tố phức vàthành phần thứ ba làtên cánhân đơn, vídụ: Nguyễn Ngọc Lưu Ly Thảo Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,02 % Mơ hình môtả sau: [Nguyễn] [Ngọc Lưu Ly] [Thảo] T1 A1 T2 T3 B3 T4 C1 - Mơhì nh 7: Tên họ phức thành tố – Tên đệm zero – Tên cánhân phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức hai thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba làtên cánhân phức có thành tố chí nh vàmột thành tố phụ gia, vídụ: Đặng LêQuỳnh Hoa Mơhình chiếm tỉ lệ 0,27 % Mơ hình mơtả sau: [Đặng Lê] [Quỳnh Hoa] T3 T4 T1 T2 A2 C2 80 - Mơhì nh 8: Tên họ phức thành tố chí nh – Tên đệm zero – Tên cánhân phức thành tố Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức hai thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba làtên cánhân phức hai thành tố chí nh, vídụ: Trần Nguyễn Nhật Anh Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,25 % Mơ hình mơtả sau: [Trần Nguyễn] [Nhật Anh] T3 T4 T1 T2 C2 A2 - Mơhì nh 9: Tên họ phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) – Tên đệm zero – Tên cánhân phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) Mơhình gồm thành phần thứ làtên họ phức (1 thành tố chí nh thành tố phụ gia), thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba tên cánhân phức (1 thành tố và1 thành tố phụ gia), vídụ: Phạm Quang Ngọc Nữ Mơhình chiếm tỉ lệ 0,03 % Mơ hình mơtả sau: [Phạm Quang] [Ngọc Nữ] T3 T4 T1 T2 C2 A2 - Mơhình 10: Tên họ phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) – Tên đệm zero – Tên cánhân phức thành tố Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức (1 thành tố chí nh thành tố phụ gia), thành phần thứ hai tên đệm zero vàthành phần thứ ba tên cánhân phức thành tố chí nh, vídụ: Cao BáQuỳnh Sen Mơhình chiếm tỉ lệ 0,02 % Mơ hình 10 mơtả sau: [Cao Bá] [Quỳnh Sen] T4 T3 T1 T2 A2 C2 81 - Mơhình 11: Tên họ phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) – Tên đệm đơn – Tên cá nhân đơn Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức (1 thành tố chí nh thành tố phụ gia), thành phần thứ hai tên đệm đơn vàthành phần thứ ba tên cánhân đơn, vídụ: Vương Đắc Thị Tuyền Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,02 % Mơ hình 11 mơtả sau: [Vương Đắc] [Thị] [Tuyền] T4 T1 T3 T2 A2 B2 C1 2.4.3.4 Mơhì nh tên nữ giới người Việt thành tố - Mơhình 1: Tên họ phức thành tố chí nh – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia) Mơ hình gồm thành phần thứ làtên họ phức thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm đơn vàthành phần thứ ba làtên cánhân phức (1 thành tố chí nh và1 thành tố phụ gia), vídụ: Nguyễn LêThị Huyền Trâm Mơ hì nh chiếm tỉ lệ 0,14 % Mơhì nh môtả sau: [Nguyễn Lê] [Thị] [Huyền Trâm] T4 T5 T1 T2 T3 A2 B2 C2 - Mơhình 2: Tên họ phức thành tố chí nh – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức thành tố Mơ hì nh gồm thành phần thứ làtên họ phức thành tố chí nh, thành phần thứ hai tên đệm đơn vàthành phần thứ ba làtên cánhân phức thành tố chí nh, vídụ: Nguyễn Hồ Thị Tuyết Ngân Mơ hình chiếm tỉ lệ 0,08 % Mơ hình mơtả sau: [Nguyễn Hồ] [Thị] [Tuyết Ngân] T4 T5 T1 T2 T3 A2 B2 C2 82 - Mơ hì nh 3: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cá nhân phức thành tố chí nh Mơhì nh gồm thành phần thứ làtên họ đơn, thành phần thứ hai tên đệm đơn vàthành phần thứ ba làtên cánhân phức thành tố chí nh, vídụ: Nguyễn Thị Thanh Thanh Hiền Mơhì nh chiếm tỉ lệ 0,01 % Mơhì nh môtả sau: [Nguyễn] [Thị] [Thanh Thanh Hiền] T3 T4 T5 T1 T2 A1 B2 C2 Từ kết miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo tổ hợp định danh nữ giới người Việt, cho phép rút số nhận xét sau: Về thành phần cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Việt cấu tạo từ thành phần tên cá nhân, tên đệm vàtên họ Trong thành phần tên cánhân, tên cá nhân đơn chiếm tỉ lệ cao (60,15 %) Trong thành phần tên đệm tên đệm đơn phổ biến (97,91 %) Trong thành phần tên họ thìtên họ đơn chiếm đa số (99,06 %) Như vậy, thành phần tổ hợp định danh nữ giới người Việt cócấu tạo đơn chủ yếu Về thành tố cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Việt cấu tạo từ đến thành tố Tuy nhiên, số lượng thành tố cấu tạo khơng trải nhóm màchủ yếu tập trung vào nhóm thành tố Chỉ tí nh riêng tên nữ giới người Việt thuộc nhóm thành tố chiếm tỉ lệ 58,74 % tổng số tên khảo sát, sau đến nhóm thành tố (40,96%) Nhóm thành tố cótỉ lệ thấp (0,23 %) Dưới bảng tổng hợp phân bổ tên nữ giới người Việt theo nhóm cụ thể: Bảng 2.13: Bảng tổng hợp phân bổ số lượng tên nữ giới người Việt Thành tố cấu tạo thành tố thành tố theo thành tố cấu tạo Số lượng 10 7599 83 Tỉ lệ phần trăm 0,07 58,74 thành tố thành tố Tổng 5299 28 12936 40,96 0,23 100 Những nét tương đồng vàkhác biệt cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt Qua việc miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt, luận án rút nét tương đồng vàkhác biệt sau: 2.5.1 Những nét tương đồng cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt Tên nữ giới người Anh người Việt luận án xác định làcác tổ hợp định danh với chức chủ yếu để khu biệt cánhân nữ khác Về thành phần cấu tạo, tên nữ giới người Anh người Việt xác định gồm ba thành phần làtên họ, tên đệm, tên cánhân Mỗi thành phần tên nữ giới người Anh người Việt làmột đơn vị định danh đơn Chúng cócấu trúc, chức riêng có khả tách khỏi tổ hợp định danh để hoạt động cách tương đối độc lập Ở Anh vàViệt Nam, tên họ làmột yếu tố cấu trúc danh đầy đủ để nguồn gốc dòng tộc cáthể mang tên Tên họ tượng trưng cho gia đình, dịng tộc cóquan hệ huyết thống Tên cá nhân để cáthể khác nhau, thành viên khác cộng đồng, đặc biệt để phân biệt thành viên gia đình có tên họ giống Nói cách khác, quan niệm người Anh người Việt làtên cánhân mang tí nh cáthể, cịn tên họ mang tí nh tập thể Về phân loại cấu tạo thành phần, phân tích thành phần tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt cho thấy thành phần cócấu tạo dạng đơn phức, cụ thể là: tên họ đơn, tên họ phức; tên đệm đơn, tên đệm phức; tên cá nhân đơn, tên cá nhân phức Tên họ phức hai thành tố chí nh nữ giới người Việt người Anh cónguồn gốc tương đối giống nhau, phần lớn làdo ghép hai họ Về tên đệm, ngồi tên đệm đơn tên đệm phức cịn 84 có tên đệm zero Loại tên đệm xuất tên nữ giới người Anh người Việt với mức độ phổ biến khác Về thành tố cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt cócấu tạo từ đến thành tố, tổ hợp định danh ngắn gồm thành tố vàdài gồm thành tố 2.5.2 Những khác biệt cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt Mơhình chung Các cơng trì nh nghiên cứu cho thấy tên người Anh hay người Việt có mơhì nh cấu tạo chung gồm thành phần là: tên họ, tên đệm vàtên cánhân Tuy nhiên, vị trícác thành phần cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt lại hoàn toàn trái ngược Tên nữ giới người Anh xếp theo thứ tự [Tên cá nhân – Tên đệm – Tên họ], vídụ: Elly Mitchell Bond thìElly làtên cánhân, Mitchell tên đệm Bond tên họ Mơhì nh tên nữ giới người Việt thìsắp xếp theo thứ tự ngược lại [Tên họ - Tên đệm – Tên cánhân], vídụ: Nguyễn Ngọc Diễm thìNguyễn làtên họ, Ngọc tên đệm vàDiễm làtên cánhân Điểm khác biệt thứ tự thành phần mơhình cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt nêu làrất rõ ràng Liệu đốn thứ tự trước sau thành phần để nhấn mạnh tầm quan trọng yếu tố? Đó làmột giả thuyết cótác giả cho cấu trúc tên nữ giới người Anh, tên cá nhân đứng vị trísố nhằm để nhấn mạnh tí nh cánhân, cáthể hóa, cịn cấu trúc tên nữ giới người Việt thìtên họ đứng vị trí nhằm nhấn mạnh yếu tố nguồn gốc dịng tộc mang tính tập thể Liên quan đến đặc điểm này, nhàtâm lýhọc người Hà Lan, Hofstede đưa khái niệm chủ nghĩa tập thể vàchủ nghĩa cá nhân Theo Hofstede lí thuyết lượng hóa khoảng cách thành viên tới nhóm cộng đồng họ văn hóa định Mỗi người thuộc chủ nghĩa cá nhân có xu hướng thích thể tơi thân vàhọ chọn cách liên kết với giới bên ngồi thơng qua việc thể thân Con người thuộc 85 chủ nghĩa tập thể thường cóxu thể vai trịcủa thành viên tập thể có tí nh kết nối cao gia đình, nhóm tơn giáo, nhóm đồng niên, nhóm đồng mơn… chícó thể làcả cộng đồng người rộng lớn [142] Như vậy, để lýgiải cho khác biệt thứ tự thành phần tên nữ giới người Anh người Việt, chúng tơi phân tí ch dựa sở văn hóa hai nước Theo Trần Ngọc Thêm, “Việt Nam làmột quốc gia cónền văn hóa mang tính cộng đồng, nơi mà cáthể cómối quan hệ tương đối gần gũi bền chặt Gia đình người cóchung huyết thống coi làmột yếu tố quan trọng kết nối người với nhau” [70] Điều lí giải cho việc tên họ đứng trước tên cánhân cấu trúc tên nữ giới người Việt Điều thể rõqua câu tục ngữ cótừ lâu đời Việt Nam “Một người làm quan họ nhờ” hay “Một người làm xấu họ mang dơ” Trong tiếng Anh, thuật ngữ chủ nghĩa cá nhân lần đầu sử dụng nhàkhoa học theo thuyết Owen vào năm 1830 Về phương diện xãhội học, cóthể nói, phát triển mạnh mẽ tư tưởng chủ nghĩa cánhân làmột tượng phổ biến, có quy mơ tồn châu Âu có nước Anh Chủ nghĩa cá nhân thuật ngữ sử dụng để mơtả cách nhì n nhận phương diện xãhội, chí nh trị đạo đức, nhấn mạnh đến độc lập người vàtầm quan trọng tự vàtự lực cánhân [104] Do đó, chúng tơi cho cấu trúc tên người Anh (tên cá nhân trước tên họ tên đệm) phần thể phát triển chủ nghĩa cá nhân nước châu Âu nói chung nước Anh nói riêng Qua phân tích trên, cho khác cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt ảnh hưởng cấu trúc ngơn ngữ thìmột lí khác khơng phần quan trọng khác biệt từ sở văn hóa hay tư tưởng triết học ảnh hưởng đến xãhội đó, cộng đồng người Như vậy, khẳng tên người làtấm gương phản chiếu đặc điểm văn hóa, xã hội quốc gia 86 Thành phần cấu tạo Tên nữ giới người Anh vàngười Việt luận án xác định làmột tổ hợp định danh thuộc phạm vi hệ thống từ vựng Tổ hợp định danh gồm thành phần tên họ, tên đệm vàtên cánhân Tên nữ giới người Anh người Việt có tương đối nhiều điểm khác biệt thành phần Để phân tích khác biệt đó, chúng tơi tiến hành so sánh đối chiếu thành phần vị trí,cấu tạo vàtầm quan trọng thành phần… i Về vị trí, phân tích trên, tên cánhân vàtên họ nữ giới người Anh người Việt cóvị tríkhác mơhì nh tên Sự khác vị trí chúng tơi lígiải ảnh hưởng ngơn ngữ, văn hóa quan điểm triết học chủ nghĩa cá nhân chủ nghĩa tập thể ii Về cấu tạo, đặc điểm cấu tạo chung tên cá nhân, tên đệm vàtên họ nữ giới người Anh người Việt có tên đơn tên phức Tuy nhiên, phân bố tên đơn tên phức lại khác thành phần tên Ở tên nữ giới người Anh, tên đơn phổ biến tên cá nhân (98,6%) lại không phổ biến tên họ (31,32 %) Trong tên nữ giới người Việt, tên đơn lại phổ biến ba thành phần tên cá nhân (60,15 %), tên đệm (97,91 %) vàtên họ (99,04 %) Chúng tơi phân tích điểm khác biệt thành phần tên nữ giới người Anh người Việt - Về cấu tạo tên cánhân, tên cánhân nữ giới người Anh người Việt chủ yếu tên đơn Tuy nhiên, tỉ lệ tên cá nhân đơn nữ giới người Anh chiếm tỉ lệ áp đảo (98,6 %) thìtỉ lệ tên cá nhân đơn nữ giới người Việt chiếm 60,15 % Cấu trúc tên cánhân đơn phù hợp với đặc điểm tiếng Việt vàthói quen truyền thống gọi tên đơn Tuy nhiên, nhu cầu thẩm mĩ, nên xu hướng đặt tên người Việt thay đổi, tên phức ngày sử dụng nhiều đặc biệt tên nữ giới người Việt - Về cấu tạo tên đệm, cho tên đệm nữ giới người Anh người Việt có vị tríở tên họ vàtên cánhân vàtồn dạng như: tên đệm đơn, tên đệm phức tên đệm zero Tuy nhiên, tên đệm nữ 87 giới người Anh người Việt lại mang đặc điểm cấu tạo khác biệt Số liệu thống kêcho thấy tên đệm nữ giới người Việt đa phần tên đệm đơn (97,91 %), tên đệm nữ giới người Anh phổ biến tên đệm zero (tức làhì nh thức khơng có tên đệm (chiếm 95,27 %) - Về mặt cấu tạo tên họ, tên họ người Việt chủ yếu làtên họ đơn (99,04 %), vídụ: Nguyễn / Kim Cúc, Võ/ Thị Sáu tên họ người Anh chủ yếu tên họ phức (68,68%), vídụ: Baker, Peterson, Mcdowell, BakerSmith,… Trong cấu trúc tên nữ giới người Việt, tên họ làthành phần cótí nh bền vững, thay đổi vàcó số lượng hữu hạn Kết khảo sát tên nữ giới người Việt cho thấy có 153 họ đơn, 98 họ phức (phụ lục 16 + 17) Tên họ người Anh lại cósố lượng lơn, tên họ phức người Anh chiếm đa số (68,68 %) tên họ đơn chiếm 31,32 % Ngược lại với tên nữ giới người Anh, hì nh thức tên đệm zero vàtên đệm phức tên nữ giới người Việt cósố lượng í t Về lịch sử đời tên đệm người Việt, nhiều ýkiến cho thành phần xuất muộn so với tên họ Nguyễn Văn Khang giải thí ch tượng cóthể làdo ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc Khi Vương Mãn thời Tiền Hán lệnh dân chúng không đặt tên đệm Gia đình bị đặt tên đệm điều nhục nhã Vídụ, trường hợp Vương Tơng phạm tội phải tự sát Vương Mãn bắt người ta gọi tên làVương Hội Tông để hạ nhục [39, tr 52] Về tầm quan trọng thành phần, cấu trúc tên nữ giới người Anh, tên cánhân vàtên họ đóng vai trị quan trọng Tùy ngữ cảnh cụ thể mà người Anh lựa chọn sử dụng tên cánhân hay tên họ Trong trường hợp trang trọng hay văn giấy tờ người Anh dùng tên họ; hồn cảnh giao tiếp thân mật, gần gũi dùng tên cá nhân Việc lựa chọn sử dụng thành phần định danh để khu biệt cáthể đơn người mang tên Anh khác so với Việt Nam Ở Việt Nam, tên cánhân làquan trọng nhất, sử dụng phần lớn ngữ cảnh giao tiếp vàcóthể thay toàn tổ hợp định danh nữ giới người Việt Tên họ thìrất 88 sử dụng để thay cho tổ hợp định danh, trừ trường hợp đặc biệt Bác Hồ (Hồ ChíMinh), Bác Tơn (Tơn Đức Thắng)…Tuy nhiên, tượng vàchỉ thấy gọi tên nhân vật tiếng có ảnh hưởng lớn đến dân tộc vàlànam giới, cịn nữ giới thìhầu chưa xuất phương thức gọi tên Giải thích cho điểm khác biệt luận án phân tích dựa nguồn gốc số lượng tên họ Cóthể thấy rằng, mặc dùsố lượng tên họ người Việt chưa thật chí nh xác, nhiều quan điểm khác thực tế chưa tác giả đưa số vượt quá500 tên họ Trong đó, Việt Nam đất nước cósố dân tương đối lớn (khoảng 90 triệu dân) Với mật độ dân số đông màsử dụng tên họ trường hợp giao tiếp thìrất dễ gây nhầm lẫn, trùng tên tỉ lệ lặp lại tên họ làrất cao Trong đó, số lượng tên họ người Anh lại lớn Theo Lasker, số 165.510 người khảo sát nước Anh có tới 32.475 tên họ [154] Như vậy, số lượng tên họ người Anh lớn nhiều so với số lượng tên họ người Việt Nam Có thể lígiải tiếng Anh làngơn ngữ biến hì nh, nên cách tạo từ từ hì nh vị gốc làrất đa dạng, cóthể thêm tiền tố hậu tố để tạo thành từ Hơn nữa, nguồn gốc ngôn ngữ, tên người Việt đa phần chịu ảnh hưởng loại ngơn ngữ làtiếng Hán (ngồi cịn cótiếng Pháp, tiếng Anh số lượng khơng đáng kể) nên biến thể tên họ không nhiều, tên họ người Anh cónguồn gốc từ nhiều ngơn ngữ ngữ hệ Ấn - Âu nên có số lượng lớn Sự phong phú tên họ người Anh ảnh hưởng trực tiếp đến tần suất sử dụng tên họ nhiều ngữ cảnh giao tiếp khác màítsợ trùng lặp Chúng tơi cho lído tên họ người Anh sử dụng rộng rãi vàcóvai tròquan trọng giao tiếp Ngược lại, tên họ người Việt đa số dùng giấy tờ, văn bản, chủ yếu giao tiếp người Việt dùng tên cánhân Trong cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt, tên đệm cóvị trígiống đứng tên họ vàtên cánhân Tuy nhiên, vai tròcủa tên đệm hai cấu trúc tên nữ giới người Anh vàViệt lại cónhiều điểm khác biệt Mặc dùtên 89 đệm tồn cấu trúc tên nữ giới người Anh thực tế người Anh thường không coi trọng thành phần định danh Rất dễ nhận thấy giao tiếp (văn nói) văn (văn viết), tên đệm đề cập đến, văn cóxuất dạng viết tắt chữ Tên đệm người Anh sử dụng trừ vài trường hợp thẻ cước hay hộ chiếu… Tuy nhiên, tên đệm nữ giới người Việt lại có vai tròrất quan trọng Tên đệm nữ giới người Việt cóba chức là: chức khu biệt giới tính, chức mối quan hệ gia đình cuối làchức thẩm mĩ (như nêu mục 1.2.2.4) Như vậy, tên đệm nữ giới người Anh khác với tên đệm người Việt chỗ tên đệm nữ giới người Anh gần chức thẩm mĩ Khi đặt tên cho con, người Anh í t trọng đến tí nh thẩm mĩ tên đệm màhọ nhấn mạnh vào chức thể mối quan hệ gia đình Trong đó, người Việt lại chútrọng đến tí nh thẩm mĩ tên thông qua tên đệm vàsự phùhợp tên đệm với tên cánhân Chức ngày chútrọng Cóthể thấy rằng, tên đệm nữ giới người Anh í t mang tí nh khu biệt giới tính vàtí nh thẩm mĩ tên đệm nữ giới người Việt Các mơhì nh Tên nữ giới người Anh người Việt cócấu tạo ba thành phần định danh tên cá nhân, tên đệm vàtên họ Tuy nhiên, thành phần định danh lại cóvị trí trái ngược mơhình cấu tạo Ở tên nữ giới người Anh, thứ tự thành phần định danh sau: [Tên cá nhân - Têm đệm – Tên họ] tên nữ giới người Việt lại xếp ngược lại: [Tên họ - Têm đệm – Tên cánhân] Về bản, cấu tạo thành phần định danh tên nữ giới người Anh người Việt phân loại khác thứ tự vị trícủa tên họ vàtên cánhân Từ hai mơhình cấu tạo chung này, qua phân tích nguồn ngữ liệu tên nữ giới người Anh người Việt nhận thấy có điểm khác biệt sau: 90 Ở tên nữ giới người Anh, mơ hình có tên đệm zero (tức làvắng mặt tên đệm) vàtên họ, tên cánhân phức làphổ biến Trong đó, mơ hình có tên đệm zero lại í t xuất tên nữ giới người Việt Cóthể lígiải điều từ việc phân tích nguồn gốc thành phần tên người Anh, tên đệm không du nhập vào nước Anh lúc với tên họ vàtên cánhân Bên cạnh đó, mà tên đệm giới quítộc sử dụng rộng rãi thìcuộc cách mạng cơng nghiệp giai cấp tư sản khởi xướng bắt đầu đạt thành tựu đáng kể vàhình ảnh nước Anh thời trung cổ với giátrị lạc hậu dần Chính vậy, vắng mặt tên đệm phổ biến tên người Anh Trong mơhì nh cótên họ phức tên đệm phức phổ biến Anh thìmơhì nh cócả ba thành phần (tên họ đơn – tên đệm đơn – tên cá nhân đơn) lại làmơhình phổ biến tên nữ giới người Việt Về số lượng thành tố cấu tạo, tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt cấu tạo từ đến thành tố Tuy nhiên, mơhình tên nữ giới người Anh tập trung chủ yếu nhóm thành tố, cịn mơhì nh tên nữ giới người Việt lại tập trung chủ yếu nhóm và4 thành tố Chỉ tí nh riêng tên nữ giới người Anh thuộc nhóm thành tố chiếm tỉ lệ 94,48% tổng số tên khảo sát Còn tên riêng nữ giới người Việt nhóm thành tố chiếm số lượng (0,07%) Trong đó, tên nữ giới người Việt chủ yếu lại tập trung nhóm thành tố là58,74% vàở nhóm thành tố là40,96% Tiểu kết chương Ở chương này, luận án tập trung miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt Cơ sở để phân tích vàmiêu tả đặc điểm cấu tạo tên riêng nữ giới người Anh người Việt dựa thành tố cấu tạo tổ hợp định danh, đơn vị nhỏ hình vị Luận án xác định tên nữ giới người Anh người Việt lànhững tổ hợp định danh Tổ hợp định danh gồm thành phần: tên họ, tên đệm vàtên cánhân Luận án tìm 24 91 mơhình cấu tạo tên nữ giới người Anh và21 mơhình cấu tạo tên nữ giới người Việt Thông qua việc miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt, luận án tìm điểm khác biệt sau: Tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt gồm ba thành phần nêu mơ hình tên lại cóthứ tự trái ngược Ở tên nữ giới người Anh tên cánhân vị tríthứ cịn tên nữ giới người Việt thìvị trí lại làtên họ Về thành phần cấu tạo, đặc điểm cấu tạo chung tên cá nhân, tên đệm vàtên họ nữ giới người Anh người Việt dạng tên đơn tên phức Trong tên phức xuất chủ yếu thành phần tên họ vàtên cánhân cấu trúc tên nữ giới người Anh thìở tên nữ giới người Việt tên đơn lại phổ biến ba thành phần tên cá nhân (60,15 %), tên đệm (97,91 %) tên họ (99,04 %) Về mơhì nh cấu tạo, tên nữ giới người Anh người Việt cómơhình cấu tạo từ đến thành tố Mơhì nh cấu tạo phổ biến tên nữ giới người Anh làmơhình thành tố (94,48% ), cịn mơhì nh phổ biến tên nữ giới người Việt lại làmô hì nh thành tố (58,74%) Ở tên nữ giới người Anh, mơ hình có tên đệm zero phổ biến Trong đó, mơ hình có tên đệm zero lại í t xuất tên nữ giới người Việt 92 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA VÀ VĂN HÓA - Xà HỘI PHẢN ÁNH QUA TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT Đặt vấn đề Về vấn đề nghĩa tên riêng, nhàkhoa học Việt Nam vàtrên giới cónhững quan điểm khác tên riêng có nghĩa tên riêng khơng có nghĩa Chúng tơi cho rằng, có khác biệt quan điểm làdo mục đích phương pháp luận việc nghiên cứu từ góc độ khác nhau, bì nh diện khác Việc xác định tên người có nghĩa sở để luận án miêu tả đặc điểm vàphân loại lớp nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt chương Nghĩa nói đến khơng phải nghĩa thực từ gắn với khái niệm (biểu niệm) mà nghĩa biểu trưng Nói cách khác, tên người sử dụng từ làm kíhiệu để gọi tên màkhơng mang theo đặc điểm ngữ nghĩa từ Điều có nghĩa nội dung, tên người không mang theo nghĩa biểu niệm, biểu vật từ đó, mà có nghĩa biểu trưng Dựa vào khả khu biệt thành phần tên nữ giới người Anh người Việt, luận án tiến hành phân loại vàmiêu tả nghĩa thành phần: tên cá nhân, tên đệm vàtên họ cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt Qua việc miêu tả đặc điểm ý nghĩa thành phần tổ hợp định danh nữ giới, tiến hành đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa văn hóa - xã hội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt Do tổng số lượng tên nữ giới thuộc nguồn ngữ liệu tiếng Anh vàtiếng Việt sử dụng luận án làrất lớn (12.879 tên nữ giới người Anh 12.936 tên nữ giới người Việt), chương này, lấy mẫu 500 tên cách ngẫu nhiên ngơn ngữ (trích từ nguồn ngữ liệu) để khảo sát lớp nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt Đặc điểm nghĩa tên nữ giới người Anh 3.2.1 Đặc điểm nghĩa tên cánhân nữ giới người Anh Tên cá nhân đứng vị trí cấu trúc tên nữ giới người Anh làthành phần quan trọng tên lẽ thân tên cá 93 nhân chưa đủ khả định giátrị khu biệt người gọi tên Tên cánhân làyếu tố khu biệt cáthể đơn giới hạn giao tiếp thân mật Tuy nhiên, tên cánhân làthành phần vàcógiátrị khu biệt giới cao thành phần thuộc tổ hợp định danh nữ giới người Anh Căn vào ý nghĩa lớp từ đồng âm với tên cánhân nữ giới người Anh luận án chia thành hai nhóm nghĩa sau: nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên tượng tự nhiên, động vật, thực vật…; nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố xãhội tôn giáo, địa lý, người (do người làthực thể xãhội nên nhóm tên liên quan đến người đa dạng vàphức tạp) 3.2.1.1.Nhóm tên cá nhân có ý nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên Chúng tơi phân loại nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên thành tiểu nhóm gồm: tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tượng tự nhiên; tên cá nhân có nghĩa liên quan đến màu sắc; tên cánhân có nghĩa liên quan đến vật đẹp đáng yêu; tên cá nhân có nghĩa liên quan loài cây, hoa; tên cá nhân có nghĩa liên quan đến chất liệu Theo kết khảo sát vàphân tích ngữ liệu tên nữ giới người Anh cho thấy nhóm tên í t phổ biến tên nữ giới người Anh có biến thể, chiếm 14,4 % i Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến động vật Nhóm tên cá nhân thường gồm tên liên quan đến vật đẹp đáng yêu, chiếm tỉ lệ thấp (1%) Ở nhóm tên cánhân khơng xuất hiện tượng kết hợp với thành tố thuộc lớp nghĩa khác để tạo tên cánhân phức Bảng 3.1 Tên cánhân nữ giới liên quan đến vật đẹp đáng yêu Tên cánhân Ý nghĩa Dove chim bồ câu Bunny thỏ Bunnie Starlyn chim sáo Starlin ii Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến thực vật 94 Biến thể Phần lớn tên cánhân nữ thuộc nhóm có liên quan đến tên gọi lồi hoa, với ý nghĩa biểu trưng cho phái đẹp Nhóm tên bắt đầu phổ biến từ kỉ 20 vàthể phân biệt giới rõ, chiếm tỉ lệ 2,2 % Bảng 3.2 Tên cánhân nữ giới liên quan đến loài cây, hoa Tên cánhân Ý nghĩa Biến thể Camelia Hoa trà Camalia, Camala Jashmine Hoa nhài Jasmine, Jasmyn, Jazmin, Jessamine, Jessamyn, Jazmine, Jazmyn Hoa loa kèn Lily Lilian, Liliana, Lillia, Lillian, Lilliana, Lillie, Lilly iii Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tượng tự nhiên Kết khảo sát cho thấy tên cá nhân có ý nghĩa liên quan đến tượng tự nhiên chiếm tỉ lệ 2,6 %, không xuất hiện tượng kết hợp với thành tố thuộc lớp nghĩa khác để tạo tên cánhân phức Bảng 3.3 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tượng tự nhiên Tên cánhân Ý nghĩa Biến thể Summer mùa hè Sommer Autumn mùa thu Sunny Nắng iv Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến màu sắc Nhóm tên cánhân có số lượng í t, chiếm tỉ lệ 1% Nhóm tên khơng xuất hiện tượng kết hợp với thành tố thuộc lớp nghĩa khác để tạo tên cánhân phức Vídụ số tên cá nhân có ý nghĩa liên quan đến màu sắc dành cho nữ như: Bảng 3.4 Tên cánhân nữ giới liên quan đến màu sắc Tên cánhân Ý nghĩa 95 Biến thể Auburn màu nâu vàng Blanche Màu trắng Blanch Gwenda Màu trắng Gwendoline, Gwenllian v Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến chất liệu Nhóm tên cánhân gồm tên liên quan đến chất liệu quíhiếm, đồ trang sức cógiátrị, chiếm tỉ lệ cao (7,6 %) Kết khảo sát cho thấy cóxuất hiện tượng tên cánhân phức thuộc nhóm nghĩa Đó tên cá phức tạo thành từ kết hợp thành tố có nghĩa liên quan đến chất liệu thành tố có nghĩa liên quan đến tí nh chất Vídụ: tên Megan-Leigh Megan làbiến thể Margaret, có nghĩa ngọc; Leigh có nghĩa sáng, sạch; vậy, tên Megan-Leigh có nghĩa viên ngọc sáng Tuy nhiên, tượng tên cánhân phức xuất (1 lượt, chiếm tỉ lệ 0,2 %) Bảng 3.5 Tên cánhân nữ giới liên quan đến vật cógiátrị Tên cá Ý nghĩa Biến thể Vàng Goldina nhân Goldie Pearl Ngọc trai Pearle, Pearlie, Perlie Rubie Ruby Rubia Margaret Ngọc Margaretta, Margery, Marjorie, Marjory, Megan, Maegan, Meagan, 3.2.1.2 Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố xãhội Nhóm tên thuộc lớp nghĩa liên quan đến xãhội phong phúvàphức tạp bao gồm tên liên quan đến tơn giáo, địa lý, văn hóa, người,….Do đó, nhóm tên chiếm đa số (85,6 %) Đặc biệt, yếu tố người làthực thể xãhội cóthể phân nhiều tiểu lớp chi tiết hơn, ví dụ đặc điểm tính cách, hì nh thể, phẩm chất, nghề nghiệp, tước hiệu, ước vọng vàmối quan hệ với tên người cósẵn….Trong đó, nhóm tên có nghĩa liên quan đến người chiếm tỉ lệ 16,8% 96 i Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tơn giáo Đây nhóm tên phổ biến Anh, mang đặc trưng bật ngôn ngữ văn hóa - xãhội nước Anh Nhóm tên chiếm tỉ lệ cao (42,2 %) Nhóm tên cá nhân chia thành tiểu nhóm (1) tên cá nhân đặt theo tên vị thánh và(2) tên cánhân liên quan đến Kinh thánh + Tên cá nhân đặt theo tên vị thánh Theo Bardsley, người Châu Âu nói chung người Anh nói riêng có niềm tin cõi thiên đàng sau qua đời Họ xây dựng hệ thống vị thánh cho tín ngưỡng Đó lànhững người tử đạo, lãnh tụ tơn giáo, tơng đồ, vị giáo hồng…[98] Từ việc tơn thờ vị thánh, xu hướng đặt tên người Anh có kiểu đặt tên theo tên vị thánh Nhóm tên chiếm tỉ lệ 18.8 % Sau tên vị thánh thường dùng để đặt cho nữ giới Mỗi vị thánh lại phùhộ cho khía cạnh khác sống Qua khảo sát, luận án tên nữ giới người Anh liên quan tới vị thánh sau: - Thánh phùhộ cho mong muốn ước vọng người Vídụ: thánh Valentina phùhộ cho người yêu nhau, thánh Sebastian phùhộ cho tình láng giềng… - Thánh phùhộ cho sức khỏe Vídụ: thánh Apollonia phùhộ cho người đau răng, thánh Cosmas phùhộ cho người khiếm thị, thánh Denis phùhộ cho người mắc bệnh đau đầu… - Thánh phùhộ cho nghề nghiệp Vídụ: thánh Martha phùhộ cho nghề kế toán, thánh Veronica phùhộ cho nghề dọn dẹp, lau rửa, thánh Barbara phùhộ cho ngành thợ mỏ… - Thánh phùhộ vùng lãnh thổ Vídụ: thánh Patrick, Bridget, Columba lànhững thánh phùhộ cho vùng đất Ireland Ngồi ra, cịn cótên vị thánh phùhộ cho nhiều vùng lãnh thổ khác chủ yếu để dùng đặt tên cho nam giới George, David, Andrew… 97 Trong nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tên thánh cóxuất tên phức, tên phức tạo kết hợp tên thánh với địa danh Ví dụ: Kelly – Marie, Kelly làbiến thể Ceallagh, có nghĩa nhàthờ vàMarie làbiến thể tên thánh Mary + Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến Kinh thánh Tên cánhân nữ giới cóliên quan Kinh thánh làmột loại tên phổ biến vàcó nhiều biến thể kiểu tên cánhân Anh Loại tên cánhân chiếm tỉ lệ cao là23,4 % Theo Dunkling, khởi nguồn việc đặt tên cá nhân làdo nhàthờ La Mã phán việc đặt tên thánh Lễ rửa tội Sau nước Anh tách khỏi nhàthờ La Mãvào kỉ 16, tên Kinh thánh, đặc biệt làtrong Kinh Cựu Ước trở nên phổ biến [122] Dunkling phân loại tên tôn giáo người Anh thành 10 nhóm, nhiên chúng tơi lấy vídụ tên dành cho nữ giới xuất nguồn ngữ liệu Bảng 3.6 Tên cánhân nữ giới liên quan đến Kinh thánh Tên Ý nghĩa Nguồn gốc Các biến thể Deborah Con ong Kinh Cựu Ước Deb, Debbi, Debbie, Debby, Debi Sharon Tên địa danh vùng Kinh Cựu Ước Sharron, Sharyn, Shar Sharon Elizabeth Lời thề nguyền với ona Kinh Cựu Ước chúa Elisabeth, Elsabeth, E lyzabeth ii Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến địa danh Tên có liên quan đến địa lílàkiểu đặt tên cánhân theo tên vùng lãnh thổ, cóthể làgiới hạn vùng lãnh thổ nhỏ hẹp mà làcả đất nước rộng lớn Nhóm tên chiếm tỉ lệ 9,6 % Sau số vídụ: Alexandria – Ai Cập, Britany – Pháp, Chelsea – quận London… iii Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến văn hóa Đây nhóm tên cá nhân có nguồn gốc từ tên nhân vật tác phẩm nghệ thuật, đặc biệt làcác tác phẩm nghệ thuật kinh điển Anh Nhóm 98 tên chiếm tỉ lệ 15,4 % Những vídụ sau tên đặt theo tên nhân vật nữ kịch tiếng William Shakespeare Bảng 3.7 Tên cánhân nữ giới liên quan đến nhân vật tác phẩm nghệ thuật Tên Tác nhân phẩm Nguồn gốc ý nghĩa Những biến thể tên vật Cordelia Juliet Vua Cónguồn gốc từ tiếng Xen-tơ với Cora, Lia nghĩa biển Delia, Lia, Del, Cordie Romeo Cónguồn gốc từ tiếng Pháp có Julia, Juliana; Jules… nghĩa tuổi trẻ Juliet Miranda Giơng tố Cónguồn gốc từ tiếng La-tin có Miran, Mirra, Murand nghĩa ngưỡng mộ a,Mirandah, Meranda, Miranada, Maranda Olivia Đêm Cónguồn gốc từ tiếng La-tin có Olivea, Oliveea, Olivi thứ nghĩa lưu anne, mười Olyvia, Oliveia, Olia, hai Alivia Ophelia Hamlet Cónguồn gốc từ tiếng Hy Lạp cổ Regan Ophelie, Ophelya, Op có nghĩa người giúp đỡ hilia, Phelia… Vua Cónguồn gốc làtên họ người Ragen, Regen… Lia Ai-len iv Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến người Con người làchủ thể xãhội, người vànhững mối quan hệ xãhội phức tạp Do đó, nhóm tên phong phú đa dạng, chiếm tỉ lệ 16,8 % Luận án phân loại nghĩa liên quan đến nhóm tên thành tiểu nhóm sau: + Tên cánhân cónguồn gốc từ tên họ cósẵn 99 Theo Weekley, việc lấy tên họ làm tên cánhân hì nh thành từ đầu kỷ 19 Số lượng tên cánhân nữ giới người Anh cónguồn gốc từ tên họ khálớn với nhiều biến thể khác [190], vídụ: Bảng 3.8 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tên họ cósẵn Tên họ gốc Nguồn gốc Ý nghĩa Tên cánhân làbiến thể tên họ gốc Tiếng Anh cổ Tro đốt từ Ashlea, Ashlee, Ashley Ashley Ashlie, Ashlyn, Ashlynn Tiếng Anh cổ Đảo Lincoln Lindsay Lindsey, Linsey, Lyndsay, Linzi, Lyndsea, Lynsay + Tên cá nhân cá nhân có nghĩa liên quan đến tước hiệu giới quý tộc Cách đặt tên cá nhân theo tước hiệu giới qtộc khơng đồng nghĩa với việc gia đình thuộc dịng tộc Có thể lído phương thức đặt tên làthể ước vọng cha mẹ vào cómột tương lai xán lạn phía trước Tuy nhiên, nhóm tên cósố lượt xuất í t, chiếm tỉ lệ 1% Bảng 3.9 Tên cánhân nữ giới liên quan đến tước hiệu Tên cánhân Ngữ nghĩa Biến thể Dean Người đứng đầu tu viện Dane, Dene Lady Người phụ nữ có địa vị cao Laidey, Laidy, Ladie Regina Nữ hoàng Regena, Regine, Regine + Tên cá nhân có ý nghĩa liên quan đến phẩm chất người Loại tên phổ biến Anh vào khoảng kỉ 16 đến 18 Theo Hanks (1990), “có từ vựng biểu thị phẩm chất đáng quý người, mang theo ước ao cho tương lai đứa trẻ, vídụ: Joy (thí ch thú), Happy (vui vẻ), Faith (Trung thực), Felicity (hạnh phúc)”,… [133, tr.vii] Theo kết khảo sát luận án, nhóm tên chiếm tỉ lệ 5,4 % + Tên cánhân có nguồn gốc từ tên có sẵn dạng rút gọn, tiếng Anh gọi làpet-form Đây nhóm tên tương đối đặc thùở Anh vàlàlído 100 dẫn đến đa dạng tên nữ giới người Anh Lí thơng thường dạng rút gọn (pet-form) dùng làtên gọi âu yếm ngày có xu dùng đặt tên danh Nhóm tên chiếm tỉ lệ 3,2 % Vídụ: Elizabeth códạng tên rút gọn Beth Lisa, hay Margareta có dạng tên rút gọn làGreta … v Nhóm tên khác: tên cánhân thuộc nhóm (1,8 %) phân thành tiểu loại tên liên quan đến số, tên cóyếu tố nước ngồi + Tên cá nhân có nghĩa liên quan đến số Tên cánhân gồm tên tháng năm, số lượng, số thứ tự xuất Theo Hanks (2010), cách đặt tên ảnh hưởng từ thời La Mãkhi việc đặt tên người Anh chưa phát triển [134, tr.viii-ix] Ví dụ xem bảng sau: Bảng 3.10 Tên cánhân nữ giới liên quan đến số Tên cánhân Gốc La tinh Ý nghĩa Biến thể April aperire Tháng tư Avril Una unus Con gái thứ Uny Octavia octavus Con gái thứ Tavia Nona nonus Con gái thứ + Tên cánhân cóyếu tố từ tên nước Xét phương diện lịch sử, tên người Anh thuộc ngữ hệ Ấn-Âu, chủ yếu có nguồn gốc từ nước Tuy nhiên, tên cá nhân liệt kêthuộc nhóm tên điển hình vàphổ biến nước màkhông phải tên du nhập từ lâu đời vàtrở thành truyền thống người Anh Đặt tên cho có yếu tố từ tên nước ngồi làmột kiểu đặt tên nhằm gây ấn tượng Vídụ: Kinga cónguồn gốc từ Đức, Nadia cónguồn gốc từ Anh, Donna cónguồn gốc từ Tây Ban Nha… Tóm lại, phân tích trên, nguồn gốc nghĩa tên cánhân nữ giới người Anh thể rõnét qua lớp nghĩa tên cá nhân nữ giới người Anh Qua lớp nghĩa trên, cho phạm vi nghĩa tên cá 101 nhân nữ giới người Anh rộng, có liên quan từ thực vật, động vật đến người, tượng thiên nhiên đến văn hóa - xãhội…Tuy nhiên, phần lớn tên cá nhân nữ thuộc lớp nghĩa liên quan đến tượng xãhội (85,6 %) Xét bình diện ngữ nghĩa khác nhau, đa phần thành phần tên cánhân nữ giới mang thuộc tính nữ giới cao, vídụ: tên liên quan đến thực vật tên loài hoa đẹp màkhông phải lànhững cổ thụ; tên liên quan đến động vật làtên vật nhỏ nhắn đáng yêu thỏ, chim,… mà làhổ, báo, gấu…; tên liên quan đến người đa phần lànhững phẩm chất phụ nữ duyên dáng, uyển chuyển, xinh đẹp… 3.2.2 Đặc điểm nghĩa tên đệm nữ giới người Anh Khác với tên cá nhân, tên đệm người Anh nói chung tên đệm nữ giới người Anh nói riêng gần bị coi làthành phần phụ tổ hợp định danh tên người Anh Trong mơ hình cấu trúc tên phổ biến nữ giới người Anh, tên đệm biến cách chí nh thức (trong cấu trúc tên có tên đệm zero) biến cách phi chí nh thức đa phần xuất hì nh thức viết tắt chữ đầu Cũng giống tên cá nhân, tên đệm làmột tập hợp mở Tuy nhiên, tập hợp mở lại giới hạn phạm vi tên cánhân vàtên họ, tên đệm gần khơng có sáng tạo màchỉ lặp lại thành phần sẵn Tên đệm thể mong muốn người đặt tên, trì tên thành viên gia đình hệ sau Trong số 500 tên nữ giới người Anh lấy ngẫu nhiên để phân tích chương này, có20 tên cóthành phần tên đệm Luận án chia tên tên đệm nữ giới người Anh thành nhóm sau: Tên đệm có nghĩa liên quan đến tên gọi thời gái mẹ bà Ở nhiều quốc gia châu Âu, sau phụ nữ lập gia đình, tên họ người phụ nữ đổi theo họ chồng Nước Anh khơng phải làngoại lệ Với tập tục đó, tên họ nữ giới dần Như vậy, để lưu giữ tên họ người phụ nữ gia đình, người ta dùng tên họ mẹ (hoặc bà) trước kết hôn để làm tên đệm cho Theo McClure, “Đến kỉ 19, nhu cầu đặt tên theo tên người dòng họ cha mẹ đỡ đầu lên cao, tên 102 người gia đình, hay tên họ mẹ trước lấy chồng, tên bàhay tên cha mẹ nuôi… sử dụng làm tên đệm tên cháu” [165] Ví dụ: tên gái làAsema Daffodil Flower tên đệm Daffodil làhọ thời gái mẹ Phải việc đặt tên theo phương thức làdo ảnh hưởng xã hội, đấu tranh địi quyền bình đẳng cho phụ nữ ngày lên cao Điều thể bắt nhịp với xu hướng thời đại, bắt đầu cơng nhận vai trịcủa người phụ nữ xãhội, tiến tới bình đẳng giới Tên đệm có nghĩa liên quan đến tên người người đặt tên yêu quí,hâm mộ Đặt tên đệm theo tên người u q,mến mộ cólẽ xu hướng đặt tên đại, chịu ảnh hưởng phong cách đặt tên người Mĩ Ví dụ, tên Tracey Christopher Scott bố mẹ u thích, mếm mộ nhân vật Christopher Columbus (1451-1506) người phát châu Mĩ, hay trường hợp khác, bố mẹ hâm mộ ca sĩ người Pháp Celine Dion nên đặt tên Kerrie Celine Parry Như vậy, tên đệm nữ giới người Anh chủ yếu làhì nh thức lặp lại tên cánhân tên họ có sẵn vàthể ý nghĩa tinh thần 3.2.3 Đặc điểm nghĩa tên họ nữ giới người Anh Tên họ làmột thành phần quan trọng tổ hợp định danh nữ giới người Anh, cóthể thay tổ hợp định danh hầu hết trường hợp giao tiếp Tên họ người Anh nói chung vàtên họ nữ giới người Anh nói riêng làmột tập mở, cósố lượng lớn vàcóbiến thể đa dạng Tên họ làthành phần cótí nh truyền thừa nên í t cósự phân biệt tên họ nam vàtên họ nữ Đặc biệt, phong tục Anh làphụ nữ lấy chồng đổi sang họ chồng nên tên họ nam vànữ Anh làchung tập hợp Tuy nhiên, nhiều trường hợp phụ nữ giữ lại tên họ sau kết hôn, lưu giữ phần tên họ mẹ bà trước kết hôn để thành tên họ phức đặt cho con/cháu gái lại trở thành đặc thùtrong tên họ nữ giới người Anh 103 Việc nghiên cứu tên họ làvấn đề phức tạp liên quan nhiều đến yếu tố lịch sử văn hóa xã hội Khác với tên họ người Việt, tên họ người Anh cónguồn gốc tương đối rõ ràng có nghĩa Tuy nhiên, với số lượng tên họ lớn, việc xác định nghĩa tên họ không đơn giản Thơng qua kết khảo sát vàphân tích nguồn ngữ liệu tên nữ học viên, sinh viên người Anh, luận án phân loại nghĩa liên quan đến tên họ nữ giới người Anh thuộc nhóm sau: Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến chức danh, nghề nghiệp; Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến địa danh; Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến mối quan hệ Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến chức danh, nghề nghiệp Những tên họ có nghĩa liên quan đến nghề nghiệp có mối liên hệ trực tiếp gián tiếp với người mang họ Kết khảo sát cho thấy nhóm tên họ chiếm tỉ lệ cao 46,6 % Liên hệ trực tiếp có nghĩa nghề nghiệp tên họ nghề người mang họ Liên hệ gián tiếp có nghĩa nghề nghiệp tên họ khơng phải lànghề người mang họ, mà người khác gán cho có mối liên hệ đến nghề Như vậy, đặc điểm nhóm tên họ liên hệ gián tiếp đến nghề nghiệp cóphần giống với đặc điểm nhóm tên lóng (nickname) Trong A Dictionary of English Surnames, Reaney vàWilson cho rằng: Tên họ đặt theo chức danh thường cónguồn gốc từ nhàthờ nhà nước, ví dụ Abbot (trưởng tu viện), Chancellor (đại quan), Steward (quản gia), Chamberlain (thị trưởng)…Vào thời kỳ Nooc-măng, nhiều chức danh quản gia, cảnh sát trưởng, ngun sối… có tính cha truyền nối nên việc tên họ thuộc nhóm truyền thừa từ đời sang đời khác làrất phổ biến Trong đó, số chức danh khác liên quan đến tôn giáo abbot (cha cố), prior (trưởng tu viện), nun (nữ tu sĩ)…lại bị giới hạn qui định nhàthờ làkhông kết hơn, đó, tính truyền thừa loại tên họ bị giới hạn [181] Rõràng, việc lấy tên nghề nghiệp kiếm sống làm tên họ làmột việc có ý nghĩa Tuy nhiên, nguồn gốc phân tầng xãhội 104 Về việc phân biệt giới tí nh qua tên họ, Reaney vàWilson cho rằng, “yếu tố -s tên họ nghề nghiệp làcác tên họ dành cho nữ” [181] Ví dụ: Webber (thợ dệt) thìcótên họ cho nữ làWebster hay Brewer (người nấu rượu) thìcótên họ cho nữ làBrewster…Tuy nhiên, khơng phải làhì nh thức phổ biến Đa số tên họ nữ nhóm nghề nghiệp dùng chung tên họ với nam giới Bảng 3.11 Tên họ liên quan đến tên gọi nghề nghiệp Tên họ Nguồn gốc Nghĩa gốc Các tên biến Vídụ thể Boniface Tiếng La Chủ quán trọ Claire Boniface, Tinh Brewster Cohen Tiếng Anh Tiếng Anh Sarah Boniface Người nấu Brewer Sara Brewster, rượu Teresa Brewer Linh mục Hadas Cohen, Wendy Cohen Collier Tiếng Anh Thợ mỏ Ebony Collier, cổ Baker Tiếng Anh Teresa Collier Thợ làm bánh Baxter Anne Baker, Wendy Baker, Celine Baxter Smith Tiếng Anh Thợ khí cổ Smythe Christine Smith, Julie Smith, Cheryl Smythe Lister Tiếng Anh Thợ nhuộm Barbara Lister cổ Nhóm tên họ đặt theo nghề nghiệp cótính miêu tả vàcókhả biến đổi cao Một người thợ khí đặt tên làBellyester (thợ đúc chuông), hay Sporoner (thợ làm đinh), hay Moneyer (thợ đúc tiền)…Tuy nhiên, có trường hợp khóphân biệt làtên họ liên quan đến địa danh hay tên họ 105 nghề nghiệp nghề gắn với địa điểm Ví dụ: trường hợp tên họ Bridge, Bridger hay Bridgeman cóthể liên tưởng đến địa điểm cầu gần nơi làm việc, nơi sinh sống, làgắn với việc cơng việc xây cầu canh giữ cầu… Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến địa danh Tên họ có nghĩa liên quan đến tên địa danh làloại tên họ kháphổ biến tương đối dễ nhận ra, chiếm tỉ lệ 32,8 % Tác giả Reaney vàWilson cho “tên họ theo địa danh làmột nhóm tên có số lượng lớn, địa danh liên quan đến nơi ở, nơi sinh” [181] Ý nghĩa tên họ cónguồn gốc từ tên đất trở nên phức tạp nghĩa tên họ khơng trực tiếp tên đất màgián tiếp vùng địa danh việc môtả đặc điểm Sự phát triển ngôn ngữ làm kiểu tên họ mờ dần nguồn gốc lại rõ nghĩa Chẳng hạn, khó nhận tên họ Cullen có nghĩa phí a sau dịng sơng hay Dunlop có nghĩa đồi lầy lội… Luận án chia nhóm tên họ cónguồn gốc liên quan đến địa danh thành hai tiểu nhóm: tên họ liên quan đến tên địa danh vàtên họ môtả đặc điểm địa danh i Tên họ có nghĩa liên quan đến tên địa danh Cho tới kỉ XV, công thức chung cho loại tên họ làde X với nghĩa X từ X X làtên thành phố, thị trấn…Cách đặt tên họ theo kiểu đậm phong cách Pháp phổ biến giới quítộc Trong ngữ, người ta thường chuyển yếu tố de thành of of dần Chẳng hạn, Richard de Wangeford trở thành Richard Wangeford Sau số tên họ cógốc địa danh: Bảng 3.12 Tên họ liên quan đến tên địa danh Tên họ Nghĩa gốc Nguồn gốc Aris Thành phố Arras Tiếng Anh Paris Thành phố Pari Tiếng Pháp 106 Conway Thành phố Conway miền bắc Tiếng Anh xứ Wales Ellenberger Tiếng Đức Thành phố Ellenberg thuộc nước Đức Đến từ Tatham Tatom Tiếng Anh ii Tên họ có nghĩa mơ tả đặc điểm địa danh Tên họ môtả đặc điểm địa danh làmột dạng địa cho thấy người ta sống đâu, địa nào…Đây nhóm tên họ đặc thù người Anh Nhóm tên họ chủ yếu làhọ phức, thường làkết hợp giới từ với địa điểm Giới từ thường thấy tên họ loại làat (ở, tại) Thông thường, giới từ kèm với quán từ xác định the Khi ghép yếu tố tạo thành atte (at the) tên họ Vídụ: Atthewode có nghĩa rừng (at the wood), Atthemille có nghĩa cối xay (at the mill) Ngoài yếu tố atte, tên họ miêu tả đặc điểm nơi sinh sống cịn cócác yếu tố under (ở dưới), bi (bên cạnh), over (ở trên), in (ở trong)…Trong nhiều trường hợp, giới từ địa điểm bị qua thời gian số tên họ giữ yếu tố Atwood (ở rừng), Atwater (ở nguồn nước) hay Underhill (dưới chân đồi)… Sau số tên gọi cónguồn gốc từ đặc điểm địa danh Bảng 3.13 Tên họ liên quan đến đặc điểm địa danh Tên họ Nghĩa gốc Vídụ Atwood rừng Emilia Atwood, Blair Ở cánh đồng Katy Blair, Jade Blair Fairbanks Ở sườn đồi tươi đẹp Jill Fairbanks, Joanna Stevenson Fairbanks Tickner Underhill Người sống ngãba Sumaya Tickner, Angela đường Tickner Dưới chân đồi Maxine Underhill, Sue Underhill 107 Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến mối quan hệ Tên họ có nghĩa liên quan đến tên cánhân cha hay mẹ thường làcó hàm ýlàcon X Y Cách đặt tên họ theo kiểu không phổ biến Anh màcịn phổ biến nhiều nước châu Âu khác, nhóm tên họ chiếm tỉ lệ 20,6 % Nhóm tên họ có nghĩa liên quan đến mối quan hệ thường lànhững tên họ phức, hì nh thành cách lấy tên cánhân cha làm tên họ Cónhiều hì nh thức tạo tên họ theo cách này: cóthể lấy nguyên tên cá nhân cha làm tên họ thêm yếu tố khác tiền tố, hậu tố vào tên cánhân cha để tạo tên họ cho Trong đó, nhóm tên họ chia thành tiểu nhóm sau: i Tên họ hình thành từ tên cánhân cha thêm “s” Những tên họ có ý nghĩa biểu thị quan hệ gia đình thuộc nhóm thể hì nh thức sở hữu cách tiếng Anh (‘s) nhiên cósự rút gọn (bỏ dấu ‘ màchỉ giữ lại chữ s) Chẳng hạn, Carole Andrews (Carole Andrew’s) có nghĩa Carole làcon Andrew (Andrew’s Carole) Nhóm tên họ chiếm tỉ lệ 3,2 % Sau số vídụ: Bảng 3.14 Tên họ hì nh thành từ tên cánhân cha thêm “s” Tên họ Nghĩa gốc Vídụ Clements Nhân từ Lisa Clements, Alison Clements Daniels Chúa trời người phán Sophie Daniels, Mary Daniels xử Stephens Vương miện Laura Stephens, Tracy Stephens Williams Người bảo hộ Emma Williams, Lorna Williams ii Tên họ hình thành từ tên cánhân cha thêm “son” Trong tiếng Anh, son có nghĩa trai Đây cách đặt tên họ truyền thống Anh Nhóm tên chiếm tỉ lệ cao nhóm tên họ mối quan hệ (9,6 %) Một số vídụ loại tên họ sau: Bảng 3.15 Tên họ hì nh thành từ tên cánhân cha thêm “son” Tên họ Nghĩa gốc Nguồn gốc Vídụ Davidson Được yêu Do thái Korie Davidson, Nicola Davidson 108 Thompson Sinh đôi Tiếng Hy lạp Lisa-Marie Thompson, Kelly cổ Thompson Wilson Người bảo hộ Tiếng Đức cổ Sam Wilson, Samantha Wilson Emerson Người quítộc Tiếng Anh cổ Adele Clemerson, Anne-Marie tiếng Emerson iii Tên họ hình thành từ tên cánhân cha thêm thành tố khác O’, Mc, Mac… Nhóm tên chiếm tỉ lệ 7,6 % Người Anh khơng có cách đặt tên họ theo tên cha cách truyền thống mà du nhập cách đặt tên họ từ nước khác Scotland, Ireland, Pháp…Các thành tố có nghĩa với hình thức hồn tồn khác Một số vídụ loại tên họ sau: Bảng 3.16 Tên họ hì nh thành từ tên cánhân cha Phụ tố Tên cá Tên họ Nguồn gốc Vídụ Macdonald Scotland Shannon MacDonald, nhân cha Mac Donald Liz MacDonald O’ Conor O’Conor Ireland Sarah O'Connor, Denise O'Connor Như vậy, tên họ người Anh mang nghĩa biểu trưng riêng, khác biệt với tên họ người Việt Dựa vào đặc điểm từ vựng, ngữ nghĩa nguồn gốc tên họ, cho nghĩa biểu trưng tên họ người Anh thường biểu mối quan hệ gia đình, dịng tộc (tên họ theo tên cánhân cha); đặc điểm nơi sống (tên họ theo tên đất, đặc điểm nơi ở); nghề nghiệp sinh sống (tên họ theo nghề nghiệp, chức danh) Đặc điểm nghĩa tên nữ giới người Việt Như nêu đầu chương 3, cho tên nữ giới người Anh vàtên nữ giới người Việt lànhững tổ hợp định danh có nghĩa, nghĩa hàm Trong phần này, luận án tập trung phân tích nghĩa tên nữ giới người 109 Việt qua thành phần định danh tên cá nhân tên đệm tên họ nhắc đến cách sơ lược vìluận án xác định tên họ người Việt khơng có nghĩa 3.3.1 Đặc điểm nghĩa tên cánhân nữ giới người Việt Xét cấu tạo vàchức giao tiếp tên nữ giới người Việt, tên cá nhân cóvai trịquan trọng Trong nhiều trường hợp, đặc biệt làtrong giao tiếp, tên cánhân cóthể thay cho tổ hợp định danh Bản thân tên cá nhân có giá trị khu biệt cáthể đơn Tuy nhiên, với tên cánhân giống (đồng âm), nghĩa biểu trưng hàm chứa lại khác Vídụ: cha mẹ đặt tên cho gái làXuân với hi vọng gái lúc tươi trẻ, tràn đầy sức sống mùa xuân; gia đình khác đặt tên làXuân vìmuốn ghi lại thời điểm sinh vào mùa xuân, người khác tên Xuân đặt tên để gợi nhớ quê hương (Thọ Xuân) Do đó, để phân loại lớp nghĩa tên cá nhân, luận án phân loại nhóm cósự đồng nghĩa (hoặc có trường nghĩa) Qua tên cá nhân vừa phân tích cho thấy, cho dù tên người khơng có nghĩa trùng với nghĩa từ đồng âm mang ý nghĩa liên quan đến từ đồng âm Luận án ý nghĩa lớp từ đồng âm với tên cánhân nữ giới người Việt nguồn ngữ liệu để chia thành hai nhóm nghĩa sau: nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên tượng tự nhiên, động vật, thực vật…; nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố xã hội địa danh, văn hóa, người (do người làthực thể xãhội nên nhóm tên liên quan đến người phong phú, đa dạng vàphức tạp) Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên Đây nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tượng tự nhiên mùa năm, đồi núi, sơng ngịi… hay cỏ, hoa lá, chim mng… Nhóm tên chiếm tỉ lệ 39% Đây nhóm tên cá nhân thể chức khu biệt giới tí nh nữ cao, gồm tiểu loại sau: i Các mùa năm xn, hạ, thu, đơng… Nhóm tên cá nhân chiếm tỉ lệ 2,2% Trong tên cá nhân liên quan đến mùa thìtên Thu xuất 110 nhiều vàcónhiều khả kết hợp với lớp nghĩa khác tạo thành tên phức Tên Đông dùng nhiều cho nam vànữ, tên liên quan đến mùa khác có tượng dùng chung cho nam vànữ đa phần làdành cho nữ Mùa cóthể kết hợp với tạo nên tên phức Đông Xuân, Xuân Thu, Thu Hạ,… Ngồi ra, mùa cịn kết hợp với nhiều nhóm nghĩa khác, bổ sung ý nghĩa cho lớp nghĩa đó, ví dụ: Thu Thủy (nước mùa thu), Xuân Lan (hoa lan mùa xuân), Thu Huế (mùa thu Huế),… Tuy nhiên, luận án xếp kiểu kết hợp nhóm nghĩa mà khơng phải xếp nhóm nghĩa mùa ii Phương hướng đơng, tây, nam, bắc…nhóm tên cá nhân liên quan đến từ phương hướng tương đối í t vàphần lớn làtên trung tí nh dùng cho nam vànữ chức khu biệt giới tí nh khơng cao Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ thấp 0,6% Trong số từ phương hướng cóĐơng xuất nhiều nhất, sau đến Bắc, cịn Nam í t vàTây thìkhơng thấy xuất Tên cá nhân phức thuộc lớp nghĩa ít, có1 lần xuất làNguyễn Thị Đông Bắc iii Các vật tồn thiên nhiên: nhóm tên cánhân gồm tên liên quan đến sông, biển, nước, tuyết, trăng, mây…nhưng chủ yếu làtên Hán Việt Vídụ: Thủy (nước), Hà(sơng), Hải (biển), Tuyết, Nguyệt, Hằng (trăng), Vân (mây) Những tên Thủy, Nguyệt, Tuyết, Hằng… mang tính nữ cao, Hà (trung tí nh) dùng cho nam vànữ, Hải có tên nữ giới đa phần làtên nam Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ tương đối cao (15%) Nhóm tên kết hợp với tạo tên phức, vídụ: Vân Hải, HàThủy, Nguyệt Hằng, Tuyết Hà,… Ngồi ra, nhóm tên cókhả kết hợp với nhiều nhóm tên khác tạo thành tên phức như: - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa liên quan đến mùa, vídụ: Thu Thủy (nước mùa thu), Đơng Hà (dịng sơng mùa đông), Thu Nguyệt (trăng mùa thu),… 111 - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa liên quan đến màu sắc, vídụ: Thanh Thủy (nước xanh), Bạch Tuyết (tuyết trắng), Cẩm Thạch (đá tím), Thanh Vân (mây xanh),… - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa liên quan đến tính chất, vídụ: Minh Nguyệt, Minh Hằng (trăng sáng), … iv Thực vật: tên cánhân có lớp nghĩa liên quan đến thực vật phong phú đa dạng, thể giới tí nh nữ cao Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ 10,8% Tên cánhân nữ giới thuộc nhóm phần lớn tên đồng âm với tên lồi hoa đẹp, nhỏ, ăn quả… Ví dụ: Lan, Cúc, Mai, Thảo, Na, Đào, Lựu, Quế, Trà… Nhóm nghĩa kết hợp với tạo tên phức, vídụ: Quế Lan, Quế Chi,… Ngồi ra, nhóm tên có nghĩa liên quan đến thực vật cókhả kết hợp với nhiều nhóm tên có nghĩa khác tạo thành tên phức: - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa mùa, vídụ: Thu Lan (hoa lan mùa thu), Xuân Mai (hoa mai mùa xuân), Thu Thảo (cây cỏ mùa thu), Xuân Lan (hoa lan mùa xuân),… - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa màu sắc, vídụ: Bạch Lan (hoa lan trắng), Bích Đào (hoa đào hồng), Cẩm Lan (hoa lan màu tím),… - Kết hợp với nhóm tên có nghĩa tính chất, vídụ: Hương Thảo, Phương Thảo (cỏ thơm),… v Động vật: tên nữ giới cólớp nghĩa liên quan đến động vật thường gắn với tên loài vật nhỏ, đẹp, cótiếng hót hay như: Yến, Oanh, My (họa mi), Phượng (phượng hoàng) Tên cá nhân liên quan đến lớp nghĩa chiếm tỉ lệ thấp (1 %) vi Tên chất liệu: thường tên có nghĩa liên quan đến chất liệu cógiá trị cao, qhiếm như: Kim, Châu (trân châu), Ngọc, … Nhóm tên cá nhân chiếm tỉ lệ 5,8% Những tên phức thuộc nhóm nghĩa thường thành tố có nghĩa liên quan đến màu sắc (Hồng, Bích, Cẩm, Lam, Thanh,…) hay tính 112 chất (Hương, Tiểu, Minh,…) kết hợp để bổ sung ý nghĩa như: Bích Ngọc, Hồng Ngọc,Cẩm Thạch, Minh Châu, Tiểu Ngọc,… vii Màu sắc: tên nữ giới cólớp nghĩa liên quan đến màu sắc tương đối ít, chiếm tỉ lệ 3,6 %, vídụ: Hồng, Bạch, Lam, Hồng Lam, Cẩm,…Tuy nhiên, tên có nghĩa liên quan đến màu sắc lại cókhả kết hợp với nhiều tên thuộc lớp nghĩa khác thực vật, chất liệu,sự vật tồn thiên nhiên,… để bổ sung nghĩa cho thành tố (đã nêu phân nhóm iii, iv, vi) Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố xãhội Nhóm tên thuộc lớp nghĩa liên quan đến xãhội phong phú, đa dạng đặc biệt tên liên quan đến người Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ 61% i Liên quan đến địa danh Tên có nghĩa liên quan đến địa danh làkiểu đặt tên cánhân theo tên địa danh, cóthể quê hương, nơi sinh, nơi ở, mảnh đất mà người đặt tên gắn bóvàcónhiều kỉ niệm Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ 12,6 % Tuy nhiên, tên cánhân nữ giới thuộc nhóm tên thường khơng lặp lại nguyên tên địa danh (nếu tên địa danh cóhai âm tiết trở lên) màchỉ lấy thành tố Ví dụ, qbố mẹ Nghệ An đặt tên cho làHương An, Hồi An màkhơng phải dùng tổ hợp định danh địa danh q hương Nghệ An Ngồi ra, cịn có cách đặt tên theo tên nước Mỹ, Ý, Thái, Nga, Nhật…Phần lớn, tên thuộc nhóm nghĩa tên đơn, kết hợp với thành tố có ý nghĩa khác Trong trường hợp kết hợp với tên có ý nghĩa khác có kết hợp với mùa, vídụ: Thu Hà(mùa thu HàNội), Thu An (mùa thu Nghệ An),… Khi tên thuộc lớp nghĩa kết hợp với tên thuộc lớp nghĩa khác có lại khơng thuộc nhóm nghĩa này, ví dụ: Lệ Mỹ thìMỹ có ý nghĩa đẹp màkhơng phải ý nghĩa liên quan đến địa lí (nước Mỹ) hay Hịa Bì nh thìcókhi lại có ý nghĩa liên quan đến mong muốn đất nước thống nhất, kết thúc chiến tranh vìmột lí khác màkhơng phải làtên gắn với địa danh Hịa Bình ii Liên quan đến mối quan hệ xãhội 113 Đây nhóm tên tương đối khó xác định vìcần cósự hiểu biết định với người mang tên người đặt tên Nhóm chia thành tiểu nhóm sau: - Quan hệ gia đình: tên anh, chị em gia đình đặt có quan hệ mặt ngữ nghĩa ngữ âm như: anh trai có tên Chiến, em gái đặt làThắng Mặc dù tên Thắng dùng cho nữ í t tên cánhân hai anh em ghép lại có ý nghĩa chiến thắng nên bố mẹ chọn đặt tên Về ngữ âm, tên đặt phần phụ âm đầu phần vần giống bố mẹ giống Vídụ bố tên làHịa, đặt gái đầu tên Khánh Hà, gái sau tên Ngân Hà…Những năm gần đây, việc đặt tên anh em trai, chị em gái có tên cá nhân, khác tên đệm xu hướng vàtrở thành mốt - Quan hệ ngồi gia đình: đặt theo tên mà người đặt tên mến mộ cóthể lãnh đạo tiếng, nhà văn, nhà thơ, ca sĩ hay bạn bè…Nhóm tên phổ biến giai đoạn gần đây, đặt tên theo tên lãnh đạo quan nhà nước cấp cao, trước cịn thời kìphong kiến bị coi làkị húy, vídụ: Kim Ngân, Kim Tiến, Mỹ Linh, Khánh Linh… iii Liên quan đến người Con người làchủ thể xãhội, người vànhững mối quan hệ người với xãhội đa dạng vàphức tạp Tên liên quan tới người phong phúbởi lẽ người làchủ thể xãhội Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ cao 29,8 % Nhóm cóthể phân nhiều tiểu lớp chi tiết đặc điểm tính cách, hình thể, phẩm chất, nghề nghiệp, ước vọng vàmối quan hệ với tên người cósẵn… Luận án phân nhóm tên thành tiểu nhóm sau: - Phẩm chất người Loại tên kháphổ biến, phần lớn làtên Hán Việt, miêu tả đức tí nh, phẩm chất tốt người phụ nữ Nhóm tên cánhân chiếm tỉ lệ 17,6 %, ví dụ: Hạnh (đức hạnh), Chung (thủy chung), Hảo, Nhân (người tốt), Thảo (hiếu 114 thảo), Hiền (hiền dịu), Thục (nết na, hiền thục)… Tên phức xuất lớp nghĩa tương đối nhiều, vídụ: Hiền Thục, Thảo Hiền, Thủy Chung, Nhân Ái,… - Uớc vọng người Nhóm tên đa dạng, có quyền mơ ước Khi cha mẹ đặt tên cho mong muốn sau cócuộc sống hạnh phúc, ấm no, thành đạt… Nhóm tên cá nhân chiếm tỉ lệ 12,2 %, vídụ: Phúc (hạnh phúc); Nhàn (an nhàn); Tâm (cólịng tốt); Ngân (cónhiều tiền); Phú, Q(giàu có); Bình (hịa bình); Cát Tường (may mắn), Thuận (thuận lợi), Anh (thông minh, tinh anh), …Những tên phức thuộc lớp nghĩa xuất nhiều, vídụ: An Nhàn, Hịa Bình, Cát Tường, Minh Anh, Tuệ Anh… iv Liên quan đến số Tuy tên có nghĩa liên quan đến số không nhiều việc phân loại tương đối phức tạp Con số làsố thứ tự sinh gia đình hay làgiờ sinh, năm sinh ứng với can chi năm - Tên đặt theo số đếm, số thứ tự: cóthể có liên quan đến thứ tự sinh khơng Cóthể nguồn gốc việc đặt tên theo kiểu gia đình đơng thời trước Bố mẹ đặt tên cho dễ nhớ vàdễ gọi, đánh dấu thời điểm sinh con, vídụ: Nhất, Hai, Ba, Bốn, Tứ, Năm, Lục, Bảy… Nhóm tên bao gồm tên Hán Việt vàthuần Việt Phần lớn tên cánhân thuộc nhóm tên tên đơn - Tên có liên quan đến giờ, năm (có thể có liên quan đến thời điểm sinh khơng) …Nhóm tên có liên quan đến số thực chất mặt ngôn từ lại dùng trực tiếp số để đặt tên màdùng tên gọi thời điểm theo Kinh Dịch, vídụ: Tí,Tị, Ngọ, Mùi, Dậu…hay can chi như: Bí nh, Quý, Nhâm… Phần lớn tên cánhân thuộc nhóm tên tên đơn v Nhóm tên cóyếu tố tên nước ngồi Với phát triển kinh tế, xãhội thời đại mở cửa, Việt Nam có nhiều hội để hội nhập với nhiều quốc gia thể giới, tiếp xúc với văn hóa khác Do đó, văn hóa đặt tên chịu ảnh hưởng 115 định, nhiều tên du nhập mới, cóyếu tố nước ngồi cócách phát âm giống tiếng nước ngồi dùng từ Việt, vídụ: A Na, Ny Na…Nhóm tên xuất ngữ liệu (2 lượt) luận án giới hạn nghiên cứu tên chí nh danh Tuy nhiên, nhóm tên cóyếu tố nước ngồi thành trào lưu nghệ sĩ trẻ có xu hướng thích sử dụng nghệ danh Elly Trần, Angela Phương Trinh, Midu,…Những kiểu tên không xét đến luận án giới hạn nghiên cứu tên chí nh danh Như vậy, qua phân tí ch nguồn ngữ liệu tên cánhân nữ giới người Việt cho thấy tên cánhân nữ giới người Việt có ngữ nghĩa phong phú, liên quan từ tự nhiên, xãhội đến người Chủ yếu tên nữ giới người Việt có nghĩa liên quan đến xãhội (61 %) Tuy nhiên, tên nữ cónguồn gốc Việt ít, đa số làtên Hán Việt Tên cánhân nữ giới người Việt cókhả biểu giới tính rõ, trừ tên dùng chung cho hai giới vàmột số í t nữ giới đặt tên giống nam giới (Kiên, Minh, Thắng,…), lại phần lớn tên cá nhân gợi lên nghĩa biểu trưng cho phái yếu, phái đẹp vànhững phẩm chất tốt đẹp người phụ nữ 3.3.2 Đặc điểm nghĩa tên đệm nữ giới người Việt Tên đệm nữ giới người Việt làmột tập hợp mở, có nghĩa đơn vị định danh trở thành tên đệm Tuy nhiên, tên đệm người Việt có chức khu biệt giới tí nh rõ Do đó, tên đệm nữ giới người Việt thường bị giới hạn đơn vị định danh dành cho nữ giới Vídụ, trước đây, người ta chủ yếu dùng tên đệm Thị để đặt cho nữ giới Tuy nhiên, tần suất sử dụng từ Thị để đặt tên đệm cho nữ ngày giảm Người đặt tên cónhu cầu đặt tên cho nữ với yêu cầu thẩm mỹ ngày cao Tí nh thẩm mỹ đa phần nằm tên đệm nữ giới Đó lí dẫn đến số lượng tên đệm ngày nhiều phong phú Về bản, lớp nghĩa dùng để đặt cho tên cá nhân dùng để đặt tên đệm phân tích mục có nhiều thành tố nằm vị trícủa tên đệm, thực chất làthuộc thành phần - 116 tên họ (trong họ phức) thuộc thành phần – tên cánhân (trong tên cánhân phức) Do đó, số lượng tên đệm bị giới hạn so với tên cánhân Qua khảo sát vàthống kênguồn ngữ liệu tên nữ giới người Việt, luận án phân lớp nghĩa biểu trưng tên đệm nữ giới người Việt sau: Nhóm tên đệm có nghĩa liên quan đến giới tí nh nữ i Tên đệm Thị Từ xưa đến nay, cólẽ tên đệm cóchức khu biệt nữ giới rõràng dứt khoát làThị Tuy nhiên, xét nghĩa từ Thị dùng thay đổi so với từ gốc ban đầu Từ Thị văn tự thời Chiến quốc (475-331 trước Công nguyên), giống gậy gỗ, phí a cóhì nh giống lồi rắn Nghĩa gốc nólàtên dịng họ vàthời xưa Trung Quốc quýtộc có Theo từ điển Hán Việt, từ Thị (氏) có nghĩa họ, họ tộc [94, 825] Thời xưa, người gái Trung Quốc lập gia đình gọi tên họ chồng kết hợp với Thị, ví dụ Lã Thị phu nhân (vợ ông họ Lã), Hàn Thị phu nhân (vợ ông họ Hàn) Trong trường hợp Thị có nghĩa họ Theo giải thích Từ nguyên (辞源,2009), “Thị (氏)tức thị tộc, từ thời thượng cổ bắt đầu dựng nước có tí nh (姓), chi phân xuất từ tính gọi làthị” Lại nói đến tí nh (姓), xét văn tự chữ hội ýgồm chữ nữ (女) vàsinh (生) hợp thành nghĩa phụ nữ sinh ra, tí nh có nghĩa họ hay tên họ tiếng Việt [194] Như vậy, nguồn gốc từ nguyên, thị có nghĩa chi họ tộc Khi du nhập vào Việt Nam, có lẽ ban đầu từ thị giữ nguyên nghĩa nó, thấy nghĩa câu “Long thành giai nhân, tính thị kí bất danh” Câu có nghĩa người đẹp đất Long thành, khơng nhớ rõ tên họ Tuy nhiên, nghĩa từ thị dần biến đổi, trở thành từ nữ giới Thị dùng làm tên đệm để phân biệt giới tính Như vậy, từ Thị nghĩa ban đầu Về vấn đề này, Vũ Đức Nghiệu cho “Cách biến đổi ngữ âm, ngữ nghĩa, ngữ pháp và/hoặc cấu trúc từ đóng vai trịlànhững nhân tố chủ yếu làm cho từ/yếu tố gốc Hán ngày 117 rời xa xuất phát điểm cội nguồn chúng, đồng thời dễ gán cho nội dung từ nguyên thông tục theo cách hiểu vàcách dùng người Việt” [49, tr.185] Cũng vấn đề này, Nguyễn Văn Khang đưa quan điểm sau: “Trên sở nghĩa gốc, nghĩa vốn cócủa từ Hán Việt, số lượng khơng í t từ Hán Việt phát triển theo nghĩa mạch tư liên tưởng người Việt Hệ dẫn đến là, nólàm cho từ Hán Việt xa rời dần với chí nh nóở tiếng Hán đại” [39, tr 28] Ngày nay, chữ Thị dùng để đặt làm tên đệm cho nữ giới bị coi quê mùa việc bỏ hẳn Thị tên nữ giới trở thành khuynh hướng xã hội Sự thay đổi có lẽ vấn đề tâm lý xã hội Ban đầu, nghĩa từ Thị hồn tồn khơng xấu Theo thời gian xu xã hội, người dùng gán cho đặc điểm khơng hay, làm nghĩa gốc Trong 500 tên nữ giới người Việt luận án dùng để khảo sát nghĩa, tên đệm Thị xuất 87 lượt, chiếm tỉ lệ 17,4 % ii Tên đệm chuyên biệt khác dành cho nữ Khi tên đệm Thị có xu hướng giảm dần, người ta có xu hướng thay tên đệm Thị số tên đệm khác để phân biệt giới tính nữ như: - Tên đệm Thúy, Thùy, Thụy gần sử dụng riêng cho nữ, ví dụ: Thúy Anh, Thùy Anh, Thụy Anh Liệu có phải biến thể tên đệm Thị? Hiện chưa có minh chứng đưa có nhiều suy đoán cách đọc chệch tên đệm Thị tên đệm bị cho quê mùa, lỗi mốt Những tên đệm có 18 lần xuất hiện, chiếm 3,6 % - Tên đệm Nữ, Diệu: Tên đệm phổ biến Huế, có lần xuất hiện, chiếm tỉ lệ 1,6 % Nhóm tên đệm liên quan đến mối quan hệ họ tộc Trong xã hội phong kiến Việt Nam, người phụ nữ không coi trọng, “nữ nhân ngoại tộc”, nghĩa “con gái người ta” nên tên đệm phải đặt khác tên đệm anh em trai gia đình Ngày nay, xã hội đại, việc kị húy đặt tên có phần bớt khắt khe Khi đặt tên cho gái 118 có tính kế thừa dùng tên cá nhân mẹ, tên đệm mẹ làm tên đệm cho gái Trường hợp dùng tên họ mẹ luận án coi tên họ phức khơng phải tên đệm Ngồi ra, gia đình có gái bề, ơng bà, bố mẹ thường tìm cho tên đệm giống để đặt cho con, ví dụ: chị Lê Như Hoa, em làLêNhư Mai…Cách đặt tên đệm có ý nghĩa kết nối thành viên nữ gia đình Đây cách đặt tên đệm thể tính gia tộc giữ tính thẩm mĩ cao Nhóm tên đệm liên quan đến vật, tượng tồn khách quan Cũng tên cá nhân, nhóm tên đệm có nghĩa biểu trưng thuộc nhóm đa dạng Nhóm tên đệm thường cógiátrị khu biệt giới rõràng vàtí nh thẩm mĩ cao Nhóm tên đệm chiếm tỉ lệ cao (58 %) i Nhóm tên đệm có nghĩa vật quíhiếm, vídụ: Ngọc, Kim, Châu … ii Nhóm tên đệm có nghĩa vẻ đẹp hì nh thức, vídụ: Diễm, Lệ , Mỹ, iii Nhóm tên đệm có nghĩa vẻ đẹp tâm hồn, vídụ: Nhân, Thiện, Hạnh, iv Nhóm tên đệm có nghĩa màu sắc, vídụ: Hồng, Bạch, Thanh,…Tuy nhiên, nhóm tên đệm tập trung chủ yếu dùng Hồng (màu hồng, màu đỏ), Bạch (màu trắng), tên đệm có nghĩa liên quan đến màu sắc khác có Lam (xanh), Lục (xanh lá) có v Nhóm tên đệm có nghĩa nhỏ, thứ tự thấp Mặc dùnhóm tên córất thể giátrị khu biệt giới cao với ýhàm người phụ nữ nhỏ bé, có địa vị thấp, vídụ: Tiểu Ngọc, Tiểu Mai (tên phổ biến Trung Quốc Việt Nam xuất tên vậy), Út Lan, Út Hậu…(tên phổ biến khu vực miền Nam)… - Khi thành tố thuộc lớp nghĩa kết hợp với cóthể tạo tên đệm phức như: mùa kết hợp với mùa (Thu Đông), mùa kết hợp với thực vật (Thu Lan), màu kết hợp với chất liệu (Bạch Ngọc),…Tuy nhiên, tên đệm phức kiểu thướng í t vàkhó xác định 119 Nhóm tên đệm liên quan đến ước muốn người đặt tên Nhóm tên đệm có nghĩa biểu trưng cho ước muốn người đặt tên chiếm tỉ lệ 18.6 %, chia thành tiểu nhóm: - Nhóm tên đệm mang nghĩa vật chất đầy đủ, giàu sang Nhóm tên đệm cóxuất tên nữ giới số lượng vàchủ yếu tên đệm nam giới Quý, Lộc, Phú… - Nhóm tên đệm mang nghĩa tinh thần, thể ước vọng cha mẹ đời bì nh an, hạnh phúc An, Phúc, Hạnh… 3.3.3 Đặc điểm nghĩa tên họ nữ giới người Việt Điểm khác biệt rõnét tên nữ giới người Anh người Việt làở phần tên họ Do chưa có điều kiện để điều tra lịch sử vànguồn gốc tên họ người Việt nên theo kết nhànghiên cứu Việt danh học công bố (LêTrung Hoa, Phạm Tất Thắng), cho tên họ người Việt khơng có nghĩa Những nét tương đồng vàkhác biệt nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt 3.4.1 Những nét tương đồng nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt Nét tương đồng nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt Ở cộng đồng người Anh người Việt, việc đặt tên cho đứa trẻ sinh làviệc quan trọng Điều khơng có ý nghĩa mặt pháp lý (đăng kí khai sinh) mà cịn có giá trị tinh thần, thể tâm lý, ước vọng, mong muốn người đặt tên Luận án xác định tên người nói chung tên nữ giới nói riêng Anh vàViệt Nam làtổ hợp định danh cógiátrị khu biệt cáthể đơn có nghĩa biểu trưng Như vậy, tên nữ giới người Anh người Việt có nghĩa Nghĩa khơng phải nghĩa biểu niệm, biểu vật kíhiệu đồng âm với tên mà ý nghĩa biểu trưng có liên quan đến lớp nghĩa từ dùng để định danh nữ giới Như nói trên, tên cá nhân nữ giới người Anh người Việt có cấu tạo từ ba thành phần định 120 danh tên cá nhân, tên đệm, tên họ qua phân tích nguồn ngữ liệu tên nữ giới Anh vàViệt cho thấy lớp nghĩa biểu trưng tên họ tên đệm nữ giới hai quốc gia khác nhau, cótên cánhân làcónhững điểm tương đồng phân tích sau Tên cánhân nữ giới người Anh người Việt đa dạng vàphong phú Cóthể coi tên cánhân người Anh người Việt lànhững tập mở, tức làbất từ hệ thống từ vựng hai ngơn ngữ dùng để đặt tên cá nhân Tuy nhiên, điều khơng hồn tồn với tên nữ giới Mặc dù, tên cánhân nữ giới người Anh người Việt có nghĩa biểu trưng rộng, từ tượng tự nhiên đến xãhội, người tên cá nhân nữ giới bị hạn chế từ ngữ mang thuộc tí nh nữ Đó tên liên quan đến thực vật liên quan đến tên lồi hoa đẹp, có mùi thơm…các tên liên quan đến xãhội, người thìmiêu tả đặc điểm ngoại hình nhỏ nhắn, xinh đẹp vàcác phẩm chất tốt đẹp người phụ nữ (Vídụ: tên nữ giới người Anh: Lilliana, Lillie, Lilly – hoa nhài, Rosy, Rosie, Rose – hoa hồng, Jasmine, Jasmyn, Jazmin – hoa loa kèn,… tên nữ giới người Việt: Mai Lan, Hồng Nhung, Thu Cúc …); tên liên quan đến động vật làtên vật nhỏ nhắn đáng yêu thỏ, chim,… mà làhổ, báo, gấu…(Ví dụ: tên nữ giới người Anh: Bunny, Bernetta, Bernie, Berny – thỏ, Dove – chim bồ câu,… tên nữ giới người Việt: Yến, Oanh, Hoàng Mi,…Điều thể tương đồng tư nữ giới vàảnh hưởng chế độ phụ hệ Anh vàViệt Nam Nét tương đồng nhân tố văn hóa - xãhội tác động đến nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt Anh vàViệt Nam làhai quốc gia gắn với hai văn hóa thể chế xãhội khác lại mang số điểm tương đồng việc phản ánh đặc điểm văn hóa - xãhội thơng qua tên người, đặc biệt làtên nữ giới Luận án phân tích số đặc điểm sau: Về lịch sử - xã hội, chinh phạt quốc gia nhằm giành quyền thống trị diễn ra, dẫn đến thay đổi sâu sắc xãhội Khi xã 121 hội thay đổi, tất yếu thay đổi ảnh hưởng định đến ngôn ngữ sử dụng xãhội Chính biến động ngơn ngữ dẫn đến thay đổi tên người Ở tên người Anh vàViệt Nam mang theo ảnh hưởng ngơn ngữ Vídụ, tên người Anh cónhiều tên xuất phát từ ngôn ngữ nước châu Âu hay tên người Việt cónhiều tên Hán-Việt, íttên Việt Về văn hóa - xã hội, tư tưởng xãhội phụ hệ nên ảnh hưởng đến đặc điểm giới hai nước Quan điểm chế độ phụ hệ ln nâng cao vai trịcủa nam giới vàhạ thấp nữ giới Quan điểm ảnh hưởng không nhỏ đến đặc thù giới tên nữ giới người Anh người Việt Tên nữ giới hai nước ln gắn với thuộc tí nh nữ, yếu đuối, mảnh mai…như hoa, vật nhỏ Đặc biệt tư tưởng trọng nam khinh nữ thể cao độ tên người kìthị giới, tập qn đổi tên họ sau kết hôn Ở Anh, phụ nữ sau kết hôn phải đổi tên họ theo tên họ chồng, cịn Việt Nam đổi tên cánhân theo chồng, trưởng, cháu…tùy vào giai đoạn Tất nhiên, kìthị tên nữ giới thay đổi theo xu hướng giảm phát triển văn hóa, xã hội 3.4.2 Những khác biệt nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt Nét khác biệt nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt Như nêu mục 3.1, quan điểm luận án làtên nữ giới người Anh người Việt lànhững đơn vị định danh có nghĩa Nghĩa tên người khác với nghĩa từ đồng âm Nghĩa luận án xác định nghĩa biểu trưng Nghĩa biểu trưng tên người không mang theo quan điểm chủ quan người đặt tên vàcả giátrị văn hóa, lịch sử, xãhội phản ánh qua Tên nữ giới người Anh người Việt thể rõ giátrị văn hóa - xãhội thơng qua hệ thống cấu trúc đặt biệt lànhững nghĩa biểu trưng ẩn chứa tên Tuy mang nghĩa biểu trưng tên nữ giới người Anh người Việt lại cónhững đặc điểm khác Những 122 điểm khác phân tích thành phần định danh: tên cánhân, tên họ tên đệm i Tên cánhân Để phân tích nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt, luận án nghĩa lớp từ đồng âm với tên cánhân nữ giới hai quốc gia vàchia thành hai nhóm nghĩa: nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên tượng tự nhiên, động vật, thực vật…; nhóm tên cánhân có nghĩa liên quan đến yếu tố xã hội tôn giáo, địa lý, người (do người làthực thể xãhội nên nhóm tên liên quan đến người đa dạng vàphức tạp) Tuy cóchung cách phân lớp để phân tích ý nghĩa biểu trưng tên nữ giới người Anh người Việt đặc điểm nhóm ý nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt lại cónhiều điểm khác Tên nữ giới người Anh người Việt cólớp nghĩa liên quan đến yếu tố tự nhiên vàcác loài cỏ, riêng nhóm tên liên quan đến động vật thìtên nữ giới người Việt thường liên quan đến tên lồi chim nhỏ (vàng anh, vành khun…), cịn tên thú nhỏ thỏ, hay mèo…thì khơng dùng cho danh mà thường dùng tên lóng (nickname) tên âu yếm dùng cho trẻ nhỏ trước học…, tên lại xuất tên chí nh danh nữ giới người Anh Nhóm tên có nghĩa liên quan đến tơn giáo làmột nhóm ý nghĩa đặc thù vàchiếm số lượng lớn chí nh danh nữ giới người Anh Chí nh danh nữ giới người Việt gần khơng có lớp nghĩa mà tên liên quan đến tôn giáo phân thành loại riêng pháp danh Điều cóthể lígiải hai bình diện văn hóa pháp luật Về pháp luật, pháp luật Việt Nam tơn trọng tín ngưỡng tơn giáo pháp líchỉ cơng nhận tên chí nh danh (tên ghi giấy khai sinh) làtên thức, cịn pháp danh cóchỉ dùng cộng đồng tơn giáo mà thơi Điều có nghĩa pháp danh tồn song song với danh khơng sử dụng chí nh thống danh [92] 123 Về văn hóa, người Việt có tục kị húy, tránh đặt tên theo tên thần thánh, vua chúa, ông bà tổ tiên Trong đó, theo Philip Weller, người Châu Âu nói chung người Anh nói riêng cóniềm tin cõi thiên đàng sau qua đời vàhọ xây dựng hệ thống vị thánh cho tí n ngưỡng Đó người tử đạo, lãnh tụ tơn giáo, tơng đồ, vị giáo hồng…[176] Từ việc tơn thờ vị thánh, người Anh có xu hướng đặt tên cánhân theo tên vị thánh Đây nguyên nhân dẫn đến khác biệt lớp tên có nguồn gốc tơn giáo Đối với nhóm tên liên quan đến địa danh có đặc điểm khác biệt tên nữ giới người Anh người Việt Tên nữ giới người Anh liên quan đến địa danh thường dùng ngun tên địa danh Alexandria – Ai Cập, Britany – Pháp….Trong đó, tên người Việt cólớp nghĩa liên quan đến địa danh cóthể nơi sinh, quê quán cha mẹ, nơi ở… thường dùng yếu tố tên địa danh (đối với địa danh cótên phức) để đặt tên cánhân cho gái, cóthể làyếu tố đứng trước đứng sau Vídụ: quêbố mẹ làng Kim Liên đặt tên gái làHương Liên, Thu Liên…hay sinh Thái Bình đặt tên làNhư Bình, Thanh Bình Nhóm tên cá nhân có nghĩa liên quan đến tên họ người khác nhóm tên mang nhiều điểm khác biệt tên nữ giới người Anh người Việt Theo Weekley, việc người Anh lấy tên họ làm tên cánhân xuất từ đầu kỷ 19 Số lượng tên cánhân nữ giới người Anh có nguồn gốc từ tên họ làkhálớn, có nhiều biến thể khác [190] Vídụ: tên họ Ashkey có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ có nghĩa tro đốt dùng làm tên cá nhân nữ giới người Anh với nhiều biến thể Ashlea, Ashlee, Ashley, Ashlie, Ashlyn, Ashlynn…hay tên họ Whitney cónguồn gốc từ tiếng Anh cổ, có nghĩa đảo trắng dùng làm tên cánhân nữ giới với biến thể Whitny, Wittney, Whitney Nhóm tên có nghĩa gần ítxuất tên nữ giới người Việt Cómột số tên nữ giới người Việt hì nh thức làgiống họ vídụ: Lê, Đào, Mai… nghĩa 124 thìluận án lại xét vào lớp nghĩa biểu trưng cho thực vật mượn từ tên họ Nhóm tên cánhân tước hiệu giới quýtộc cóxuất tên nữ giới người Anh Dean – người đứng đầu tu viện (biến thể làDane, Dene) hay Regina – nữ hoàng (biến thể làRegena, Regine, Regine)…, gần không thấy xuất lớp tên cánhân tên nữ giới người Việt Chúng cho điểm khác biệt làdo tượng kị húy văn hóa Việt Nam Nhóm tên cánhân cónguồn gốc từ tên cósẵn dạng biến thể rút gọn, tiếng Anh gọi nhóm làpet-form Đây nhóm tên gọi phổ biến Anh vàlàlído dẫn đến đa dạng tên nữ giới người Anh.Vídụ: Elizabeth códạng tên rút gọn làBeth Lisa, hay Margareta códạng tên rút gọn làGreta …Nhóm tên khơng có tên nữ giới người Việt lẽ nguồn gốc tiếng Anh làngơn ngữ biến hình cịn tiếng Việt làngôn ngữ đơn lập Tên người đơn vị ngôn ngữ nên tên người thuộc ngôn ngữ mang theo đặc điểm ngơn ngữ Một điểm khác biệt rõràng tên cánhân nữ giới người Anh người Việt khả kết hợp lớp nghĩa tên cánhân nữ giới người Việt với cao Cóthể kết hợp thành tố mang nghĩa liên quan đến màu sắc với thành tố mang nghĩa liên quan đến chất liệu hay động vật, thực vật (Hồng Ngọc, Thanh Vân…) mùa kết hợp với thực vật hay vật tồn thiên nhiên (Thu Thủy, Xuân Lan,…) tạo tên cánhân phức có ý nghĩa phong phú, đa dạng Điều xuất tên cánhân nữ giới người Anh Về xãhội, yếu tố xãhội có ảnh hưởng khơng nhỏ đến việc đặt tên nữ giới người Việt Khi đời sống văn hóa, tri thức ngày cao, bậc cha mẹ có điều kiện để tiếp xúc với tài liệu khoa học, cộng thêm hỗ trợ mạng Internet nên tên mang giátrị biểu trưng đời ngày nhiều Đặc biệt tên cóyếu tố Hán – Việt Việc đặt tên theo âm Hán – Việt đòi hỏi người đặt phải hiểu biết rõcác lớp ý nghĩa âm để đặt tên, vìâm Hán – Việt cónhiều nghĩa, kết hợp sai tạo phản cảm Ngày xưa, người dân í t 125 học nên thường đặt tên dân dã, chủ yếu làphản ánh đời sống quanh hoa cỏ, tượng thiên nhiên,… Na, Bưởi, Sen, Tơ, Lúa,… Ngày nay, qua số liệu khảo sát cho thấy tên Việt ít, chủ yếu làcác tên cóyếu tố Hán – Việt Ngân, Kim, Hạnh, Thảo,… Tuy nhiên, có trường hợp đặt tên không ý nghĩa tên mà âm đặt lên nghe hay, ảnh hưởng trào lưu, thị hiếu xãhội Như vậy, việc đặt tên thể vận động xãhội Việt Nam Cùng với thời gian ngày, tên người Việt cầu kìvàmang giátrị thẩm mĩ cao đa dạng nghĩa, tên nữ giới người Việt mang ý nghĩa hàm chỉ, gửi gắm ước vọng cho tương lai Như vậy, tên cánhân nữ giới người Anh người Việt cónhiều điểm khác biệt Những điểm khác biệt ảnh hưởng đặc điểm ngôn ngữ, lịch sử, văn hóa nhiều khía cạnh khác xãhội ii Tên đệm Tên đệm dùcótồn cấu trúc tên nữ giới người Anh mang nghĩa biểu trưng tên đệm nữ giới người Việt Trong cấu trúc tên đệm người Anh nói chung vànữ giới người Anh nói riêng, tên đệm bị coi thành phần phụ Mặc dù tên đệm tồn tại, thực tế sử dụng, người Anh í t quan tâm đến tên đệm, chíbỏ hì nh thức tên đệm khỏi cấu trúc tên cách chí nh thức khơng chí nh thức trình bày mục 3.2.2 Về tên đệm người Anh, Dunkling cho “tên đệm thực hoạt động làdấu hiệu lịng kí nh trọng tới người trùng tên, coi vật gia truyền truyền lại cho đời sau” [122] Điều thể rõkhi tên đệm nữ giới người Anh cóthể làtên gọi thời gái mẹ bàdo phụ nữ người Anh phụ nữ nhiều quốc gia châu Âu khác lấy chồng đổi theo họ chồng Cho nên tên họ người gái trước lập gia đình tên họ thời gái mẹ bàcóthể dùng làm tên đệm cho thân người nữ giới làm tên đệm cho cháu họ 126 Những đặc điểm tên đệm nữ giới người Anh hoàn toàn khác so với tên đệm nữ giới người Việt Đặc biệt, tên đệm nữ giới người Việt cóchức khu biệt giới tính rõ Do đó, tên đệm nữ giới người Việt giới hạn đơn vị định danh dành cho nữ giới Nổi bật việc phân biệt giới tên đệm người Việt tên đệm Văn vàThị Theo Nguyễn Văn Khang, Văn vàThị làthành phần đệm để phân biệt giới Thị dành cho nữ vàVăn dành cho nam Trong đó, Thị dùng ổn định cho nữ, nam ngồi Văn cịn có danh tố tương đương” [39, tr 53] Về ý nghĩa, tên đệm Thị có nguồn gốc từ tiếng Hán, dòng họ sử dụng tên ngưởi Việt, nghĩa từ Thị bị biến đổi, trở thành từ giới nữ Hiện nay, nhàsử học, văn hóa học, nhân danh học vàngơn ngữ học chưa xác định từ Thị dùng làm tên đệm cho nữ giới phổ biến Việt Nam từ Tuy nhiên, xu gần đây, tên đệm nữ giới người Việt lược bỏ Thị vàthay tên đệm khác mang tí nh thẩm mỹ cao Cólẽ lýdo vìtừ Thị dùng nghệ thuật phụ nữ với ý nghĩa phiến diện Thị Mầu (trong chèo Quan Âm Thị Kí nh) hay Thị Nở (trong chuyện ngắn Chí Phèo)…Cịn thực tế xãhội, Thị để thứ ba với ýkhinh bỉ “Thị bị bắt vìtội bắt cóc trẻ con” ngữ dùng từ Thị Mẹt cho gái với ý xem thường, trọng nam khinh nữ Ngồi có số tên đệm khác Diệu, Nữ, Thùy, Thúy, Thụy mang ý nghĩa chuyên biệt giới nữ khơng bật Thị Các tên đệm xuất tên đệm Thị bị dần vai trị nóvàcóthể đọc chệch thành Thúy, Thùy, Thụy để nâng cao tí nh thẩm mĩ Như vậy, số tên đệm cóchức phân biệt giới cách cố định Thị hay Diệu, Nữ tên nữ giới người Việt làmột nét khác biệt lớn so với tên đệm nữ giới người Anh Ngày nay, nhu cầu đặt tên nữ có tí nh thẩm mĩ ngày cao, tính thẩm mỹ đa phần nằm tên đệm nữ giới Đó lí khiến số lượng tên đệm nữ giới người Việt ngày nhiều vàrất phong phú Về bản, lớp nghĩa dùng để đặt cho tên cá nhân cóthể đóng vai trị tên đệm phân tích, có nhiều thành tố nằm vị trícủa tên đệm thực chất lại 127 thuộc thành phần tên họ (trong họ phức) thuộc thành phần tên cánhân (trong tên cánhân phức) Do đó, số lượng tên đệm có giới hạn so với tên cánhân Tuy nhiên bản, nghĩa tên nữ giới người Việt đa dạng liên quan đến tượng thiên nhiên, xãhội, người giống tên cá nhân thường phối hợp ngữ âm ngữ nghĩa với tên cá nhân để nâng cao tí nh thẩm mĩ khả khu biệt giới nữ tên đệm nữ giới người Anh lại kháhạn chế Có thể thấy, tên đệm nữ giới người Việt phong phú vàcó giátrị thẩm mĩ khả khu biệt giới rõ ràng thường gắn kết chặt chẽ với tên cánhân mặt ngữ âm vàngữ nghĩa Đó lí khiến tên đệm nữ giới người Việt thường xuyên xuất với tên cánhân giao tiếp Xu hướng ngày phát triển Việt Nam Vídụ, người ta thường gọi làThục Uyên, Nhã Phương, Bảo Anh …thay gọi Uyên, Phương, Anh trước Trong tên đệm nữ giới người Anh gần không sử dụng giao tiếp, văn phần lớn dạng viết tắt chữ iii Tên họ Tên họ nữ giới người Anh người Việt cónhiều điểm khác biệt Điểm khác biệt rõràng làvề nghĩa Tên họ làmột thành phần quan trọng tổ hợp định danh nữ giới người Anh Tên họ cóvai trịquan trọng giao tiếp, cóthể thay tổ hợp định danh nhiều trường hợp Khác với người Anh, tên họ người Việt lại chủ yếu mang ý nghĩa lưu giữ giátrị dịng tộc vàí t thể vai trịtrong giao tiếp vìtrong giao tiếp tên cánhân cóthể thay tổ hợp định danh nữ giới người Việt Tên họ người Anh nói chung vàtên họ nữ giới người Anh nói riêng làmột tập mở, cósố lượng lớn vàcóbiến thể đa dạng Tuy chưa có số thống kê xác số lượng thìlớn tên họ người Việt nhiều Khác với tên họ người Việt, tên họ người Anh cónguồn gốc phát sinh tương đối rõràng 128 có nghĩa Chúng khái quát tên họ nữ giới người Anh thành nhóm như: tên họ nghề nghiệp, tên họ địa danh, tên họ mối quan hệ Như vậy, thấy đời sống văn hóa dân tộc màtên họ người Anh mang lớp nghĩa khác biệt so với tên họ người Việt Dựa vào đặc điểm từ vựng, ngữ nghĩa nguồn gốc tên họ, cóthể thấy nghĩa tên họ người Anh thường biểu mối quan hệ gia đình, dịng tộc (tên họ theo tên cánhân cha); đặc điểm nơi sống (tên họ theo tên đất, đặc điểm nơi ở); nghề nghiệp sinh sống (tên họ theo nghề nghiệp, chức danh) Tóm lại, luận án xác định tên nữ giới người Anh người Việt đơn vị định danh có nghĩa Dựa đặc điểm ngữ nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt thể qua thành phần tên cá nhân, tên đệm, tên họ luận án số điểm khác biệt nghĩa tên nữ giới người Anh người Việt Nét khác biệt văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt Ngôn ngữ mang theo nội hàm thơng tin văn hóa - xãhội Ngơn ngữ mang tính xãhội vàlànhân tố quan trọng việc phản ánh đặc trưng văn hóa, tập quán, tư duy,… dân tộc Điều có nghĩa ngơn ngữ có tác động đến cách tư duy, cách nhìn nhận giới quan, nhân sinh quan cộng đồng người sử dụng ngôn ngữ Cho nên, khác biệt văn hóa – xãhội dân tộc cóthể thể qua ngôn ngữ cộng đồng sử dụng ngôn ngữ Do đó, chúng tơi cho phạm trùngơn ngữ ln cóquan hệ tác động qua lại phạm trù văn hóa - xãhội dân tộc vàtrở thành cặp phạm trù tách rời Tên người làmột phận ngơn ngữ, cógiátrị lớn giao tiếp tên người gương phản chiếu đặc trưng văn hóa - xãhội Ở mục này, luận án tiến hành phân tích đối chiếu tên nữ giới người Anh người Việt ba phương diện: vấn đề kị húy; vấn đề đặt đổi tên; vấn đề giới vàkìthị giới 129 i Về vấn đề kị húy Tục kị húy làmột nét văn hóa đặc thù tương quan ngơn ngữ văn hóa xãhội Việt Nam Tục kị húy Việt Nam mang sắc đặc trưng riêng khác hẳn Anh Ở Anh gần khơng có khái niệm kị húy hay tránh đặt tên Việt Nam Nói chung, việc đặt tên Anh định cánhân người đặt tên màít bị ràng buộc yếu tố văn hóa - xãhội Cịn Việt Nam, cổ nhân có câu: “nhập mơn vấn húy”, phép xã giao Húy trường hợp làviết tắt tên húy Theo Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê, “tên húy tên cha mẹ đặt từ thủa nhỏ, sau trưởng thành thường thay tên khác vàkiêng không nhắc đến theo tục lệ cũ” [52, tr.1176] Do kị húy có nghĩa kiêng khơng nhắc đến tên thủa nhỏ người bề (bố mẹ, ông bà, tổ tiên, vua chúa, người hồng tộc….) khơng đặt trùng với tên thần linh, vua chúa, tổ tiên…Thậm chí,phải gọi tránh trùng âm, khơng bị xem làvơphép, có cịn phạm phải tội quân, phạm thượng thời phong kiến Tuy có nhiều quan niệm tục kị húy, theo có hai quan niệm chính: thứ đặt tên cúng cơm đặt tên xấu để tránh lực tâm linh hắc ám làm hại; thứ hai đặt tên cho chệch âm với tên người bề để thể tơn kí nh để tránh phạm vào tập quán lâu đời Cóthể giải thí ch tục kị húy Việt Nam theo quan điểm văn hóa, lịch sử sau: Theo quan điểm văn hóa Việt Nam nước nông nghiệp, thuộc văn minh lúa nước Khi chưa có phát triển mạnh mẽ cơng nghệ đại, việc cày cấy, gieo trồng phụ thuộc nhiều vào điều kiện thiên nhiên Nói điều ca dao Việt Nam cócâu: “Trơng trời, trơng đất, trơng mây Trông mưa, trông nắng, trông ngày, trông đêm Trông cho chân cứng đá mềm 130 Trời yên biển lặng n lịng” Như cóthể thấy, từ xưa cha ông ta tâm niệm công việc nghề nông phụ thuộc vào “trời, đất, mây, mưa, nắng, ngày, đêm, trời yên, biển lặng” Do đó, có thiên tai, hạn hán, lũ lụt làmùa màng mát, sống tiêu điều Điều có nghĩa sống phụ thuộc vào “ông giời” Mặt khác, chất người làluôn mong muốn sống hạnh phúc, bì nh n Vìthế, người ln mong muốn thần linh ban phúc, tránh lực tà ma Đó lí sinh tâm thức kị húy người Việt Tục kị húy tức làtục kiêng gọi tên người Cónhững kiêng kị gọi tên người Việt quan niệm tên theo suốt đời người, làmột phần đại diện cho người Cho nên, người cóthể bị chi phối bị gọi đến tên Dùtừ xa xưa, tục kị húy cho làcónhững ảnh hưởng đến sống Tuy nhiên tư liệu lịch sử xác để xác định nguồn gốc tục kị chưa có nên luận án dẫn vài tư liệu lịch sử cận minh chứng tục “Sau lên ngôi, Lê Thánh Tông hạ chiếu lệnh đổi tên họ phạm vào chữ húy Cung Từ hoàng thái hậu Cung Từ hoàng thái hậu có tên húy làPhạm Ngọc Trần, người làng Quần Lai, huyện Lội Dương (Thanh Hóa), vợ LêThái Tổ, mẹ LêThái Tông, tức bànội Lê Thánh Tông Nhàvua cho bànội tên Trần nên yết thị cho dân chúng khắp nước, nơi có họ Trần phải đổi chép thành chữ Trì nh” [88] Đến đời vua Minh Mạng (năm 1832) tục phổ biến rộng rãi Tên thành hoàng làng, chức sắc, khoa bảng bị kiêng không nhắc đến Tuy nhiên, tục kị húy chưa thực cách quán mà qui định phép tắc giai đoạn lịch sử lại khác nhau, lệ kiêng húy triều đại phong kiến khác Đến thời nay, vấn đề phong thủy đề cập nhiều đặt tên cho Theo quan điểm nhàphong thủy, tên hàm chứa thơng tin đời Khơng thế, tên cịn ảnh hưởng đến tí nh cách, chícịn định số phận, sức khỏe, định nghiệp, hôn nhân, hạnh phúc [55, 131 tr 10-22] Đó lí ngày nay, cha mẹ quan tâm nhiều đến việc kị đặt tên theo phong thủy Theo Hà Sơn cho rằng, việc đặt tên cómột số vấn đề kiêng kị tránh tên có ý nghĩa nơng cạn, tránh tên “hài âm bất nhã”, tránh dùng chữ đa âm, tránh đặt tên đơn điệu, lặp lặp lại, tránh đặt tên lạ mang nghĩa khó hiểu, tránh đặt tên chắp vá, tránh đặt tên nhạy cảm, tránh đặt tên đảo lộn nam – nữ, tránh đặt trùng têhúy bề [55, tr 26-52] Ngược lại, người Anh không kiêng kị đặt tên theo tên thánh thần màloại tên (tên thánh tên có nguồn gốc từ Kinh thánh) dùng để đặt cho tên nữ giới cách phổ biến Phụ nữ người Anh tự hào đặt tên theo tên hệ trước bà, mẹ Điều cịn thể lịng kí nh trọng hệ sau với hệ trước Quan niệm trái ngược hẳn với quan niệm người Việt cho việc dùng tên cha mẹ, ông bà, tổ tiên làbất kí nh Ở Anh vàViệt Nam có nhiều điểm khác biệt việc dùng tên gọi âu yếm (tên cúng cơm - Việt Nam vàpet-name Anh) Ở Việt Nam, tên gọi âu yếm (Nhím, Nấm, Na…) khơng coi làchí nh danh, gần sử dụng trước học (dưới tuổi), sau đổi sang tên thức Trong đó, tên gọi âu yếm người Anh (pet name) lại dùng giao tiếp chí nh thức vàtên gọi ngày có xu hướng sử dụng tên danh Như vậy, tên âu yếm Việt Nam dùng tên lóng (nick name), cịn Anh dùng rộng rãi làdạng rút gọn, giảm nhẹ nghĩa từ gốc Vídụ: mặt ngữ âm thìtên âu yếm Việt Nam khơng liên quan gìvề âm tiết với chí nh danh, tên cóthể có liên quan đến chủ thể đặt tên đặc điểm ngoại hình hay tính cách…Ví dụ: tên làThục Anh, tên âu yếm làCốm (đồ ăn làm từ lúa nếp làm chí n cách rang vàsàng sảy cho hết vỏ trấu), hay Thanh Vân cótên âu yếm làNấm (loại thực vật nhỏ) Trong Anh, loại tên cómối quan hệ với tên gốc Liz từ Alizabeth hay Ane từ Anisa… Nói chung, tục kị húy khơng xuất Anh Tuy nhiên, phong tục tập quán dân tộc Việt, tục kị húy lại làmột nét văn hóa phổ quát vàcó 132 ảnh hướng lớn ngôn ngữ tư duy… Như vậy, tục kị húy giátrị văn hóa, tinh thần độc đáo coi nét đặc thùtrong văn hóa đặt tên tên người Việt ii Vấn đề đặt tên đổi tên Theo Alford, “trong xã hội loài người, người đặt tên gọi khác vàviệc đặt tên phải tuân theo qui tắc mang tính ước lệ (conventionalised rules) Trong văn hóa giới, tên người coi biểu tượng gắn với cánhân xãhội” [95] Tuy nhiên, qui tắc đặt tên vàhệ thống biểu tượng gắn với cánhân văn hóa lại mang đặc trưng khác McConnell-Ginet rằng, việc đặt tên người văn hóa xã hội định chịu chi phối đặc trưng văn hóa thể chế xãhội [166] + Vấn đề đặt tên Tên người làtấm gương phản chiếu đặc trưng văn hóa - xãhội cộng đồng người, việc đặt tên Anh vàViệt Nam khótránh khỏi ảnh hưởng văn hóa hai quốc gia Tên nữ giới người Anh phản ánh đặc điểm ngôn ngữ học Phương Tây Khi đó, tên người coi làcái nhãn mác gắn cho cáthể để phân biệt cáthể với cáthể Còn Việt Nam, Cao Từ Linh cho “với người tên phần phản ánh tư tưởng, ýnguyện vàcóthể cịn ảnh hưởng không nhỏ đến vận mệnh người” [45, tr.5] Việc đặt tên nhiều nước cónhững qui định chặt chẽ đưa vào luật quốc gia Tuy nhiên, Anh làmột số í t quốc gia không đưa quy định đặt tên vào luật màdựa tập qn (ở nước cóhệ thống Thơng luật - Common law Anh, cónhững tập quán người dân thực lâu năm thi hành luật màkhông cần qui định luật) [87, tr.193] Do việc đặt tên Anh tự vàít cógiới hạn Thậm chí chọn tên họ bất kìmàkhơng thiết phải theo tên họ cha tên họ mẹ Trong Việt Nam, điều 26 thuộc Bộ Luật dân năm 2015 qui định 133 quyền cóhọ tên cơng dân Việt Nam, qui định rõ “Họ cá nhân xác định làhọ cha đẻ họ mẹ đẻ theo thỏa thuận cha mẹ; khơng có thỏa thuận thìhọ xác định theo tập quán Trường hợp chưa xác định cha đẻ thìhọ xác định theo họ mẹ đẻ” Về phần tên tên họ (tức làbao gồm tên đệm, tên cá nhân) đối tượng thuộc điều dùkhông cụ thể qui định luật sau: “Tên công dân Việt Nam phải tiếng Việt tiếng dân tộc khác Việt Nam; không đặt tên số, ký tự mà làchữ” [90] Con người làsản phẩm xãhội, vìvậy tên người tất phải chịu ảnh hưởng văn hóa - xãhội Từ quan niệm “tên người” mà vấn đề đặt tên Anh vàở Việt Nam khác Tên người dùthuộc phạm vi nghiên cứu ngôn ngữ lại thường mang thuộc tính văn hóa - xãhội Đặt tên làmột biểu văn hóa, âm điệu hay ý nghĩa tên cónhững tác động ảnh hưởng đến nhiều vấn đề, đặc biệt làvấn đề giao tiếp xãhội Một nét khác biệt đặc trưng việc đặt tên người Anh với người Việt đặt tên thánh Tập quán đặt tên thánh Anh nhiều quốc gia châu Âu phổ biến tên thánh sử dụng làchí nh danh (tên giấy khai sinh, giấy tờ tùy thân) Ở Việt Nam, người theo đạo tin lành đặt tên thánh Tuy nhiên, tên sử dụng cộng đồng tơn giáo cịn tên gọi chí nh danh cógiátrị pháp lí Điều qui định Điều khoản điểm a Nghị định 123/2015/NĐ-CP ngày 15/11/2015 Chí nh phủ [92] Điều có nghĩa pháp danh tồn song song với danh khơng sử dụng chí nh thống danh Về lịch sử vàtơn giáo, tên người cónguồn gốc từ tên thánh sử dụng phổ biến ảnh hưởng nhà thờ La Mã Việc sử dụng tên thánh trở thành bắt buộc Cơ đốc giáo kể từ hội đồng Trent (1545-1563) Nhàthờ La Mãphán tên thánh phải đặt vào dịp lễ rửa tội Ở kỉ 16, sau nước Anh tách khỏi Nhà thờ La Mãvàlập đạo Tin lành, người Anh khơng sử dụng tên khơng có 134 Kinh thánh Đó lí tên người có liên quan đến Kinh thánh đặc biệt Kinh Cựu ước trở nên phổ biến Anh Hiện nay, đạo Tin lành làtơn giáo cósố tín đồ đơng Anh, khoảng 71,6 % dân số [206] Ở Việt Nam, tơn giáo đa dạng, gồm có nhánh Phật giáo Đại thừa, Tiểu thừa, Hòa Hảo , số nhánh Kitô giáo Công giáo Rôma, Tin Lành, tôn giáo nội sinh Đạo Cao Đài, vàmột số tôn giáo khác Tuy nhiên, nhiều người dân Việt Nam xem lànhững người khơng tơn giáo, mặc dùhọ có đến địa điểm tơn giáo vào vài dịp năm Theo tác giả Trần Đình Hượu, người Việt Nam cho làí t cótinh thần tơn giáo, tôn giáo thường tập trung mặt thờ cúng, cịn mặt giáo lý, tinh thần lại quan tâm [33] Những khác biệt đặc điểm tôn giáo quốc gia nên số lí dẫn đến khác biệt cách đặt tên người hai nước Việc đặt tên người Việt thể vận động xãhội vàtí nh xãhội cao Việc đặt tên, đặc biệt đặt tên cho nữ ngày thể yêu cầu thẩm mĩ có xu hướng sử dụng âm Hán – Việt để đặt tên Lído vìlịch sử 1000 năm Bắc thuộc có ảnh hưởng đến đời sống, ngơn ngữ văn hóa Việt Âm Hán Việt sử dụng từ lĩnh vực hành đến sáng tác văn chương, nghệ thuật Từ ảnh hưởng đó, yếu tố Hán – Việt sử dụng để đặt tên người nhiều Những tên mang âm Hán – Việt thường coi mang ý nghĩa thể trang trọng, cầu kì, làm tăng tính hàm chỉ, biểu trưng, đáp ứng niềm mong mỏi ước vọng cha mẹ gửi gắm qua tên cho Trong đó, Anh nay, đặt tên người ta thường chọn âm tiết đọc lên nghe hay màcó khơng mang theo ý nghĩa Ngồi ra, giai đoạn gần Việt Nam, việc đặt tên ý nhiều đến yếu tố phong thủy Việc đặt tên gắn với âm dương ngũ hành, mệnh, can, chi… ý đến cân đối điệu (bằng – trắc) để hi vọng tên hướng tới sống êm đềm, nhàn hạ, tươi sáng, biểu phương diện như: tên hợp với tên cha, mẹ, anh chị em gia đình; hợp mệnh 135 cha mẹ, anh chị em gia đình; thân âm tiết cấu tạo nên tên riêng cósự hài hịa, cân đối điệu (Vídụ: LêThị Minh Thảo: B – T – B – T) Người ta thường tránh tên phát âm nghe trúc trắc, khó đọc vìquan niệm cho người có tên thường có đời long đong, trắc trở Tránh dùng tên nam đặt cho nữ nguyên tắc phong thủy, người nữ mang tên nam giới thìtheo phong thủy học cho nógiống “lệch tướng”, đời vất vả, lận đận [55, tr 26-52] + Vấn đề đổi tên Vấn đề đổi tên (đặc biệt luận án đề cập đến làviệc đổi tên nữ giới sau kết hôn) xuất Anh vàViệt Nam Tuy nhiên, văn hóa, cộng đồng xãhội lại cónhững đặc trưng riêng biệt nên vấn đề thể nhiều điểm khác biệt Ở Anh, xuất phát từ quan điểm tên người làmột loại tem nhãn (lable) hệ thống biểu tượng (symbol system) nên dễ dàng thay đổi Việc đổi tên cóthể thực qua dịch vụ đổi tên (sau đổi tên công nhận mặt pháp lí) cách nhanh chóng vàtiện lợi Có nhiều công ty chuyên cung cấp thông tin vàdịch vụ đổi tên người hợp pháp, vídụ UK Deed Poll Service Thơng qua cơng ty này, người Anh cóthể cung cấp thông tin cần thiết vàthực dịch vụ đổi tên cách nhanh chóng vàhợp pháp Lấy vídụ dịch vụ đổi tên cơng ty Deed Poll bao gồm: - Đổi tên họ nữ giới sau kết hôn - Đổi tên họ nam giới sau kết hôn - Đổi tên họ nữ giới sau li hôn - Đổi tên họ nữ giới sau chồng - Đổi tên thay đổi giới tí nh - Đổi tên sau nhận làm nuôi - Thêm tên đệm [204] 136 Như vậy, dịch vụ đổi tên cung cấp công ty này, đa phần làcác dịch vụ đổi tên cho nữ giới Điều cho thấy, nữ giới đối tượng thường xuyên thay đổi tên Trong việc đổi tên Anh phổ biến cách rộng rãi tương đối đơn giản thìviệc đổi tên Việt Nam lại kháphức tạp, qui định điều 27 điều 28 quyền thay đổi tên, thay đổi họ Bộ luật dân Việt Nam năm 2015 [90] Để thực việc đổi tên cách chí nh thống người Việt cần phải tiến hành theo qui trình qui định cụ thể mà không đơn giản Anh Một đặc điểm bật vấn đề đổi tên người Anh nhiều nước châu Âu lànữ giới đổi tên họ dựa tì nh trạng nhân (đổi theo họ chồng sau kết hôn, đổi lại tên họ thời gái (maiden name) sau li hôn chồng chết) Vấn đề đổi tên họ theo chồng Anh nói chung vànhiều nước châu Âu nói riêng làrất phổ biến vàtrở thành tập quán, chítên họ sau đổi cịn cơng nhận pháp luật vàthể loại giấy tờ tùy thân quan trọng thẻ cước, hộ chiếu, thẻ ngân hàng, thẻ tín dụng…Việt Nam thìkhơng có tượng đổi tên (đặc biệt làtên họ) sau phụ nữ kết việc đổi tên thìthể đổi cách gọi, cách xưng hơ Ví dụ: người phụ nữ sau kết thay gọi chí nh danh thìhọ hay gọi tên chồng, tên trưởng tên cháu đích tơn Ví dụ: bàSáu (vợ ơng Sáu), bàTài mẹ thằng Tài (con trưởng bàtên làTài) hay làbà Đức bàthằng Đức (cháu đích tơn tên Đức…)… Chính vìvậy, việc đổi tên nữ giới người Việt sau kết hôn luật không công nhận luật pháp màchỉ đổi tên giao tiếp màthôi Ngày nay, xu hội nhập vàphát triển, phong tục dần mai Việt Nam Song vùng nông thôn, phong tục cịn í t nhiều ảnh hưởng Trần Xn Điệp đưa luận giải vấn đề gọi tên theo chồng Việt Nam sau: “nguồn gốc tượng làsự ảnh hưởng đạo Khổng 137 Tại gia tòng phụ, xuất giátòng phu, phu tử tòng tử Ở khía cạnh khác, tượng cóthể bắt nguồn từ tư tưởng thuyền theo lái, gái theo chồng vốn bén rễ sâu văn hóa Việt Nam” [9, tr.96] iii Vấn đề giới vàkìthị giới Wardhaugh cho giới thực tế mà không tránh giới phạm trù quan trọng hình thành xã hội Thuộc tính giới thay đổi theo thời gian, thay đổi theo văn hoá, bối cảnh cụ thể xã hội, thay đổi yếu tố trị, kinh tế, lịch sử, tôn giáo, v.v [189] Tác giả Nguyễn Văn Khang (1996) phân biệt hai góc độ để nhì n vấn đề giới giao tiếp ngơn ngữ, ngơn ngữ nói giới vàngôn ngữ giới Tên người màluận án đề cập đến thuộc góc độ ngơn ngữ nói giới [34, tr.178] Phần lớn cộng đồng coi trọng việc đánh dấu giới cánhân tiến hành đặt tên Chức đánh dấu giới tên người cộng đồng lại cónhững điểm khác biệt Ở Anh, chức phân biệt giới nằm chủ yếu tên cánhân Còn Việt Nam, chức chủ yếu nằm tên đệm, cụm tên đệm vàtên cánhân phối hợp với tạo giátrị khu biệt giới cho cấu trúc danh người Việt Ngoài điểm tương đồng giới tên người Anh người Việt thông qua lớp nghĩa biểu trưng như: tên nữ thường gắn với đẹp, nét tao nhã vànhững phẩm chất tốt đẹp cóliên hệ đến tí nh nữ…thì tên nữ giới người Anh người Việt cónhiều điểm khác biệt giới qua lớp vỏ ngữ âm Tên cánhân người Anh thể giátrị khu biệt giới ngữ âm Về ngữ âm, Culter (1990) “trong cách đánh trọng âm, tên nữ thường cóâm tiết đầu yếu ví dụ: Olivia, Amelia, Isabella, Elizabeth, Alisa…” đa số tên nam đánh trọng âm mạnh âm tiết đầu Về trọng âm nguyên âm chính, Culter cho “trong tên nữ giới người Anh đa số đánh trọng âm nguyên âm [i] (bao gồm [i] [i:]) Culter có thống kêvề âm tiết cuối 138 tên nữ, ông cho tên nữ thường kết thúc nguyên âm [ə] và[i] tên nam giới thường kết thúc phụ âm [k], [s], [t]…[120, tr 373-374] Hough (2000) giải thích bình diện ngữ âm thơng qua nguồn gốc tên Ơng cho tên nữ giới có xu hướng âm tiết cuối lànguyên âm [ə] và[i] làtên cónguồn gốc từ tiếng Pháp vàtiếng Latin, cịn tên nam cóxu hướng âm tiết cuối lànguyên âm làtên cónguồn gốc từ tiếng Đức vàKinh thánh [144, tr.133-134] Trong đó, phân biệt giới qua ngữ âm chưa thể rõ tên người Việt Tuy nhiên, phân biệt giới thể rõở ý nghĩa tên đệm người Việt Trong cấu trúc tên người phổ biến cho nam vànữ giới người Việt từ lâu đời nay, tên đệm Văn dùng cho nam tên đệm Thị dùng cho nữ Nét đặc trưng giới thể rõqua tập quán đổi tên họ theo tên họ chồng sau kết hôn nữ giới người Anh Người Việt có tập qn khơng có giá trị pháp línên cógiới hạn phạm vi giao tiếp Về tập quán đổi tên sau kết hôn phụ nữ Anh, ngày tập quán có nhiều thay đổi Tuy nhiên, tập quán cólịch sử tương đối lâu đời diễn biến phức tạp Theo Thwaites (2013): Tên họ người Anh thực phát triển vào kỉ thứ 14 Ở giai đoạn này, phụ nữ lập gia đình bị coi làkhơng cóhọ, chíkhi phụ nữ kết hơn, cơấy tất thứ ngoại trừ làm vợ Đến khoảng kỷ 15, dựa ý tưởng Kinh thánh, việc đổi tên họ phụ nữ sau kết hôn không tập trung khẳng định vào quyền lực chồng vợ màcòn thể hiệp hôn nhân [187, tr.432] Đến kỷ 19, phần lớn phụ nữ lấy tên họ chồng Tuy nhiên, thời kỳ trị vị Vương quốc Anh nữ hoàng Elizabeth, số phụ nữ Anh phản đối gay gắt để có định quan trọng tòa án, khẳng định quyền tự cho nữ giới việc chọn tên Cũng theo Thwaites, năm 1924, Helena Normanton, nữ luật sư Anh, thành công việc yêu cầu Bộ Ngoại giao Anh cấp hộ chiếu 139 tên bàthời gái Trong kỷ 19, trào lưu lan rộng đến Scotland, Ireland vàxứ Wales, tới thuộc địa Anh đến vùng lục địa châu Âu Chỉ đến năm 1972, loạt trường hợp pháp lý khẳng định phụ nữ cóthể sử dụng tên thời gái họ theo cách họ hài lòng [187, tr.425-439] Giờ đây, họ cóthể tự lựa chọn tên họ Đó lído ngày cónhiều tên họ phức (do ghép hai họ) chícả tên họ lai (một nửa tên họ chồng, nửa tên họ vợ) thỏa hiệp Như vậy, đổi tên họ theo chồng làmột tập quán cótừ lâu đời Anh vàcác nước châu Âu có xu giảm Theo khảo sát Eurobarometer (đơn vị khảo sát ýkiến cộng đồng Ủy ban Châu Âu thực thường xuyên từ năm 1973), năm 1994 có 94 % phụ nữ Anh lấy tên họ chồng sau kết hôn [205] Tuy nhiên, nghiên cứu gần cho thấy tỷ lệ giảm hai thập kỷ qua, đặc biệt số phụ nữ có học vấn cao vàtrẻ tuổi Trong khảo sát vào năm 2013, Thwaites có75% phụ nữ đổi sang tên họ chồng sau kết hôn [187, tr 425-439] Gần nhất, nhóm nghiên cứu nhân, mạng lưới nhiều tổ chức quan tâm đến bình đẳng nhân, cho thấy 54% nữ giới Anh đổi tên họ vìlído nhân Một số nhànữ quyền Anh phụ nữ bị ảnh hưởng nghiêm trọng đến nghiệp họ họ thay đổi tên họ - vàviệc đổi tên họ theo chồng chứng tỏ phụ nữ nam giới Ở Việt Nam, tập quán đổi tên theo chồng chưa có nguồn gốc rõ ràng Như nói trên, theo giải thích Trần Xuân Điệp cho nguồn gốc tập quán Việt Nam ảnh hưởng Đạo Khổng Lí nước ta cómột giai đoạn lịch sử khádài cósự tiếp xúc với văn hóa Trung Hoa [9, tr.96] Theo tư tưởng phụ nữ lấy chồng để nối dõi tông đường, “sống nhàchồng làm ma nhàchồng” Trước đây, tượng đổi tên (đổi cách gọi tên) phụ nữ Việt Nam sau kết hôn phổ biến Việc đổi tên không đổi lần màlàcả quátrì nh, gắn liền với đời người phụ nữ sau kết hôn, bắt đầu việc gọi theo tên chồng (sau kết hôn), đến gọi theo tên con, 140 thường làcon (sau sinh con), đến gọi theo tên cháu, chắt (sau có cháu, chắt đích tơn)…Tuy nhiên, tập qn đổi tên lại khơng chí nh thức nước Anh Nữ giới người Việt đổi tên theo chồng thìtên gọi dùng giao tiếp màkhơng cógiátrị pháp lí.Khơng giống Anh, tập quán đổi tên nữ giới người Anh sau kết hôn làchỉ đổi tên họ Cách đổi tên sau kết hôn phụ nữ người Việt đổi tên cánhân Bởi lẽ tên cánhân tên sử dụng chí nh giao tiếp Việt Nam Nhưng sử dụng chủ yếu giao tiếp từ lấy chồng đến tận lúc qua đời, chí nh danh (tên gọi trước kết hôn) phụ nữ người Việt gần không nhắc đến Tên mai dần theo thời gian chícháu chắt khơng biết tên bà đến tận đọc tên ghi bia mộ Điều cho thấy, mặc dùviệc đổi tên nữ giới người Việt sau kết khơng chí nh thống Anh (ở Anh đổi tên tất giấy tờ hồ sơ liên quan) lại triệt để vàgần biến hẳn đời người phụ nữ Theo Trần Xuân Điệp, “Sự kìthị giới trường hợp thể thơng qua tính vơhì nh phụ nữ tập quán đặt tên sau kết hôn: sau kết thìphụ nữ trở nên phụ thuộc vào nam giới, hay bị đại diện, bao gộp nam giới” [9, tr 97] Cho đến nay, tập quán đổi tên dần thay đổi xãhội Việt Nam Hiện nay, việc đổi tên thay đổi, phần lớn tồn vùng nơng thơn Qtrình biến đổi tập qn khơng mạnh mẽ với phịng trào địi quyền bình đẳng cho nữ giới qua nhiều phương diện Anh hay nước châu Âu Quátrình diễn im lìm, khơng cósự bùng nổ mànhững thay đổi tập quán song hành với phát triển xãhội Việt Nam Tiểu kết chương Ở chương 3, luận án tiến hành phân loại, miêu tả đối chiếu ngữ nghĩa thành phần định danh: tên cá nhân, tên đệm vàtên họ cấu trúc tên nữ giới người Anh người Việt Tên nữ giới người Anh 141 + Tên cánhân: tên cánhân nữ giới người Anh làthành phần quan trọng giao tiếp có giá trị khu biệt cáthể đơn Ngữ nghĩa tên cánhân nữ giới người Anh rộng có liên quan đến tượng thiên nhiên, văn hóa xã hội đặc biệt người Trong đó, tên liên quan đến tơn giáo chiếm tỉ lệ cao 42,2 % + Tên đệm: tên đệm nữ giới người Anh coi làthành phần phụ, hì nh thức lặp lại tên cánhân tên họ có sẵn vàthể ý nghĩa tinh thần Trong số 500 tên nữ giới khảo sát có20 tên cóthành phần tên đệm, chiếm % + Tên họ: tên họ người Anh làthành phần quan trọng, sử dụng chủ yếu giao tiếp, cósố lượng lớn vàmang theo nghĩa định biểu mối quan hệ gia đình, dịng tộc, chiếm 20,6 % (tên họ theo tên cánhân cha); địa danh chiếm 30,2 % (tên họ theo tên đất, đặc điểm nơi ở); nghề nghiệp sinh sống chiếm 46,6 % (tên họ theo nghề nghiệp, chức danh) Tên nữ giới người Việt + Tên cánhân: giống tên cá nhân nữ người Anh, nghĩa tên cánhân nữ giới người Việt có liên quan đến tượng thiên nhiên, văn hóa xãhội đặc biệt người Tuy nhiên, khác với tên cánhân nữ giới người Anh, tên nữ giới người Việt khơng cólớp nghĩa liên quan đến tên thánh Tên cánhân cólớp nghĩa liên quan đến người phẩm chất người hay ước vọng người (Hạnh, Phúc, An, Tâm,…) chiếm tỉ lệ cao 29,8 % + Tên đệm: khác với tên đệm nữ giới người Anh, tên đệm nữ giới người Việt đa dạng, mang giátrị khu biệt giới nữ vàcógiátrị thẩm mĩ cao Ngoài số tên đệm chuyên biệt dành riêng để giới tí nh nữ Thị, Nữ (19%)… tên đệm nữ giới người Việt phong phú Tên đệm nữ giới người Việt mang lớp nghĩa tượng tồn khách quan (62,4%) hay liên quan đến ước vọng người (18,6 %) 142 + Tên họ: khác với tên họ người Anh, tên họ người Việt cósố lượng tương đối hạn chế Chúng đồng ývới quan điểm nhànghiên cứu trước việc tên họ người Việt không mang nghĩa biểu trưng Qua việc miêu tả đặc điểm ngữ nghĩa thành phần tổ hợp định danh nữ giới, luận án tiến hành đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa văn hóa - xãhội phản ánh qua tên nữ giới người Anh người Việt Những điểm giống vàkhác văn hóa - xãhội thể qua vấn đề là: vấn đề kị húy, vấn đề đặt đổi tên, vấn đề giới vàkìthị giới 143 KẾT LUẬN Luận án vận dụng thành tựu líluận chung tên riêng, tên ngưởi vào việc khảo sát hệ thống tên người cụ thể tên nữ giới người Anh người Việt nhằm tìm hiểu nét tương đồng vàdị biệt cấu tạo, ngữ nghĩa đặc điểm văn hóa - xãhội phản ánh Luận án rút số kết luận sau: Tên nữ giới thuộc lớp tên riêng người, làmột loại đơn vị hệ thống đơn vị định danh ngôn ngữ Tên nữ giới có nghĩa, nghĩa khơng phải nghĩa thực từ mà nghĩa biểu trưng Tên người không gán cho người mang tên thuộc tính nghĩa từ vựng, màthơng qua từ đồng nghĩa gợi liên tưởng Thuật ngữ để tên nữ giới người Anh người Việt sử dụng thống luận án tổ hợp định danh Tổ hợp định danh tạo thành từ thành phần định danh: tên họ, tên đệm tên cá nhân Dù thành phần cấu tạo nên tổ hợp định danh nữ giới người Anh người Việt giống song mơ hình cấu tạo lại khác Về cấu tạo tổ hợp tên riêng, thành phần lại chia làm loại làtên đơn tên phức Trong đó, đa số thành phần tên nữ giới người Anh tên phức tên người Việt tên đơn Luận án xây dựng mơ hình tên nữ giới người Anh gồm ba thành phần nêu vàtheo trật tự sau: [tên cánhân – tên đệm – tên họ] Mơhì nh tên nữ giới người Việt thìtheo trật tự ngược lại: [tên họ – tên đệm – tên cánhân] Qua khảo sát vàphân tích ngữ liệu, luận án đưa 24 mơhình tên nữ giới người Anh và21 mơhình tên nữ giới người Việt Các số liệu khảo sát cho thấy mơhình cótên cánhân phức, tên đệm zero vàtên họ phức vàlàphổ biến tên nữ giới người Anh tên nữ giới người Việt thìmơhì nh cótên họ, tên đệm tên cá nhân đơn phổ biến (mơhì nh có tên họ đơn chiếm 95,28 %, mơ hình có tên cá nhân đơn chiếm 69,5 %) 144 Nguồn gốc khác biệt cấu tạo tên nữ giới người Anh người Việt tiếng Anh tiếng Việt có đặc điểm cấu tạo khác tiếng Anh (ngơn ngữ biến hình: inflection) tiếng Việt (ngơn ngữ đơn lập: isolation) thuộc hai loại hình (typology) ngôn ngữ khác Tiếng Anh chịu ảnh hưởng nhiều ngôn ngữ châu Âu Đức, Pháp, Hi Lạp….cịn tiếng Việt chịu ảnh hưởng tiếng Hán Có khác biệt tên nữ giới hai nước ảnh hưởng lịch sử - xã hội Quan điểm luận án làtên nữ giới người Anh người Việt có nghĩa Qua khảo sát, luận án thành phần tên nữ giới người Anh người Việt có liên quan đến lớp nghĩa sau: + Tên cá nhân: Các lớp nghĩa tên cá nhân nữ giới người Anh người Việt tương đối giống Phạm vi nghĩa tên cánhân nữ giới người Anh người Việt rộng, có liên quan đến tượng thiên nhiên, văn hóa xãhội đặc biệt người Tuy nhiên, tên cánhân nữ giới người Anh cónhững nét đặc trưng riêng khác với tên cánhân nữ giới người Việt, tiêu biểu làlớp tên có nghĩa liên quan đến tên vị thánh hay tên liên quan đến Kinh thánh thánh Patrick, Bridget, Columba lànhững thánh phùhộ cho vùng đất Ireland Lớp tên có nghĩa Việt Nam khơng sử dụng tên danh màchỉ sử dụng cộng đồng tôn giáo + Tên đệm: tên đệm tên cánhân nữ giới người Anh làhì nh thức lặp lại tên cánhân tên họ có sẵn vàthể ý nghĩa tinh thần Đa phần tên đệm có liên quan đến tên người yêu thương, quí trọng gia đình, thể lịng kí nh trọng vàtinh thần gia tộc So với tên đệm nữ giới người Anh, tên đệm nữ giới người Việt đa dạng, mang giátrị khu biệt giới nữ vàcógiátrị thẩm mĩ cao Ngồi số tên chuyên biệt dành riêng để giới tính nữ Thị, Diệu, Nữ… tên đệm nữ giới người Việt phong phú Tên đệm nữ giới người Việt mang lớp ý nghĩa giống tên cá nhân liên quan đến thiên nhiên cỏ, hoa lá… (Lan, Chi,Hoa, Cúc….) hay liên quan đến người phẩm chất tốt đẹp nữ giới, đặc điểm 145 hì nh thể vàtâm hồn, phẩm cách tốt đẹp nữ giới …(Hạnh, Mỹ, Duyên….) Đa phần tên đệm kết hợp với tên cá nhân để tạo tên gọi mang tí nh thẩm mĩ có ý nghĩa sâu xa + Tên họ: Ở Anh vàViệt Nam, bản, tên họ nam vànữ làchung tập hợp Dựa vào đặc điểm từ vựng, ngữ nghĩa nguồn gốc tên họ, cóthể thấy nghĩa biểu trưng tên họ người Anh thường biểu mối quan hệ gia đình, dịng tộc (tên họ theo tên cánhân cha); đặc điểm nơi sống (tên họ theo tên đất, đặc điểm nơi ở); nghề nghiệp sinh sống (tên họ theo nghề nghiệp, chức danh) Khác với tên họ người Anh, tên họ người Việt cósố lượng tương đối hạn chế Mặc dù chưa có số thống kêmang tí nh xác cao đa số nhànghiên cứu thống kêsố lượng tên họ người Việt không quá500 họ Về nguồn gốc, tên họ người Việt chưa xác định rõ ràng, đó, khó có sở để tìm hiểu nghĩa tên họ người Việt Do chưa có sở để tìm hiểu ý nghĩa tên họ người Việt nên đồng ývới quan điểm nhànghiên cứu trước việc tên họ người Việt không mang nghĩa biểu trưng Những nét khác biệt văn hóa - xãhội thể qua tên nữ giới người Anh người Việt luận án phân tích ba phương diện: vấn đề kị húy; vấn đề đặt đổi tên; vấn đề giới vàkìthị giới Vấn đề kị húy tên người Anh gần khơng tồn tên người Việt lại làmột đặc trưng bật Trong người Việt kiêng không đặt tên trùng với tên thánh, thần, người bề trên,… người Anh chủ yếu đặt tên theo tên thánh tên người họ hàng, cha mẹ để tỏ lịng kí nh trọng Vấn đề đặt đổi tên Anh đơn giản, Việt Nam lại phức tạp, bị giới hạn qui định nhà nước Sự khác biệt thể thông qua quan điểm tên người quốc gia Anh coi tên người nhãn mác gắn cho cá nhân để phân biệt người với người khác Việt Nam lại coi trọng tên, coi tài sản gắn với họ suốt đời 146 Tên người Anh người Việt thể vấn đề giới vàkìthị giới Song, quốc gia lại có đặc điểm riêng Đặc điểm giới tên nữ giới người Anh nằm tên cánhân tên nữ giới người Việt đặc điểm lại nằm tên đệm tổ hợp tên đệm gắn với tên cánhân Sự kìthị giới thể nhiều việc đổi tên nữ giới sau kết Anh vàở Việt Nam cónhững khác biệt Ở Anh, phụ nữ đổi tên họ sau kết hôn vàviệc đổi tên công nhận pháp lý Ở Việt Nam, phụ nữ đổi tên cánhân (tên dùng chủ yếu giao tiếp) sau kết Tên sau đổi dùkhơng cógiá trị pháp lý có ảnh hưởng lâu dài người phụ nữ gần bị hoàn toàn tên gọi trước lấy chồng Tất nhiên, tượng xãhội dần phai nhạt hai cộng đồng, song cịn khơng ảnh hưởng đến xãhội Tên nữ giới làmột đề tài nghiên cứu thúvị vàvơcùng hấp dẫn Đề tài cịn cóthể đa dạng hóa theo hướng: (1) khảo sát tên nữ giới toàn Vương quốc Anh vàtên nữ giới dân tộc Việt Nam để thấy tính vùng miền đặc trưng ngôn ngữ dân tộc; (2) khảo sát tên nữ giới đối tượng, tầng lớp xãhội khác để thấy đặc điểm giai tầng xãhội phản ánh qua tên, (3) khảo sát kiểu tên khác nữ giới (ngồi chí nh danh) để thấy đa dạng ngôn ngữ vàsự phong phúcủa văn hóa-xãhội 147 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO VÀ TRÍCH DẪN A Tiếng Việt Đào Duy Anh (1998), Việt Nam văn hóa sử cương, Nxb Tổng hợp Đồng Tháp Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, Nxb Khoa học Xãhội Nguyễn Tài Cẩn (1998), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia HàNội, tái lần thứ 4 Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia HàNội Đỗ Hữu Châu (1993), Đại cương ngôn ngữ học tập II, Nxb Giáo dục Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1997), Cơ sở ngôn ngữ học vàtiếng Việt, Nxb Giáo dục, tr.213–219 Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận (ghi chép suy nghĩ), Nxb khoa học xãhội, tr.112-119 LýTống Địch (2003), Những điều lýthúxung quanh vấn đề họ tên, Nxb Văn hóa thơng tin Trần Xn Điệp (2002), Sự kìthị giới tí nh ngôn ngữ qua liệu tiếng Anh vàtiếng Việt, Luận án tiến sĩ ngữ văn, Đại học quốc gia HàNội, tr 96 10 Trần Xuân Điệp (2003), “Sự kìthị giới tí nh ngơn ngữ “làn sóng” thứ phong trào nữ quyền Phương Tây”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 8, tr.21-23 11 Dương Xuân Đống (2002), “Từ thị họ tên người phụ nữ Việt Nam”, Tạp chíNgơn ngữ đời sống, Số 6, tr 23-24 12 Dương Kỳ Đức (1996), Trường nghĩa thực từ, Ngữ học trẻ 96, tr.155-158 13 Dương kỳ Đức (1997), Nghĩa văn hàm thực từ, Ngữ học trẻ 97, tr.198200 14 Dương Kỳ Đức (1998), Văn hóa tên người Việt, Ngữ học trẻ 98, tr.143-145 15 Dương Kỳ Đức (2016), “Mạng danh tiếng Việt: tiếp cận ngơn ngữ văn hóa”, Tạp chíkhoa học Viện Đại học Mở HàNội, Số 20, tr.18-23 148 16 Dương Kỳ Đức (2017), “Một cách phân loại tên riêng”, Tạp chíkhoa học Viện Đại học Mở HàNội, Số 28, tr.15-23 17 Phạm Hoàng Gia (1999), “Về số phận họ ghép vàhọ kép người Việt”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 1, tr 33-34 18 Nguyễn Thiện Giáp (2009), Từ vựng học tiếng Việt (tái lần thứ 7), Nxb Giáo dục 19 Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ vànhận diện từ tiếng Việt, Nxb Giáo dục 20 Nguyễn Thiện Giáp (2014), “Ba cách xác định từ vàhình vị tiếng Việt”, Tạp chíkhoa học ĐHQGHN, Số 4, tr.1-7 21 Phạm Ngọc Hàm (2002), “Văn hóa họ tên người Trung Hoa”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 10, tr.28-30 22 Phạm Ngọc Hàm (2008), Từ vựng xưng hô tiếng Hán – so sánh với tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia HàNội 23 LêAnh Hiền (1972), “Bàn qui tắc viết hoa tên riêng người vàchỉ đất tiếng Việt”, Tạp chíNgơn ngữ , Số 24 Diệp Đình Hoa (1986), Từ làng Nguyễn hay Nguyên Xá đến nhận xét dân tộc – ngôn ngữ học, Hội nghị Đông Phương học IV TP Hồ ChíMinh 25 Quan Hi Hoa (2002), Cách đặt tên cho con, Nxb Văn hóa thơng tin 26 Tôn Nguyệt Hoa (2005), Tên hay kèm điều tốt, Nxb Văn hóa dân tộc 27 LêTrung Hoa (1992, 2002), Họ tên người Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, tr.9-24 28 LêTrung Hoa (1992), Cách đặt tên chí nh người Việt (Kinh), Tiếng Việt vàcác ngôn ngữ dân tộc phía Nam, Nxb Khoa học xãhội 29 LêTrung Hoa (2013), Nhân danh học Việt Nam, Nxb Trẻ 30 Vương Đình Hịa (2005), Đặc điểm cấu trúc – ngữ nghĩa tên chí nh danh người Nhật (có đối chiếu với tên người Việt), Luận văn thạc sĩ, Thư viện trường Đại học KHXH&NV 31 Nguyễn Quốc Hoàn (2010), Luật so sánh, Nxb Công an nhân dân 32 Nguyễn Quang Hồng (2000), “Từ đối chiếu ngôn ngữ đến đối chiếu văn hóa”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 4, tr.11-16 33 Trần Đình Hượu (1994), Đến đại từ truyền thống, Nxb Văn hóa 149 34 Nguyễn Văn Khang (1996), “Sự bộc lộ giới tí nh giao tiếp ngôn ngữ”, Ứng xử ngôn ngữ giao tiếp gia đình người Việt, Nxb Văn hóa thơng tin, tr 176-186 35 Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xãhội – Những vấn đề bản, Nxb Khoa học xãhội 36 Nguyễn Văn Khang (2004), “Xã hội học ngôn ngữ giới: kỳ thị vàkế hoạch hốngơn ngữ chống kỳ thị nữ giới sử dụng ngôn ngữ”, Xã hội học, Số 2, tr 86 37 Nguyễn Văn Khang (2007), Từ ngoại lai tiếng Việt, Nxb Giáo dục 38 Nguyễn Văn Khang (2014), Ngôn ngữ học xãhội, Nxb Giáo dục 39 Nguyễn Văn Khang (2016), Từ Hán Việt với tên người Việt, Đề tài NCKH cấp Viện, Viện ngôn ngữ học 40 Nguyễn Việt Khoa (2002), Khảo sát đặc điểm Cấu trúc- Ngữ nghĩa tên người Anh, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Quốc gia HàNội 41 Nguyễn Khôi (2006), Các dân tộc Việt Nam Cách dùng họ đặt tên, Nxb Văn hóa Dân tộc HàNội 42 Phạm Hữu Khương (2015), “Đôi nét đặc điểm họ tên người Trung Quốc người Việt Nam”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 7, tr.72-74 43 Thái Văn Kiểm (1963), “Cách đặt tên Hồng phái Nguyễn Tộc”, Tạp chíPhổ thơng, Số 63, Sài Gịn 44 Mơng Lâm (2010), Đặc điểm tên người Hán (Đối chiếu với tên người Việt), Thư viện Đại học KHXH&NV 45 Cao Từ Linh (2013), Việt danh học – Khoa học đặt tên người Việt, Nxb Bách khoa HàNội 46 Bình Long (1989), “Nghĩa tên người Việt”, Tạp chíNgơn ngữ (số phụ), tr.25-26 47 Nguyễn Huy Minh (1993), “Về qui tắc viết hoa tên người, tên đất”, Tạp chí Ngơn ngữ, Số 48 Hứa Ngân (2003), Đổi cách đặt tên, Nxb Hải Phòng 49 Vũ Đức Nghiệu (2011), Lược khảo lịch sử từ vựng tiếng Việt, Nxb Giáo dục Việt Nam 50 Hồng Phê(1979), “Vấn đề cải tiến vàchuẩn hóa chí nh tả”, Tạp chíNgơn ngữ, Số 3-4 51 Hồng Phê(2008), Tuyển tập ngơn ngữ học, Nxb Đà Nẵng 150 52 Hồng Phê(2010), Từ điển tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa 53 Saussure, F de (2005), Giáo trì nh ngữ học đại cương, Cao Xuân Hạo dịch, Nxb Khoa học Xãhội 54 Vị Nghĩa Thư Sinh (2002), “Lại bàn tên người vàcách gọi tên”, Tạp chí Ngơn ngữ & Đời sống, Số 11, tr 22-24 55 Hà Sơn (2009), Những điều kiếng kị đặt tên, Nxb HàNội 56 Nguyễn Văn Thạc (1979), “Những sở để xây dựng quy tắc viết hoa”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống 57 Nguyễn Kim Thản (1975), “Vài nét tên người Việt”, Tạp chídân tộc học, Số 4, tr 68-80 58 Nguyễn Q Thắng, Nguyễn BáThế (1997), Từ điển nhân vật lịch sử Việt Nam, Nxb Văn hóa, tái lần thứ 59 Phạm Tất Thắng (1996), Đặc điểm lớp tên riêng người tiếng Việt, Luận án PTS, Thư viện Viện ngôn ngữ học 60 Phạm Tất Thắng (1998), “Về ý nghĩa tên riêng”, Kỉ yếu Hội nghị khoa học, Viện Ngôn ngữ học, tr 259-263 61 Phạm Tất Thắng (1998), Vài nhận xét yếu tố “Đệm” tên gọi người Việt, “Tiếng Việt vàcác ngôn ngữ Đông Nam Á”, Nxb Khoa học xãhội, tr.184-190 62 Phạm Tất Thắng (2003), “Các kiểu cấu trúc tên người Việt,” Tạp chíNgơn ngữ, Số 11, tr.41-47 63 Phạm Tất Thắng (2005), Danh xưng học tên riêng người Việt, Đề tài cấp Viện, Viện Ngôn ngữ học, Học viện khoa học xãhội Việt Nam 64 Phạm Tất Thắng (2011), “Về vị trícủa tên riêng hệ thống danh từ tiếng Việt”, Tạp chítừ điển Bách khoa thư, Số 65 Phạm Tất Thắng (2014), “Không gian tên riêng tiếng Việt”, Tạp chí Khoa học Viện ĐH Mở HàNội, Số 6, tr 11-16 66 Phạm Tất Thắng (2015), “Tình hình nghiên cứu tên riêng người Việt ngữ học”, Tạp chíNgơn ngữ, Số 8-9, tr 66-76 67 Phạm Tất Thắng (2016), Tên riêng làmột loại đơn vị từ vựng, Hội thảo Giữ n sáng tiếng Việt, HàNội 68 Trần Ngọc Thêm (1976), “Về lịch sử tương lai tên riêng người Việt”, Tạp chíDân tộc học, Số 3, tr.11-21 151 69 Trần Ngọc Thêm (1996), Tìm sắc văn hóa Việt Nam, Nxb TP Hồ ChíMinh 70 Trần Ngọc Thêm (1999), Cơ sở văn hóa Việt Nam, Nxb Giáo dục 71 Đào Tiến Thi (2002), “Bàn tiếp tên người”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 11, tr 25-29 72 Đào Tiến Thi (2002), “Tên riêng khơng riêng ai”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 3, tr 21-23 73 Đào Tiến Thi (2005), “Viết tên riêng nước sách báo vàsách giáo khoa nay”, Tạp chíNgơn ngữ & Đời sống, Số 1+2, tr 86-91 74 LêQuang Thiêm (1987), “Về vấn đề nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ”, Tạp chí Khoa học Xã hội, Đại học Tổng hợp Hà Nội, Số 75 LêQuang Thiêm (2006), “Về tầng nghĩa kiểu nghĩa chức từ vựng”, Tạp chí Ngơn ngữ, Số 76 LêQuang Thiêm (2008), Ngữ nghĩa học, Nxb Giáo dục 77 LêQuang Thiêm (2008), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Đại học Quốc gia HàNội 78 LêQuang Thiêm (2014), Sự phát triển ngữ nghĩa từ vựng tiếng Việt 19452005, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 79 Vũ Thị Kim Thoa (2005), Những đặc trưng xã hội – ngôn ngữ học tên riêng người tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ, Đại học Khoa học xãhội nhân văn 80 Trịnh Huy Tiến (1961), “Các loại nhân danh Việt Nam”, Tạp chí Văn hóa, Nguyệt san số 61-62 81 Nguyễn Thế Truyền (2000), Những nét khác biệt tên nam giới vàtên nữ giới người Việt, Ngữ học trẻ, tr 333 82 Hoàng Tuệ (1996), Nghĩa tên riêng người, Nxb Giáo dục 83 Nguyễn Bạt Tụy (1954), Tên người Việt Nam, Kỷ yếu hội khuyến học Nam Việt, tr 55 84 Hồ Hữu Tường (1967), “Sự cần thiết khoa nhân danh học Việt Nam”, Tạp chíBách Khoa, Số 247 85 Hồ Hữu Tường (1967), “Phục hồi họ Việt”, Tạp chíBách Khoa, Số 249 86 Trần Quốc Vượng (chủ biên) (2003), Cơ sở văn hóa Việt Nam (tái lần 5), Nxb Giáo dục 152 87 Giáo trì nh luật so sánh (2009), Đại học Luật HàNội, Nxb Công an Nhân dân 88 Đại Việt sử ký toàn thư (2013), In theo in Nxb Khoa học xãhội năm 1971-1972, Nxb Thời đại, tr.79 89 Hoàng Việt Trung kỳ hộ luật (1947), Nhàin Viễn Đệ, Huế, tr.63 90 Bộ Luật dân Việt Nam (2015), số 91/2015/QH13, Quốc hội 91 Luật hộ tịch (2014), số 60/2014/QH13, Quốc hội 92 Nghị định 123/2015/NĐ-CP ngày 15/11/2015 Chí nh phủ quy định chi tiết số điều vàbiện pháp thi hành Luật Hộ tịch 93 Dự thảo qui tắc viết hoa (1972), Viện Ngôn ngữ học 94 Từ điển Hán Việt đại (2009), Nhà xuất khoa học xã hội B Tiếng Anh 95 Alford, R.D (1988), Naming and identity: A cross-cultural Study of Personal Naming Practices, New Haven, Conn: HRAF Press 96 Anderson, J.M (2007), The Grammar of Names, Oxford University Press 97 Barber, H.R (1903), British Family Names, Gale Research Company 98 Bardsley, C.W (1875), English surnames their sources and significations, Chatto&Winduss Piccadilly 99 Bardsley, C.W (1880), Curiosities of Puritan nomenclature, William Clowers and Sons, Limited, London & Beccles 100 Baugh, A.C & Thomas, C (2002), A history of the English language, Routledge 101 Blackburn, S (2008), The Oxford Dictionary of Philosophy, Oxford University Press 102 Bloomfied, L (1984), Language, University of Chicago press 103 Bruck, G.V & Bodenhorn, B (2006), The anthropology of names and naming, Cambridge 104 Booth, A.J (1869) Robert Owen, the Founder of Socialism in England, Trübner & co Publisher 105 Bussmann, H (1998), Routledge Dictionary of Language and Linguistics, Taylor & Francis publicsher 106 Cater, S.C (1865), Lexicon of ladies names: with their floral emblems, G W Cotrell publicsher 153 107 Chalker, S & Weiner, E.S.C (1998), The Oxford Dictionary of English Grammar, Oxford University Press 108 Cheshire, J & Trudgill, P (Eds.), (1998), The sociolinguistics reader, vol 2: Gender and discourse, London: Arnold 109 Coates, J (1986), Women, men and language: A sociolinguistic account of gender differences in language, London: Longman 110 Coates, R A (2000), “Singuilar definite expressions with unique denotatum and limits of properhood”, Linguistics, Vol 6, No 33, pp 1161-1174 111 Coates, R A (2006), “Properhood”, Language, Vol 8, No 2, pp 356-382 112 Clark, C (1982), “The early personal names of King's Lynn: an essay in socio-cultural history, part I: baptismal names”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 6, pp 51-73 113 Clark, C (1985), “The early personal names of King's Lynn: an essay in socio-cultural history, part II: by-names”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 7, pp 65-91 114 Clark, C (1991,1992), “Personal-Name Studies: Bringing them to a wider audience”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 15, pp 21-35 115 Colman, A.M (2008), A Dictionary of Psychology, Oxford University Press 116 Courtenay, J N B (1972), A Baudouin de Courtenay anthology: the beginnings of structural linguistics, Indiana University Press 117 Crook, A (2014), “Influences on personal names in early modern Scotland”, Scottish Place-Name News, Vol 36, pp 7-8 118 Crystal, D (2003), A dictionary of Linguistics and Phonetics, Blackwell Publishing 119 Crystal, D (2008), The Cambridge Encyclopedia of English Languge, 2nd edition, Blackwell Publishing 120 Culter, A & Macqueen, J & Robinson, K (1990), “Elizabeth and John: Sound pattern of Men and Women’s names’”, Journal of linguistics, Vol 26, pp 471-482 121 Driscoll, B.C (1932), The Book of Feminine Names: Women's Names and Their Meanings, Frigidaire corporation publishers, digitized in 2008 122 Dunkling L (1977), First name first, London: J.M.Dent 154 123 Dunkling, L (1995), Guinness book of name, Guinness World Records Limited, 7th Revised edition edition (1 Aug 1995), pp 123 124 Edwards, D (2005), The Handbook of Language and Social Interaction, Lawrence Erlbaum Associates, pp 257–273 125 Eckert, P (1989), The whole woman: Sex and gender differences in variation, Language Variation and Change 1, pp 245-267 126 Eckert, P & McConnell-Ginet, S (2003), Language and gender, Cambridge: Cambridge University Press 127 Ewen, C.L’E (1931), A history of surnames of the British isles: A concise account of their origin, evolution, etymology, and legal status, K Paul, Trench, Trubner & co., ltd 128 Felecan, O (2012), Name and naming: Synchronic and Diachronic perspectives, Cambridge scholars publishing 129 Forster, K (1977), “English family-names from places in England”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 1, pp.23-27 130 Fudge, C (1977), Cornish Names for Cornish Homes, Truran Publications 131 Growther, K & Jonathan, K (1999), Guide to British and American Culture, Oxford University Press 132 Guppy.H.B (2005), Homes of Family Names in Great Britain, Clearfield 133 Hanks, P & Hodges, F (1990), A dictionary of First names, Oxford University Press 134 Hanks, P (2010), “Some methodological considerations in approaching the study of family names”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 33, pp.169–171 135 Hanks, P & McClure, P & Coates, R (2011), Family names of the UK: a new research project in British anthroponomastics, 24th International Congress of Onomastic Sciences, Barcelona, Spain 136 Hanks, P., Coates, R.& McClure, P (2011) Methods for studying the origins and history of family names in Britain: philology meets statistics in a multicultural context, International symposium in Uppsala, Uppsala, Sweden 137 Hanks, P & Muhr, K (2012), Exchanging Names: Surnames and Population Movement in Britain and Ireland, Society for Name Studies in Britain and Ireland 2012 Conference, Athenry, Galway 155 138 Hanks, P and Coates, R (2012), Onomastic lexicography: A description of the project Family Names of the United Kingdom, 15th EURALEX International Congress, Oslo, Norway 139 Hanks, P & McClure, P & Coates, R (2016), The Oxford Dictionary of Family Names in Britain and Ireland, Oxford University Press 140 Hanks, P & H Parkin (2016), Family Names In Carole Hough The Oxford Handbook of Names and Naming Oxford: Oxford University Press, pp 214-236 141 Hey, D (2000), Family Names and Family History, Hambledon, London 142 Hofstede, Geert (2011), Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context International Association of Cross-Cultural Psychology, Cultures and Organizations 143 Holmes, J & Meyerhoff, M (1999), The Community of practice: Theories and methodologies in language and gender research, Language in Society, vol 28, pp.173-183 144 Hough, C (2000), “Toward an Explanation of Phonetic differentiation in Masculine and Feminine Personal Names”, Journal of linguistics, Vol 36, pp 131-148 145 Hough, C (2010), “The name-type Maid(en)well”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 33, pp 27-44 146 Hough, C (2015), “The Scottish Maidenwells”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 38, pp 1-16 147 Hough, C (2016), The Oxford handbook of names and naming, Oxford University press 148 Huard, P & Durand, M (1992), Vietnam civilization and culture, Ecole Francaise d’Extreme-Orient, Paris 149 Huddleston, R.D (1998), English grammar: An outline, Cambridge University Press 150 Ieron, J.A (1998), Names of Women of the Bible, Moody Publishers 151 Kinney, A.F (1973), Titled Elizabethans: A directory of Elizabethan state and church officers and knights, with peers of England, Scotland, and Ireland, 1558-1603, Archon Books publicsher 152 Kripke, S.A (1972), Naming and Necessity, Oxford: Reidel 156 153 Lakoff, R (1975), Language and woman's place, New York: Harper & Row 154 Lasker, G.W (1983), The frequency of surname in English and Wales, Human biology, pp 55 155 Le, T.M.Thao (2007), A cultural approach to personal names in English, Chinese and Vietnamese, Bachelor thesis, Hanoi Open University, Vietnam 156 Le, T.M.Thao (2013), A Cultural Study on English and Vietnamese Personal Names, Master thesis, Hanoi Open University, Vietnam 157 Maltz, D N & Borker, R A (1982), A cultural approach to male female miscommunication, Language and Social Identity, Cambridge: Cambridge University Press, pp 196-216 158 Margan, G (1995), “Naming Welsh women”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 18, pp 119-140 159 Matthews, P.H (2007), The Concise Oxford Dictionary of Linguistics, Oxford University Press 160 McClure, P (1979), Patterns of migration in the late Middle Ages: the evidence of English place-name surnames, Economic History Review 2nd series 32, pp.167-82 161 McClure, P (1981), “Nicknames and petnames: linguistic forms and social contexts”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 5, pp 63-77 162 McClure, P (2010), Middle English occupational bynames as lexical evidence: a study of names in the Nottingham borough court rolls 1303-1455 Part 1, Methodology Transactions of the Philological Society 108(2), pp.164177 163 McClure, P (2013), “Explaining English surnames: linguistic ambiguity and the importance of context Part I”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, ,Vol 36, pp 1-33 164 McClure, P (2014), “Explaining English surnames: linguistic ambiguity and the importance of context Part II”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 37, pp.109-141 165 McClure, P (2016), A short history of English personal names, Oxford 166 McConnell-Ginet, S.(2003), Language and Gender, Cambridge University Press, pp.69-97 157 167 McKinley, R (1990), A History of British Surnames, London: Longman 168 Morgan, P (1990-1991), “Locative surnames in Wales: a preliminary list”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 14, pp 7-25 169 Musman, R (1987), Background to English speaking countries, 1st edition, Macmillan Education 170 Nguyen, V.Khoa (2010), A cross-cultural approach to personal naming: given names in the systems of Vietnamese and English, PhD thesis, University of Sussex 171 Nicolaisen, W.F.H (1991,1992), “Pictish place-names as Scottish surnames: origins, dissemination and current status”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 15, pp 7-21 172 Nyström, S (2016), ‘Names and meaning’, in Carole Hough, ed., The Oxford Handbook of Names and Naming Oxford: Oxford University Press, pp.39–51 173 Okasha, E (2011), Women's names in Old English, Taylor & Francis Group 174 O’Barr, W & Bowman, A (1980), Women’s language' or 'powerless language', Women and languages in Literature and Society, pp 93-110, New York: Praeger 175 Parkin, D H (2013), “Surname typology and the problem of inconsistent classification” , Names: A Journal of Onomastics, 61 (4) pp 200-211 176 Phillip, T & Weller, S.T.D (1964), Rituale Romanum (Roman Ritual), Chicago: The Bruce Publishing Company 177 Pickering, D (2004), Dictionary of First Names, 2nd edition, Penguin Books publishing 178 Pulgram, E (1954), Theory of names, London-New York 179 Postles, D (1996), “The distinction of Gender? Women’s names in the thirteenth century”, Nomina: Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland, Vol 19, pp.79-91 180 Reaney, P.H (1980), The origin of English Surnames, Routledge publicsher 181 Reaney, P.H & Wilson, R.M (1991), A dictionary of English surnames, U.S.A.: Routledge 158 182 Reaney, P.H (2005) A Dictionary of English Surnames, Taylor & Francis 183 Reitan, E.A.(2003), The Thatcher Revolution, Rowman & Littlefield 184 Sjöblom, P (2006), “A cognitive approach to the semantics of proper nouns”, Onoma, Vol 41, pp 63–82 185 Talbot, M M (1998), Language and Gender: an introduction, Cambridge: Polity 186 Titford, J (2002), Searching for Surnames, Countryside Books 187 Thwaites, R (2013), The making of selfhood: naming decisions on marriage, Families, Relationships and Societies, Volume 2, Number 3, Policy Press, pp 425-439 188 Van L.W & Mark V de V (2016), ‘Names and grammar’ in Carole Hough, ed., The Oxford Handbook of Names and Naming, Oxford University Press, pp.17–38 189 Wardhaugh, R (2010), An introduction to sociolinguistics (6th ed.), Oxford, UK: Wiley-Blackwell 190 Weekley, E (1939), Jack and Jill: a study in our Christian names, 1st edition, London: Muray 191 Wilson, R (2009), A name of one’s own: Identity, Choice and Performance in Marital Relationship, PhD Thesis, London school of Economics & Political Science 192 Wilson, K.M.and Margolis, N (eds.) (2004), Women in the Middle Ages: An Encyclopedia, Greenwood Press: Westport, USA, pp 758-761 C Tiếng Trung Quốc 193 李葆嘉、唐志超(2001), 现代汉语规范词典, 吉林大学出版社 194 商务印书馆编辑部编 (2009),辞源, 商务印书馆 D Tiếng Pháp 195 Haudricourt, André-Georges (1954), De L’origine Des Tons En Vietnamien, Journal Asiatique 242, pp 69–82 E Tài liệu online 196 Nguyễn Văn Khang (2003), Thuật ngữ tên riêng tiếng nước ngoài, http://www.khoahocviet.info/ 159 197 Mill, J.S., A System of Logic: Ratiocinative and Inductive, 3rd, London: John W Parker, West Strand, http://www.archie.org/detail/systemoflogic00milluoft/ 198 Peter, M (2011), Personal names and the development of English OED Online, http://public.oed.com/aspects-of-english/shapers-of-english/personalnames-and-the-development-of-english/ 199 Peter, M, 2011 Surnames as sources in the OED Online, http://public.oed.com/aspects-of-english/shapers-of-english/surnames-assources-in-the-oed/ 200 Pitcher, B.J & Mesoudi, A & McElligott, A.G (2013), Sex-Biased Sound Symbolism in English-Language First Names, http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0064825 201 Sidhu, D.M & Pexman, P.M (2015), What’s in a Name? Sound Symbolism and Gender in First Names, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4446333/ Địa website 202 https://vi.wikipedia.org/wiki/Anh 203 http://www.snsbi.org.uk/Nomina.html 204 http://www.deedpoll.org.uk/Overseas.html 205 http://www.ab.gov.tr/files/ardb/evt/1_avrupa_birligi/1_6_raporlar/1_4_euroba rometers/Eurobarometer_N41._PUBLIC_OPINION_IN_THE_EUROPEAN_ UNION_July_1994.pdf 206 http://www.AboutEqualOpertunities.co.uk 207 https://www.behindthename.com/info/names 160 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Số TT Tên báo Some cultural features of Vietnamese personal names Nét văn hóa việc đặt tên người Việt người Mĩ Về vấn đề tên họ tên người Việt Tên tạp chí Năm International conference on Language, Literature & education Science, Beijing China Atlantis Press 2015 Ngữ học trẻ Nhàxuất Đại học sư phạm HàNội 2006 Kỷ yếu hội thảo khoa học “Giữ gìn sáng tiếng Việt vàGiáo dục ngôn ngữ nhà trường” Đại học Quảng Bì nh 2016 Vị trívàcấu tạo tên họ cấu trúc tên người Việt Nam Tạp chíkhoa học Viện đại học Mở HàNội, số 31, tháng năm 2017 2017 Contrastive analysis in ways of naming in English and Vietnamese female names Tạp chíkhoa học Viện đại học Mở HàNội, số 32 tháng năm 2017 2017 Những khác biệt văn hóa xã hội phản ánh qua tên riêng nữ giới người Anh vàngười Việt Tạp chíNgơn ngữ đời sống, số năm 2017 2017 Phân tích đặc điểm cấu tạo tên nữ giới người Anh Tạp chíkhoa học Viện đại học Mở HàNội, số 37, tháng 11 năm 2017 2017 Tên họ người Việt Nam vàvài nét đối chiếu với tên họ người Anh Tạp chíkhoa học Viện đại học Mở HàNội, số 42, tháng năm 2018 2018 161 PHỤ LỤC 162 PHỤ LỤC 1: DANH SÁCH 50 TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT PHỔ BIẾN (SINH NĂM 1975) TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH STT Tên TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI VIỆT Tỷ lệ STT Tên Tỷ lệ Emma 2.12% Anh 6.69% Amy 1.95% Linh 5.35% Sarah 1.79% Trang 4.90% Lauren 1.47% Hương 4.75% Hannah 1.30% Thảo 4.16% Katie 1.30% Hằng 3.57% Emily 1.14% Phương 3.27% Jessica 1.14% Huyền 2.38% Laura 1.14% Nga 2.38% 10 Rebecca 1.14% 10 Nhung 2.08% 11 Sophie 1.14% 11 Hà 1.93% 12 Amanda 0.98% 12 Thủy 1.78% 13 Clare 0.98% 13 Yến 1.78% 14 Rachel 0.98% 14 Dung 1.63% 15 Samantha 0.98% 15 Hạnh 1.63% 16 Alison 0.81% 16 Ngọc 1.63% 17 Charlotte 0.81% 17 Oanh 1.63% 18 Claire 0.81% 18 Quỳnh 1.63% 19 Gemma 0.81% 19 Thu 1.63% 20 Holly 0.81% 20 Vân 1.63% 21 Lucy 0.81% 21 Hiền 1.49% 22 Megan 0.81% 22 Lan 1.49% 23 Shannon 0.81% 23 My 1.49% 24 Wendy 0.81% 24 Hoa 1.34% 25 Abi 0.65% 25 Thanh 1.34% 26 Angela 0.65% 26 Trinh 1.34% 27 Caroline 0.65% 27 Thúy 1.19% 28 Jess 0.65% 28 Ánh 1.04% 163 29 Kelly 0.65% 29 Mai 1.04% 30 Leah 0.65% 30 Chi 0.89% 31 Mia 0.65% 31 Ly 0.89% 32 Nicola 0.65% 32 Giang 0.74% 33 Paula 0.65% 33 Huệ 0.74% 34 Sam 0.65% 34 Tâm 0.74% 35 Anna 0.49% 35 Thuý 0.74% 36 Chloe 0.49% 36 Tú 0.74% 37 Christina 0.49% 37 Tuyền 0.74% 38 Danielle 0.49% 38 Uyên 0.74% 39 Debbi 0.49% 39 Duyên 0.59% 40 Debbie 0.49% 40 Hồng 0.59% 41 Denise 0.49% 41 Loan 0.59% 42 Elizabeth 0.49% 42 Thương 0.59% 43 Ellie 0.49% 43 Tiên 0.59% 44 Hayley 0.49% 44 Vi 0.59% 45 Heather 0.49% 45 Bích 0.45% 46 Jasmine 0.49% 46 Bình 0.45% 47 Jean 0.49% 47 Dương 0.45% 48 Jen 0.49% 48 Hường 0.45% 49 Jennifer 0.49% 49 Ngân 0.45% 50 Julie 0.49% 50 Nhàn 0.45% 164 PHỤ LỤC 2: DANH SÁCH 50 TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT PHỔ BIẾN (SINH NĂM 1995) TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI VIỆT Tên Emma Tỷ lệ 2.22% STT Tên Anh Tỷ lệ 8.45% Charlotte 1.80% Linh 5.36% Laura 1.53% Trang 4.69% Amy 1.39% Hương 3.89% Sarah 1.39% Hà 3.22% Jessica 1.25% Thảo 2.82% Chloe 1.11% Ngọc 2.68% Claire 1.11% Huyền 2.68% Hannah 1.11% Phương 2.55% 10 Lauren 1.11% 10 Nga 2.28% 11 Emily 0.97% 11 Nhung 2.28% 12 Grace 0.97% 12 Hiền 2.14% 13 Kate 0.97% 13 Thủy 2.01% 14 Melissa 0.97% 14 Ngân 1.88% 15 Pat 0.97% 15 Dung 1.61% 16 Ellie 0.83% 16 Quỳnh 1.61% 17 Gemma 0.83% 17 Yến 1.61% 18 Jade 0.83% 18 Thu 1.47% 19 Lucy 0.83% 19 Hoa 1.34% 20 Michelle 0.83% 20 My 1.34% 21 Alice 0.69% 21 Vân 1.34% 22 Catherine 0.69% 22 Hằng 1.34% 23 Christine 0.69% 23 Loan 1.21% 24 Debbie 0.69% 24 Thúy 1.21% 25 Georgia 0.69% 25 Hồng 1.21% STT 165 26 Helen 0.69% 26 Hạnh 1.07% 27 Katie 0.69% 27 Trinh 1.07% 28 Nicola 0.69% 28 Thuỷ 0.94% 29 Samantha 0.69% 29 Phượng 0.94% 30 Amber 0.55% 30 Lan 0.94% 31 Angela 0.55% 31 Mai 0.94% 32 Becky 0.55% 32 Hường 0.80% 33 Caroline 0.55% 33 Thanh 0.80% 34 Danielle 0.55% 34 Duyên 0.80% 35 Julie 0.55% 35 Huệ 0.80% 36 Kelly 0.55% 36 An 0.80% 37 Linda 0.55% 37 Tú 0.80% 38 Sophia 0.55% 38 Ly 0.80% 39 Sophie 0.55% 39 Chi 0.80% 40 Susan 0.55% 40 Hoài 0.67% 41 Alex 0.42% 41 Oanh 0.67% 42 Ali 0.42% 42 Liên 0.67% 43 Alison 0.42% 43 Giang 0.67% 44 Anna 0.42% 44 Châm 0.54% 45 Beth 0.42% 45 Dương 0.54% 46 Carly 0.42% 46 Trà 0.54% 47 Christina 0.42% 47 Bình 0.54% 48 Clare 0.42% 48 Tiên 0.54% 49 Eileen 0.42% 49 Thuý 0.40% 50 Georgina 0.42% 50 Nguyên 0.40% 166 PHỤ LỤC 3: 100 TÊN NỮ PHỔ BIẾN NHẤT Ở ANH VÀ SỨ WALES NĂM 2000, 2015 NĂM 2000 Girls Rank Name NĂM 2015 Girls Rank +/- Rank Jessica 1.596 +2 Emily 1.507 -1 Sophie 1.403 +1 Olivia 1.358 +2 Ellie 1.284 -3 Chloe 1.274 -1 Grace 1.159 +4 Amelia 1.518 Olivia 1.429 Lucy 1.121 -1 Charlotte 1.110 -1 10 Ella 1.021 +4 11 Katie 1.015 -2 12 Ruby 0.999 +19 13 Megan 0.986 -3 14 Hannah 0.948 -2 15 Amelia 0.944 +3 16 Lily 0.911 17 Amy 0.862 -4 18 19 Mia 0.805 -3 Holly 0.782 -2 167 Emily 1.146 +1 Isla 1.023 -1 Ava 1.005 +1 Ella 0.891 +10 Jessica 0.865 +1 Isabella 0.847 -1 9 % % 3 Name Rank +/- Mia 0.837 +4 10 Poppy 0.829 -5 11 Sophie 0.818 -1 12 Sophia 0.808 13 Lily 0.798 -4 14 Grace 0.782 -3 15 Evie 0.744 -1 16 Scarlett 0.673 +1 17 Ruby 0.652 -2 18 Chloe 0.635 +1 19 Isabelle 0.624 -1 20 Abigail 0.781 -1 20 Daisy 0.622 +4 21 Millie 0.767 +1 21 Freya 0.615 22 Molly 0.747 -1 22 Phoebe 0.613 23 Emma 0.680 -3 23 Florence 0.604 +3 24 Isabella 0.655 +10 24 Alice 0.590 +1 25 Leah 0.649 -1 25 Charlotte 0.574 -2 0.599 -1 26 26 Caitlin Sienna 0.571 -6 27 Lauren 0.599 -4 27 Matilda 0.522 +9 28 Daisy 0.596 +4 28 Evelyn 0.521 +3 28 Evie 0.596 +10 29 Eva 0.516 -2 30 Isabelle 0.571 30 Millie 0.492 -1 31 Freya 0.569 +2 31 Sofia 0.483 -3 0.567 +4 32 32 Erin Lucy 0.449 -2 33 Rebecca 0.555 -7 33 Elsie 0.445 -1 34 Georgia 0.507 -7 34 Imogen 0.435 35 Poppy 0.499 +10 35 Layla 0.420 +3 36 Phoebe 0.498 +7 36 Rosie 0.413 -3 37 Keira 0.496 +14 37 Maya 0.399 +8 38 Amber 0.496 +4 38 Esme 0.394 +12 39 Madison 0.494 +2 39 Elizabeth 0.394 -2 40 Bethany 0.480 -12 40 Lola 0.389 -5 41 Jasmine 0.469 -4 41 Willow 0.385 +10 42 Elizabeth 0.455 -7 42 Ivy 0.375 +12 168 43 Eleanor 0.421 -14 43 Erin 0.368 -1 44 Alice 0.415 -5 44 Holly 0.367 -5 45 Paige 0.409 -5 45 Emilia 0.366 +11 46 Scarlett 0.400 +22 46 Molly 0.358 -5 47 Isabel 0.391 +2 47 Ellie 0.349 -4 48 Libby 0.359 +4 48 Jasmine 0.348 +1 0.356 -2 49 49 Aimee Eliza 0.345 -2 50 Niamh 0.352 -2 50 Lilly 0.337 -10 51 Isobel 0.348 +2 51 Abigail 0.333 -5 52 Anna 0.348 -2 52 Georgia 0.328 -4 53 Abbie 0.318 -9 53 Maisie 0.328 -9 53 Tia 0.318 +2 54 Eleanor 0.325 +6 0.306 +6 55 55 Eve Hannah 0.321 +4 56 Sarah 0.305 56 Harriet 0.321 +5 57 Alisha 0.304 +5 57 Amber 0.319 -2 58 Courtney 0.301 -12 58 Bella 0.300 -6 58 Maisie 0.301 +1 58 Thea 0.300 +21 60 Sophia 0.298 +3 60 Annabelle 0.299 -7 61 Rosie 0.290 -4 60 Emma 0.299 -3 61 Shannon 0.290 -7 62 Amelie 0.292 +1 63 Maddison 0.285 +13 63 Harper 0.288 +26 64 Madeleine 0.282 +5 64 Gracie 0.278 +2 65 Imogen 0.275 +2 65 Rose 0.273 -3 169 66 Summer 0.270 +7 66 Summer 0.267 -8 67 Zoe 0.263 -9 67 Martha 0.256 +2 68 Nicole 0.261 -4 68 Violet 0.251 +3 69 Faith 0.258 +13 69 Penelope 0.245 +32 70 Sienna 0.255 +85 70 Anna 0.243 71 Brooke 0.236 +3 71 Nancy 0.240 +19 0.232 -12 72 72 Alicia Zara 0.235 -5 73 Harriet 0.226 +4 73 Maria 0.226 74 Lilly 0.223 +26 74 Darcie 0.223 +6 75 Francesca 0.222 +4 75 Maryam 0.222 -1 76 Eva 0.220 +35 76 Megan 0.218 -11 77 Hollie 0.217 -6 77 Darcey 0.217 -5 0.217 +31 78 78 Demi Lottie 0.210 +6 79 Rachel 0.216 -14 79 Mila 0.204 +27 80 Natasha 0.216 -14 80 Heidi 0.201 +4 81 Mollie 0.212 -1 81 Lexi 0.200 -17 82 Ava 0.208 +71 82 Lacey 0.199 -14 83 Amelie 0.208 +18 83 Francesca 0.195 +4 84 Lydia 0.206 -14 84 Robyn 0.191 +16 85 Zara 0.203 +11 85 Bethany 0.191 +1 86 Gracie 0.202 +52 86 Julia 0.188 +11 87 Alexandra 0.201 -15 87 Sara 0.180 +9 88 Skye 0.200 +20 88 Aisha 0.180 -12 170 89 Matilda 0.197 +18 89 Darcy 0.178 +4 90 Lola 0.194 +69 89 Zoe 0.178 +10 91 Morgan 0.188 -16 91 Clara 0.178 +30 92 Kiera 0.187 -1 92 Victoria 0.178 +6 93 Eloise 0.185 -10 93 Beatrice 0.177 -2 94 Laura 0.181 -13 94 Hollie 0.173 -13 0.177 +9 95 95 Tilly Arabella 0.172 +31 96 Sofia 0.172 +21 96 Sarah 97 Layla 0.168 +43 97 Maddison 0.170 +20 98 Maya 0.167 -13 98 Leah 0.169 -20 99 Kayleigh 0.166 -11 99 Katie 0.166 -22 100 0.162 -2 100 Aria 0.165 +70 Naomi (Nguồn: https://www.behindthename.com/top/lists/england-wales/2005, https://www.behindthename.com/top/lists/england-wales/2015) 171 0.171 -1 PHỤ LỤC 4: BIỂU ĐỒ BIỂU THỊ TẦN SUẤT SỬ DỤNG TÊN JESSICA Ở ANH VÀ SỨ WALES TỪ NĂM 1996 ĐẾN NĂM 2014 (Nguồn https://www.behindthename.com/name/jessica/top/england-wales) 172 PHỤ LỤC 5: BẢNG PHÂN TÍCH THỨ BẬC XẾP HẠNG VÀ MỨC ĐỘ PHỔ BIẾN CỦA TÊN JESSICA Ở ANH VÀ SỨ WALES TỪ NĂM 1996 ĐẾN NĂM 2015 (Nguồn https://www.behindthename.com/name/jessica/top/england-wales) 173 PHỤ LỤC 6: BIỂU ĐỒ BIỂU THỊ TẦN SUẤT SỬ DỤNG TÊN AMELIA Ở ANH VÀ SỨ WALES TỪ NĂM 1996 ĐẾN NĂM 2014 (Nguồn https://www.behindthename.com/name/amelia/top/england-wales) 174 PHỤ LỤC 7: BẢNG PHÂN TÍCH THỨ BẬC XẾP HẠNG VÀ MỨC ĐỘ PHỔ BIẾN CỦA TÊN AMELIA Ở ANH VÀ SỨ WALES TỪ NĂM 1996 ĐẾN NĂM 2015 (Nguồn https://www.behindthename.com/name/amelia/top/england-wales) 175 10 PHỤ LỤC 8: DANH SÁCH TÊN NỮ NGƯỜI ANH TRONG 11 KINH THÁNH Name Gender Other Names Abigail f Abigail f Abihail f Abihail f Abijah f Abijah f Abishag f Abital f Achsah f Adah f Adah f Ahinoam f Ahinoam f Anah f Anna f Apphia f Artemis f Asenath f Ashima f Ashtoreth f Atarah f Athaliah f Azubah f Azubah f Baara f Basemath f (Bashemath) Basmath f (Basemath, Bashemath) Bathsheba f (Bathshua) Bathshua f Bernice f Bithiah f Candace f Claudia f Cozbi f Damaris f Deborah f (Acsah, Aksah) (Ashtaroth, Astarte) (Berenice) (Kandake) 176 Deborah f Delilah f Diana f Dinah f Drusilla f Elisheba f (Elisheva) Elizabeth f (Elisabeth) Ephah f Esther f Eunice f Euodia f Eve f Gomer f Hagar f Hannah f Herodias f Hodiah f Huldah f Iscah f Jael f Jecoliah f Jedidah f Jehosheba f Jehudijah f Jerusha f Jezebel f Joanna f Jochebed f Judith f Julia f Junia f (Hadassah) (Euodias) (Agar) (Hodijah) (Jehoshabeath) (Junias) Keren-Happuch f Keturah f Leah f Lois f Lo-Ruhamah f Lydia f Maachah f Maachah f 177 Maachah f Maachah f Maachah f Mahasham f Martha f Mary f Mary f Mary f Mary Magdalene f (Michaiah) (Hushim) (Magdalene) Mary f Matred f Merab f Meshullemeth f Methushael f Michal f Milcah f Milcah f Miriam f Miriam f Naamah f Naamah f Naomi f Noah f Nympha f (Nymphas) Oholibamah f (Aholibamah) Orpah f Persis f Phoebe f (Phebe) Priscilla f (Prisca) Puah f Rachel f Rahab f (Rachab) Rebecca f (Rebekah) Rhoda f Rizpah f Ruth f Salome f Salome f Sapphira f (Methusael) (Mara) 178 Sarah f Shelomith f Shelomith f Shimeath f Shimrith f (Sara, Sarai) (Shamer, Shemer, Shomer) Succoth-Benoth f Susanna f Syntyche f Tabitha f Tahpenes f Talitha f Tamar f Tamar f Tamar f Timna f Timna f Tirzah f Tryphena f Tryphosa f Vashti f Zeruiah f Zibiah f Zillah f Zilpah f Zipporah f (Dorcas) (Nguồn: https://www.behindthename.com/namesakes/list/englishrulers/gender/f/frequency) 179 12 PHỤ LỤC 10: BẢNG TỈ LỆ CÁC MƠ HÌNH CẤU TẠO TÊN 13 NỮ GIỚI NGƯỜI ANH Số TT Số thành tố 2 10 11 12 13 14 15 16 Tên mơhì nh Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ đơn Mơ hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố Mơhình 3: Tên cánhân phức phận thành tố – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố Mơhình 4: Tên cánhân phức phận thành tố – Tên đệm zero – Tên họ phức phận thành tố Mơhình 5: Tên cánhân phức song song thành tố – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố Mơhình 6: Tên cánhân phức song song thành tố – Tên đệm zero – Tên họ đơn Mơ hình 7: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức phận thành tố Mơ hình 8: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức phận Mơhình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố, thành tố phức song song và1 thành tố đơn Mơ hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ đơn Mơ hình 3: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức song song thành tố – Tên họ đơn Mơ hình 4: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố đơn Mô hình 5: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức song song thành tố Mơhình 6: Tên cánhân phức song song thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ đơn Mơhình 7: Tên cánhân phức song song thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức phận thành tố Mơ hình 8: Tên cá nhân đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức song song hai thành tố (1 thành tố phức phận, thành tố đơn 180 Tỉ lệ phần trăm 28.98 24.96 0.38 0.29 0.16 0.18 20.68 18.85 0.12 1.58 0.39 0.16 2.45 0.14 0.18 0.12 17 18 19 20 21 22 23 24 Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức song song thành tố, thành tố đơn vàmột thành tố phức song song Mơ hình 2: Tên cá nhân đơn – Tên đệm đơn – Tên họ phức song song thành tố đơn Mơhình 3: Tên cánhân đơn – Tên đệm phức song song thành tố đơn – Tên họ đơn Mơ hình 4: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức song song thành tố – Tên họ phức song song thành tố đơn Mơhình 5: Tên cánhân phức song song thành tố đơn – Tên đệm zero – Tên họ phức song song thành tố, thành tố phức song song, thành tố phức phận Mô hình 6: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức song song thành tố (1 thành tố phức song song, thành tố đơn – Tên họ phức phận Mơhình 7: Tên cánhân đơn – Tên đệm phức song song thành tố đơn – Tên họ phức song song thành tố Mơ hình 1: Tên cá nhân đơn – Tên đệm phức song song hai thành tố (trong thành tố phức song song và1 thành tố đơn) – Tên họ phức song song (trong thành tố phức song song và1 thành tố đơn Tổng 181 0.03 0.1 0.05 0.06 0.07 0.01 0.03 0.03 100 14 PHỤ LỤC 11: BẢNG TỈ LỆ CÁC MƠ HÌNH CẤU TẠO TÊN 15 NỮ GIỚI NGƯỜI VIỆT Số TT Số thành tố 2 3 10 11 12 13 14 15 16 17 Tên mơhì nh Mơhình 1: Tên họ đơn – Tên đệm zero – Tên cánhân đơn Mơhình 2: Tên họ đơn – Tên đệm zero – Tên cánhân thành tố phức Mơhình 1: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân đơn Mơhình 2: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân thành tố phức Mơ hình 3: Tên họ phức phận – Tên đệm zero – Tên cánhân đơn Mơhình 4: Tên họ phức song song – Tên đệm zero – Tên cá nhân đơn Mơhình 5: Tên họ phức song song – Tên đệm zero – Tên cánhân thành tố phức Mơhình 1: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức phận Mơhình 2: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức song song Mơhình 3: Tên họ đơn – Tên đệm phức phận – Tên cá nhân đơn Mơhình 4: Tên họ đơn – Tên đệm phức song song – Tên cá nhân đơn Mơhình 5: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức song song hai thành tố, có thành tố đơn thành tố phức Mơhình 6: Tên họ đơn – Tên đệm phức song song hai thành tố, có thành tố đơn thành tố phức – Tên cá nhân đơn Mơhình 7: Tên họ phức song song – Tên đệm zero – Tên cánhân phức phận Mơhình 8: Tên họ phức song song – Tên đệm zero – Tên cánhân phức song song Mơ hình 9: Tên họ phức phận – Tên đệm zero – Tên cánhân phức phận Mơhình 10: Tên họ phức phận – Tên đệm zero – Tên cánhân phức song song 182 Tỉ lệ phần trăm 0.05 0.02 57.91 0.7 0.02 0.09 0.02 37.86 1.18 1.27 0.03 0.01 0.02 0.27 0.25 0.03 0.02 18 19 20 21 Mơ hình 11: Tên họ phức phận – Tên đệm đơn – Tên cá nhân đơn Mơhình 1: Tên họ phức song song – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức phận Mơhình 2: Tên họ phức song song – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức song song Mơhình 3: Tên họ đơn – Tên đệm đơn – Tên cánhân phức song song thành tố, có thành tố phức song song và1 thành tố đơn Tổng 183 0.02 0.14 0.08 0.01 100 16 PHỤ LỤC 12: BẢNG TỈ LỆ Ý NGHĨA TÊN CÁ NHÂN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH 17 Số lần xuất 72 Loại ý nghĩa STT A Tự nhiên Hiện tượng tự nhiên Màu sắc Các vật đẹp đáng yêu 5 B 13 Các loài cây, hoa 11 Các vật q, có giá trị Xã hội Tơn giáo 38 428 211 Đặt theo vị thánh 94 1.1 1.2 Liên quan đến Kinh thánh 117 4.1 4.2 4.3 4.4 5.1 5.2 Địa lí 48 Văn hóa Con người Tên có nguồn gốc từ tên họ có sẵn người khác Tên cá nhân tước hiệu giới quý tộc Tên liên quan đến phẩm chất người Nhóm pet form Nhóm tên khác Liên quan đến số 77 84 Có yếu tố từ bên nước ngồi 35 27 16 Tổng = A + B 500 184 Tỉ lệ % 14.4 Ví dụ Summer, 2.6 Autumn, Sunny Bella, Sabella, Belle Bunnie, Bunny, Dove Jashmine, 2.2 Camalia, Lily Pearl, Rubbie, 7.6 Goldina 85.6 42.2 Valentina, Sebastian, 18.8 Dennis Elizabeth, 23.4 Sharron, Debbie Alexandria, Britany, 9.6 Alexandrea Juiet, Julia, 15.4 Miranda 16.8 Ashley, Lindsay, Whitney Dean, Lady, Regine Joye, Liberty, 5.4 Happy 3.2 Beth, Lisa, Greta 1.8 0.8 April, Una, Nona Kinga, Nadia, Donna 100 18 PHỤ LỤC 13: BẢNG TỈ LỆ Ý NGHĨA TÊN HỌ NỮ GIỚI NGƯỜI ANH STT Số lần xuất Loại ý nghĩa Chỉ chức danh, nghề nghiệp 233 Chỉ địa danh Chỉ mối quan hệ 164 103 3.1 Tên họ hình thành từ tên cá nhân cha thêm "s" 16 3.2 Tên họ hình thành từ tên cá nhân cha thêm "son" 48 Tên họ hình thành từ tên cá nhân cha thêm yếu tố O',Mc, Mac… Tổng = 1+2+3 38 500 3.3 185 Tỉ lệ % Ví dụ Boniface, Smith, 46.6 Cohen Aris, Paris, 32.8 Tatom 20.6 Andrews, Clements, 3.2 Daniels Davidson, Thompson, 9.6 Emerson Macdonald, O'Conor, 7.6 McJasmine 100 19 PHỤ LỤC 14: BẢNG TỈ LỆ Ý NGHĨA TÊN CÁ NHÂN 20 NỮ GIỚI NGƯỜI VIỆT STT A Số lần xuất 195 11 Loại ý nghĩa Yếu tố tự nhiên Các mùa năm Mùa kết hợp với Phương hướng Tỉ lệ % 39 2.2 0.6 Phương hướng kết hợp với Các vật tồn thiên nhiên Các vật tồn thiên nhiên kết hợp với Mùa kết hợp với vật tồn thiên nhiên Màu sắc kết hợp với vật tồn thiên nhiên Tính chất kết hợp với vật tồn thiên nhiên Thực vật 75 15 54 10.8 18 3.6 18 11 305 63 3.6 2.2 61 12.6 Màu sắc kết hợp với thực vật Tính chất kết hợp với thực vật Động vật Màu sắc kết hợp với động vật Các chất liệu Màu sắc kết hợp với chất liệu B Thu, Đông, Xuân, Hạ Đông Xuân, Thu Đông Đông, Bắc Đông Bắc Mùa kết hợp với thực vật Ví dụ Tính chất kết hợp với chất liệu Màu sắc Tính chất Yếu tố xã hội Địa lí Mùa kết hợp với địa lí 186 Thủy, Hải, Nguyệt, Tuyết Nguyệt Hà, Hải Hà, Nguyệt Hằng, Vân Hà Thu Thủy, Đông Hà, Thu Nguyệt Thanh Thủy, Bạch Tuyết, Hồng Hà, Cẩm Thạch, Thanh Vân Minh Nguyệt, Minh Hà, Minh Hằng Hoa, Mai, Lan, Thảo, Đào Thu Lan, Xuân Mai, Thu Thảo, Xuân Lan Bạch Lan, Hồng Mai, Bích Đào Hương Thảo, Phương Thảo, Tiểu Lan Oanh, Yến, Phượng Hoàng Oanh, Hoàng Yến Ngọc, Châu, Thạch Hồng Ngọc, Cẩm Thạch, Bích Châu Minh Ngọc, Minh Châu, Phương Ngọc Bạch, Hồng, Cẩm Minh, Phương, Hương, Tiểu An, Huế, Bình Thu Huế, Thu An 10 Mối quan hệ xã hội 78 15.6 Thu An, Hương An, Khánh Hà, Ngân Hà Mỹ Linh, Kim Ngân, Kim Tiến, Đoan Trang Quan hệ gia đình 11 12 13 Quan hệ ngồi gia đình Con người 43 149 29.8 Các phẩm chất người Các phẩm chất người kết hợp với 88 17.6 Những ước vọng người đặt tên Con số Số đếm, số thứ tự 61 14 12.2 2.8 1.2 Liên quan đến giờ, năm Yếu tố nước Tổng = A + B 500 1.6 0.2 100 187 Thảo, Hiền, Hạnh, Nhân, Thủy Chung, Nhân Ái Thảo Hiền, Hiền Thục, Minh Thảo Thuận, Nhàn, Hịa Bình, Chiến Thắng, Hạnh Phúc, Cát Tường, Út, Hai, Bốn, Bảy Nhâm, Tí, Tị, Ngọ, Mùi, Bính A Na, Li Na 21 PHỤ LỤC 15: BẢNG TỈ LỆ Ý NGHĨA TÊN ĐỆM NỮ GIỚI 22 NGƯỜI VIỆT STT Loại ý nghĩa Số lần xuất Tỉ lệ % Ý nghĩa biểu trưng cho giới tính nữ 113 22.6 Tên đệm Thị Tên đệm Thúy, Thùy, Thụy Tên đệm Diệu, Nữ Ý nghĩa biểu trưng cho mối quan hệ họ tộc Chỉ vật tượng tồn khách quan Vật quý Vẻ đẹp hình thức Vẻ đẹp tâm hồn 87 18 17.4 3.6 1.6 0.8 290 73 92 74 58 14.6 18.4 14.8 Màu sắc, kết hợp với tên cá nhân tượng tự nhiên, có ý nghĩa bổ sung cho tên cánhân Mang ý nghĩa nhỏ, thứ tự thấp 50 10 0.2 Chỉ ước muốn người đặt tên Về vật chất đầy đủ, giàu sang Về tinh thần 93 62 31 18.6 12.4 6.2 Tổng = 1+2+3+4 500 100 188 23 PHỤ LỤC 16: DANH SÁCH TÊN HỌ ĐƠN CỦA NGƯỜI VIỆT STT Họ Tỷ lệ Nguyễn 32.03% Số lần xuất 4143 STT Họ Tỷ lệ 28 Lương 0.58% Số lần xuất 75 Trần 7.83% 1013 29 Huỳnh 0.57% 74 Lê 7.30% 944 30 Vương 0.40% 52 Phạm 7.07% 914 31 Tô 0.38% 49 Vũ 4.44% 574 32 Lý 0.37% 48 Đỗ 3.55% 459 33 Đàm 0.30% 39 Hồng 3.53% 456 34 Lâm 0.25% 32 Hoàng 3.49% 452 35 Nghiêm 0.23% 30 Bùi 3.01% 389 36 Tống 0.21% 27 10 Đặng 1.98% 256 37 Lại 0.21% 27 11 Ngô 1.85% 239 38 Kiều 0.19% 24 12 Phan 1.64% 212 39 Triệu 0.19% 24 13 Đinh 1.54% 199 40 Phí 0.19% 24 14 Dương 1.40% 181 41 Thái 0.15% 20 15 Đào 1.40% 181 42 Đồng 0.13% 17 16 Trịnh 1.34% 173 43 Văn 0.13% 17 17 Trương 1.11% 143 44 Tăng 0.13% 17 18 Hà 1.07% 138 45 Châu 0.12% 16 19 Mai 0.98% 127 46 Quách 0.12% 15 20 Đoàn 0.83% 108 47 Thân 0.12% 15 21 Cao 0.73% 95 48 Vi 0.12% 15 22 Lưu 0.66% 85 49 Khổng 0.09% 12 23 Võ 0.63% 82 50 Doãn 0.09% 12 24 Chu 0.63% 82 51 Từ 0.09% 12 25 Tạ 0.61% 79 52 Giang 0.09% 11 26 Phùng 0.60% 78 53 Bạch 0.09% 11 27 Hồ 0.60% 77 54 Khương 0.08% 10 189 STT 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 Họ Tỷ lệ Khuất Kim Lã Ninh Diệp Tôn Đậu Cấn Dư Mạc Thiều Hứa Giáp Khúc Mã Bành Hán Chử La Lăng Công Lục Hạ Thạch Tào Âu Lỗ Lư Thang An Nguỵ Vy Tiêu Luyện Thẩm Trà Trầm 0.07% 0.07% 0.07% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.05% 0.04% 0.03% 0.03% 0.03% 0.03% 0.03% 0.03% 0.03% 0.03% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% Số lần xuất 9 7 7 6 6 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 2 STT 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 190 Họ Tường Danh Đình Ngọc Quang Khiếu Trì nh Lai Vàng Hoa Thanh ng Lài Lệnh Trang Đăng Phù Nhâm Chí Thịnh Mao Phó Tồn Lạc Nam Tòng Khung Phi Cam Khắc Vinh Lữ Lãnh Hàn Tái Ông Sơn Tỷ lệ 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.02% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% Số lần xuất 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 STT 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 Họ Cổ Nhân Thiệu Ngụy Hầu Linh Thu Cung Chiêm Bạc Ngân Tỷ lệ 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% Số lần xuất 1 1 1 1 1 191 STT Họ Tỷ lệ 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 Chung Lành Nguyên Định Duy Cầm Hỏa Yên Thi Ô 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% Số lần xuất 1 1 1 1 1 24 PHỤ LỤC 17: DANH SÁCH TÊN HỌ PHỨC CỦA NGƯỜI VIỆT Họ Tỷ lệ Số lần xuất Nguyễn Châu 0.01% 50 Phan Châu 0.01% 51 VõBá 0.02% 52 Nguyễn Phúc Nguyễn Trọng Nguyễn Khắc 0.01% 53 0.01% 0.01% Lâm Vĩnh 0.01% Nguyễn Dương 0.01% Trần Lý 0.01% 10 Phan Lê 0.01% 11 Trần Doãn 0.01% 0.01% 0.02% 0.01% 15 Trương Vũ 0.01% 16 Bùi Huỳnh Đoàn 17 Huỳnh 0.01% 0.01% 1 0.01% Nguyễn Phan Phạm Huỳnh 0.01% 0.01% 21 Dương Lê 0.01% 22 Trần Nguyễn 0.02% STT 13 Nguyễn Cao LêTrần 14 LêPhạm 12 18 Nguyễn Hồ 19 20 Họ Tỷ lệ Trần Lê 0.01% Số lần xuất Nguyễn Mạc Hồ Trương Phan Đặng Hà Nguyễn Phạm Hoàng Trần Hoàng 0.01% 0.01% 0.01% 0.02% 0.01% 0.01% Đỗ Trịnh 0.01% Ngơ Hồng Hồng Lê Tăng Nguyễn 0.01% 0.01% 0.01% 61 Đỗ Vũ 0.01% 62 0.01% 0.01% 1 0.03% 65 TôTrần Phan Nguyễn Nguyễn Phan Cao Vũ 0.01% 66 LêPhan 0.03% Hồng Nguyễn Tơn Lương Tạ Hồng Nguyễn Đặng Nguyễn Vũ 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% STT 54 55 56 57 58 59 60 63 64 67 68 69 70 71 192 23 Nguyễn Phan 0.01% 24 Đinh Lê 0.01% 25 Trần Đinh Nguyễn Lương Nguyễn Lâm Phùng Huỳnh 0.01% 0.01% 1 74 Nguyễn Đỗ Phạm Đỗ 75 0.02% 76 0.01% 77 29 Đàm Đinh 0.07% 78 30 Tạ Hoàng 0.01% 31 Hoàng Trương 0.01% 0.01% 33 Dư Huỳnh Nguyễn 34 Hoàng 0.01% 0.01% 1 Đặng Lê 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% Vũ Lê 0.01% Nguyễn Phạm Đặng Huỳnh Trần Trương Thái Nguyễn 0.01% 0.03% 0.01% 0.01% 44 Vũ Nguyễn 0.01% 45 Thái Tống 46 Trần Hồ 0.01% 0.01% 1 47 Mai Lê 0.01% 26 27 28 32 Hịa Hồng 35 36 Nguyễn Lê 37 Phạm Phùng 38 Từ Nghiêm 39 40 41 42 43 72 73 0.01% Trần Lê 0.02% 0.01% Phạm Lê 0.01% 0.01% 0.02% 0.02% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 1 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.02% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 0.01% 1 0.01% 82 83 Bùi Đắc 80 81 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 193 Hoàng Vũ Phan Huỳnh Phan Hồng Từ Nghiêm Nguyễn Hồng Tơ Đỗ 79 0.01% Bùi Trần Huỳnh Lê Nguyễn Huỳnh Phùng Nguyễn Nguyễn Đồn Bùi Trương Ngơ Đặng Đặng Nghiêm Nguyễn Châu Phan Trần Phạm Nguyễn NgôCao Trương Đỗ Nguyễn Hồ 48 LêNguyễn 49 Cao Nguyễn 0.02% 97 0.01% 98 194 Thái Đoàn Phan Châu 0.01% 0.01% 25 PHỤ LỤC 18: DANH SÁCH NỮ HỌC VIÊN, SINH VIÊN NGƯỜI ANH SINH NĂM 1975 No 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Full name Summer Amy Shannon Emma Sarah Liz Matilda Claudette Anne-Marie Sommer Wolsey Dawn Liz Adele Samantha Amiee Debbie Amy Carole Kelly Michelle Belinda Lauren Sarah Kate Sam Jen Dodd Chloe Kelly Gemma Lisa-Marie Susan Beth McArdle TheobridgeHaigh Queeney Ann Cornelius Nudds Blair Basterfield MacDonald Daly Prescott Bird Mann Blair Emerson Satchell Stockham Macfie-Jones MacDonald Clemerson Wilson Love Johnson Knight Jones Tyler Sendall-Rotheram Thacker O'Neill O'Connor Armstrong Wilson Shore Barber Boulting Thompson Burchill Thompson Palmer-Wilson Hunter 195 Hometown Essex Gloucestershire Cornwall London Manchester West Midlands London London Essex Manchester Gloucestershire Date of birth 02/11/1975 05/01/1975 09/11/1975 03/5/1975 13/1/1975 04/1/1975 16/01/1975 06/03/1975 07/01/1975 17/09/1975 08/11/1975 Worcestershire 18/4/1975 London East Sussex London Manchester London London 08/7/1975 09/9/1975 03/01/1975 11/01/1975 14/01/1975 08/06/1975 London 11/09/1975 Essex Wiltshire Lincolnshire Manchester Cumbria Hertfordshire Somerset London Oxfordshire Bristol Devon Bristol London Lancashire Worcestershire 03/01/1975 12/02/1975 18/10/1975 13/04/1975 14/01/1975 14/07/1975 19/01/1975 14/01/1975 16/10/1975 17/03/1975 18/01/1975 18/06/1975 19/01/1975 10/01/1975 20/03/1975 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Nicola Diane Melissa Claire Lauren Danni Korie Quennell Debbie Jen Natasha Lorna Isabel Hanna Meghna Denise Ciarán Catherine Ellis Esther Hannah Lita Amanda Emma Caroline Rebecca Lesley Amanda Jacqueline Seán Karla Jemma Charlotte Paula Elizabeth Tracy CheryMcKrein Samantha Gemma Clare Katie David Prince Brooke Was Hegarty Flo Jo Simpson Davidson Hughes Mcmahon Wright Sissons Murphyy Davidson Griffin Higley-Walters Cochrane Bracey Williams Mc-Glinchey Farmer Blair Wilson Barnes Harrison Whitehead Jane Simpson Deller Humphries Williams Brewster Milroy Young Blair Day Miłłer Spinks Randall Wilmer Trenerry Lawson Stephens Pettard French Cramp Crabtree Statton 196 Bristol Cornwall Oxfordshire Essex Manchester London Bristol Hampshire West Yorkshire London Surrey London Cumbria Kent London Norfolk Wiltshire Northamptonshire Kent Manchester Gloucestershire London Manchester Cambridgeshire Essex Northamptonshire Norfolk Buckinghamshire Cambridgeshire West Yorkshire Wight Gloucestershire Kent Cornwall Essex London 25/01/1975 30/03/1975 21/01/1975 22/07/1975 27/01/1975 23/01/1975 03/01/1975 24/08/1975 24/01/1975 26/05/1975 26/01/1975 28/01/1975 28/11/1975 24/01/1975 29/01/1975 30/12/1975 30/08/1975 31/01/1975 01/10/1975 02/02/1975 01/02/1975 02/12/1975 13/02/1975 03/02/1975 03/09/1975 04/02/1975 07/05/1975 05/02/1975 06/02/1975 08/09/1975 07/02/1975 18/02/1975 08/12/1975 09/02/1975 17/02/1975 11/12/1975 London 12/02/1975 London Cheshire Durham Shropshire 12/02/1975 12/02/1975 13/12/1975 15/07/1975 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 Casey Melissa Clare Denise Olivia Amy Harminder Giverny Casie-May Linda Rosalind Amy Elizabeth Kerry Teresa Laura Chloë Rebecca Kelsey Amy Jennifer Megan Katie Emma Javeria Laur Faith Hayley Jazie Tracy Hedges Mcdonagh Mead Adams Belchambers Mcdowell Sanghera Elkins Thornton Heaton Stewart Clark Hillman Young Griffiths Stephens Fisher Martin George Flanagan Keeper Young Loveday Spittle Moon Lily Duffy Ainsley Archer Hughes Nicola Emma Grace Lucy Doreen Amy Maxine Kimberley Chloe Sharon Emilia Searle Elliott Brady Fisher Blackwood Young Underhill Boyd Williams Jackson Atwood 197 Cambridgeshire London Norfolk Bedfordshire London Cheshire London Hertfordshire Cornwall Worcestershire Devon Oxfordshire Durham Cheshire Warwickshire Suffolk Somerset East Sussex Lancashire Cheshire Essex London Dorset Buckinghamshire London Essex London Oxfordshire Kent Suffolk South Gloucestershire Avon Dorset Warwickshire Warwickshire Lincolnshire London Lincolnshire Cornwall Lancashire Lincolnshire 18/12/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 28/02/1975 20/02/1975 22/02/1975 20/09/1975 22/02/1975 21/02/1975 22/06/1975 22/02/1975 23/02/1975 23/08/1975 24/02/1975 24/02/1975 25/02/1975 21/06/1975 25/02/1975 26/02/1975 29/08/1975 28/02/1975 01/03/1975 01/05/1975 01/03/1975 02/03/1975 03/07/1975 12/02/1975 13/12/1975 15/07/1975 18/12/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 28/02/1975 20/02/1975 22/02/1975 20/09/1975 11/03/1975 11/03/1975 11/03/1975 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 Abby Chloë Christie Christina Mary Marianna Margare Sam Carole Jade Heather Sue Sue Alison Rebecca Katy Lauren Tracy Lisa Gemma Shannon Katie Joanna Donna Sophie Shannon Autumn Wendy Kate Laura Hannah Pauline Maureen Danielle Jill Hannah Angela Frances Julie Ann Sophie Alexandra Ellen Bryant Stevenson Rose Jayne Clarkson Jones Mead Worby Daniels Young Wright Andrews Andrews Blair Forrest Underhill Andrews Clements Armstrong Blair Clayson Cox Clements Riley Clark Tayler Fairbanks Dixon Daniels Fairley Gardiner Thomas Weaver Mcdowell Wiltshire Mason Turner Andrews Fairbanks Morrison Tickner Andrews Amess Harris Newlove Honey 198 London Bristol Suffolk Hampshire Gloucestershire Somerset East Sussex Warwickshire North Yorkshire Manchester Manchester Lincolnshire Northamptonshire Northumberland Hampshire Manchester Northamptonshire Essex Oxfordshire Northamptonshire Yorkshire Isle of Wight Wiltshire Bristol Lancashire London Somerset Manchester Hertfordshire Lancashire Norfolk Kent London Cumbria Manchester Manchester London London Worcestershire Herefordshire Devon Warwickshire 12/03/1975 12/02/1975 13/12/1975 12/02/1975 13/12/1975 15/07/1975 18/12/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 28/02/1975 20/02/1975 22/02/1975 20/09/1975 22/02/1975 21/02/1975 22/06/1975 22/02/1975 23/02/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 28/02/1975 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/12/1975 15/07/1975 18/12/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 04/04/1975 05/04/1975 17/02/1975 17/05/1975 19/02/1975 28/02/1975 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 Melanie Miranda Margaret Eve Beth Emily Alison Nicole Elen Jasmin Denise Danni Sumaya Clare Karlene Mollie Chloe Vicki Lisa Rebecca Rafiah Samantha Lauraine Jess Linda Forest Amanda Rozy Rachael Auburn Gabrielle Rebecca Angela Mae Amy Joanne Annastasia Stephanie Sarah Judi Debbi Sophie Anne Blackwood Goodman Onderka Kingston Christoforou Thomas Emma Hotchkies Daniels Wallis Spears Powell Mcdowell Bodey Rowe Andrews Maisner Tickner Hobday Burgess Richardson Pearse Tickner Davies Allen Mcdowell Beales Brown Jones Cresswell Thomas Brown Brown Tatom Miles Ellenberger Clark Conway Taylor Evans Mcwilliam Fox Cartmell Palmer Thomas Branson O'Hara 199 Norfolk London Worcestershire London Hertfordshire Suffolk London West Yorkshire North Yorkshire Cornwall London Manchester Northamptonshire Warwickshire Herefordshire Dorset London Gloucestershire Warwickshire London Lancashire Norfolk East Sussex Gloucestershire North Yorkshire Northamptonshire Dorset London Cornwall London Manchester Worcestershire Kent Cambridgeshire Cheshire Lancashire Kent Lancashire Essex London Nottinghamshire Gloucestershire 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 15/04/1975 16/04/1975 17/04/1975 18/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 20/02/1975 27/04/1975 28/04/1975 28/04/1975 28/04/1975 29/04/1975 29/04/1975 30/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 Wilma Cleo Rosie Vikki Gillian Holly Linda Natalie Shannon Laura Sunny Amy Georgina Libby Mollie Joan Alison Kirri Bernice Mandy Rachael Barbara Bella Amanda Emma Chloe Megan Jean Mya Nicola Cheryl Sophie Jen Katie Julie Amanda Ema Pearl Hannah Libby Hayley Christine Clumsy Hazel Evans Rose Harvey Mcnair Knotman Brown Cosgrove Critchell Standing Dixon Paris Burton Brown Lane Rosanna Simpson Reynolds Wilson Barrow Thomas Hancock Aris Hulatt Stansfield Lister Ferrari Smith Hobbs White Duncan Brignell Mantey Clitheroe Smythe Thomas Thompson James Smith Berry Lowe Barker Robinson Turner Mackinnon Smith 200 London Lancashire Essex Hampshire London London Lancashire London Lancashire Essex Norfolk Lancashire Essex Kent London Manchester Northamptonshire North Yorkshire London London Manchester Herefordshire Oxfordshire Northamptonshire Bristol East Sussex Durham Cambridgeshire Warwickshire London Kent Lincolnshire Warwickshire Cornwall Buckinghamshire Hertfordshire Norfolk Durham Essex Norfolk London East Sussex 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 16/05/1975 16/05/1975 16/05/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 24/05/1975 25/05/1975 26/05/1975 26/05/1975 26/05/1975 27/05/1975 27/05/1975 28/05/1975 28/05/1975 29/03/1975 30/03/1975 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 Farah Meg Nelleke Eloise Lucy Celine Anne Wendy Ebony Wendy Liz Shirley Natalie Jane Emma Steph Leah Jenny Sophie Jannette Matilda Julie Daisy Tazmin Anna Lynne Danielle Hayley Syed Sarah Katie Pamela Hadas Suzanne Jessi Teresa Claire Johelle Courtney Leila Julia Charlotte Ann Shine-Brenda Ann Rhodes Hamouda Thomas Dufton Roper Burbidge Baxter Baker Baker Collier Cohen Cox Hilton Thompson Buckingham Cavanagh Pollard Smith Richardson Render Hilton Webster Madine Winter Coulton Brooks Stevens Winter Commons White Morris Harris Thompson Cohen Thomas Mcgarry Brewer Taylor Tapper Goode Cromar Tynan Jones 201 Norfolk Manchester Cornwall Warwickshire Warwickshire East Sussex London Norfolk Nottinghamshire Northamptonshire Essex Hertfordshire London Kent London Essex Staffordshire London Merseyside Norfolk Dorset Somerset Herefordshire Warwickshire Kent Nottinghamshire Hertfordshire Cornwall Manchester Norfolk West Yorkshire Manchester Gloucestershire London Hampshire Northamptonshire Gloucestershire London Cheshire Northumberland London London 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 14/04/1975 15/04/1975 20/02/1975 26/03/1975 16/06/1975 17/06/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 26/03/1975 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 Olivia Katherine Diana Olivea Fatinma Sara Debbie Emma Angela Sarah Diana Jasmine Jasmine Maranda Jessica Jennifer Jasveen Abi Maria Miranada Sarah Lavender Muranda Ellie Lucy Clare Diana Marie Sarah Meranda Kate Nicola Oliveea Mirandah Emma Miran Anna Mirra Kirsten Diana Claire Harmer Thomas James Davies Atkins Brewster Herbert Thomas Adams McPhillipPower Mae Gill Rose Renfrew Hulse Jade Chapman Andrew Bell Iley Jeff Mortlock Challinor Saidha David Baker-Smith Curry Bryan Penfold Clarke Lovell Garnish Jenkins Mulvey Bakerson Boniface Powell Sadd Dale Whitehurst Talbott Jenkins Janes Wheeler Kent Livsey Bright Boniface 202 Norfolk West Sussex London Manchester Hampshire London Cheshire East Sussex Kent 25/06/1975 26/06/1975 26/06/1975 27/06/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 Kent 12/02/1975 Cheshire Essex West Yorkshire Northamptonshire London London London Isle of Wight Norfolk London Nottinghamshire Somerset Devon Somerset Oxfordshire Lincolnshire Manchester London Essex Northamptonshire Durham Suffolk Manchester East Sussex Essex Shropshire Bedfordshire Oxfordshire Merseyside Suffolk North Yorkshire 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 13/04/1975 13/04/1975 14/04/1975 26/03/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 10/07/1975 11/07/1975 12/07/1975 12/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 Summer Amy Hannah Lynnette Charlotte Emma Louise Emily Miranda Katie Nona Katie Rumana Nicola Alice Hales Rachel Marian Diana Courtney Jules Manalisa Olivia Olyvia Sam Tavia Louise Emma Laura Suzi Amy Jessica Lauren Diana Isabella Ebony Amy Juliana Amelia Sara Diana Julia Charlotte Tracy Adams Claire Thomas Coombes Humphries Palmer Claire Walters Ramsay Chambers Clark Anne Hussain Jackson Stephenson Michelle Dunne Bragg Blair Yandle Joness Clark Kirby Twigger Wood Isaac Mullins Lloyd Philpott Kershaw Jackson Hope Bailey Wichmann Horrocks Trudgeon Hall Duchenne O'Connor Hare Thomas Wood 203 London London London Hampshire Buckinghamshire Manchester Cambridgeshire Wiltshire Lincolnshire London Wiltshire Bristol London Cornwall Somerset Lincolnshire Gloucestershire Durham London Kent Dorset Manchester Kent Kent Somerset Devon Somerset London Lincolnshire Oxfordshire Warwickshire London London Lancashire Gloucestershire Wiltshire Gloucestershire Bedfordshire Somerset Bristol London Bristol 30/03/1975 20/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 22/07/1975 22/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 30/07/1975 30/07/1975 31/07/1975 31/07/1975 01/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 22/07/1975 22/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 Mia Emma-Louise Christina Ophelia Juliet Ellie Francesca Diana Michelle Sarah Octavia Chris Laura Charlotte Megan Paige Caroline Diana Cordie Brigette Ophelie Anna Claire Sam Jane Victoria Molly Sophie Diana Ophelya Jennifer Megan-Leigh Meaker Jean Caroline Chloe Claire Tracy Lia Elizabeth Una Kaysey Culyer Maria Findlater-Baker Mossom O'Keefe Spence O'Boyle Adams Dayment Samuels Chamberlain Smart Ball Adams Trowbridge Whitby Jackson Palmer Blythe Linton O'Sullivan Kennady George Davies Ireland Packman Roberts Price Hamilton Mcmahon Anne Wilson Barker Grant Linton Daniel-Jones Frost Higley-Walters Jane Conlin Basterfield Brook Brooks 204 Manchester Cheshire London Shropshire North Yorkshire Northamptonshire Essex Bristol London Devon Merseyside London Kent Dorset Manchester London Wight Hertfordshire Bristol London Norfolk Suffolk Manchester Kent Kent Kent Buckinghamshire Essex Norfolk Buckinghamshire London London Manchester London Manchester East Sussex Wight Manchester London Kent Wight Hampshire 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 30/03/1975 22/07/1975 22/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 17/08/1975 17/08/1975 18/08/1975 19/08/1975 22/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 22/07/1975 28/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 30/08/1975 29/03/1975 29/03/1975 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 Marese Regan Delia Diana Cora Tiffany Mia April Sarah Regena Paula Katie Lauren Emily Lily Kelly-Marie Regina Kelly Ella Phoebe Marlee Peggy Diana Brenda Elly Emma Cordelia Leanne Avril Megan Eden Ashley Samantha Cally Amerley Maddie Chelsea Diana Wendy Lauren Ashlea McPhillips Pover Rendle Mitchell Amanda Daines Nolan Williams Levy Anderson Peterson-Kelley Jackson Jackson Thompson Hemingway Jackson Jackson Penfold Dennehy Fernandes Moore Ward Wetherell Jackson Clark Harris-Ryan Foulstone Peacock Elizabeth Mason Bond Ellis Twiname Tucker Jackson Jackson Charkani Sharpley Robinson Bee Clark Smith Capenterson Peterson - O'Boyle King Woodley Kash 205 Northamptonshire 30/03/1975 Gloucestershire Manchester London Gloucestershire Oxfordshire London Somerset Norfolk London Lincolnshire London Gloucestershire London London London Kent Bristol London Dorset Bristol London London Essex Dorset Lincolnshire Lancashire Dorset London East Sussex London Hertfordshire Lincolnshire Suffolk London Cambridgeshire London Lancashire Suffolk Oxfordshire London 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 30/08/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 20/09/1975 21/09/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 Laura Laidy Gemma Michelle Samantha Helen Alison Diana Ashley Kelly Rosie Starlin Louisa Sandra Megan Debbie Marie Catherine Faye Vicky Paula Lindsay Louisa Laidey Starlyn Anne Alexandria Sam Sophie Diana Stacy Casey Morgan Kay Emma Jessica Belinda Kelly-Marie Breezy Lady Clare Lawson Ellen Roo Ann Kate Ann Phillips Lisa Gray-Thomas Hailes Bussell Herrington Collum Marshall Crick Clark Carter Hirst Brown Palmer-Wilso Goldstone-Smith Crockett Nurse Miskimmon Carter Roberts Charlson Thorne Dean Claire Goldstone-Smith Firth Janes Smith Mills Rowson Vincent Matthews Thomas Sedgley Benton Bailly Duke Wilcox Baker - Smith Page Brown Clarke Clark Stafford 206 Oxfordshire Gloucestershire London Hertfordshire Lincolnshire Norfolk Northamptonshire Gloucestershire Cornwall London West Sussex London West Sussex Cheshire Norfolk Oxfordshire South Gloucestershire London Hertfordshire Warwickshire Durham Lincolnshire Bedfordshire West Yorkshire Cambridgeshire East Sussex Essex Dorset Lancashire Gloucestershire West Sussex East Sussex Herefordshire Lincolnshire London London Kent Surrey Oxfordshire Bristol Warwickshire 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 29/09/1975 01/10/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 07/10/1975 08/10/1975 08/10/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 29/09/1975 01/10/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 29/08/1975 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 Julie Diana Britany Tamara Pearl Jayde Peta Rosannah Jade Lindsey Abigail Marlene Diana Pearle Jazmin Ann-Maria Elyzabeth Dean Goldie Wittney Bunny Chloe Hannah Lyndsay Goldina Dene Charli Claire Camelia Lorna Diana Collette Lilliana Whitny Jashmine Elisabeth Ellie Rachel Danika Jasmyn Keeley Ellie Hego Rose Rose Louise Anne Horton Bam Borough Soal Brown Carter Day Ryan Crowther Currell Pratt Falkner Parker High Wheatley Jarvis Johnson Carter Howell Clark Preston Bateman Mclelland Oliver White Wakefield Anforth Kate Stephenson McGlone Fort Thomas Hampton-Bowes White Fletcher Stephenson Shepherd Marsh Robb Mansfield Foreman Carter May Armstrong Ben 207 Wiltshire London Kent London Hertfordshire Manchester Dorset London Cornwall Lincolnshire London Devon North Yorkshire Cornwall London Suffolk Kent Kent Bristol London West Sussex Warwickshire Wiltshire Manchester West Yorkshire Lincolnshire Norfolk Kent Buckinghamshire London Bristol Dorset Bristol Durham London Durham Norfolk Norfolk Manchester Kent Northamptonshire Gloucestershire 29/09/1975 01/10/1975 29/03/1975 29/03/1975 30/03/1975 08/08/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 Elle Dove Diana Victoria Blanch Amy Whitney Elizabeth Sally Amanda Allison Victoria Perlie Fenella Sarah Holly Diana Sue Louisa Sabella Jessamyn Sharona Lesley-Ann Angela Lillie Polly Karen Laura Callie Hannah Gaby Lauren Diana Karen Angela Lilly Sharyn Rebecca Diana Blanche Dianne Bella Faye Ann James Robb Hawes Eade Harries Jones Hatton Peter Palmer-Jones Braidwood Emery Smith Addison Nicholls Hawker Clark Moore Trinder Jones Smith Holland Leeks Kally Smith Vink Clark Murray Whitby Harrison Bowman Carter Clark Louise Rackham O'Halloran Genoni Walker Allen Blakey Carter Stanton Hale Williams 208 London Norfolk Gloucestershire Gloucestershire Manchester Shropshire Cheshire Kent London Surrey Suffolk Cornwall Essex East Sussex Bristol Northamptonshire London London Northamptonshire Herefordshire Bristol London Wiltshire Oxfordshire Bristol Gloucestershire Essex Lancashire Norfolk Northamptonshire Isle of Wight London Hampshire London London Bristol Norfolk Durham Lincolnshire West Sussex London Cornwall 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 Kayley Lea Sharron Rubia Diana Jazmyn Shannon Becky Jenna Mollie Lillia Rachel Sharon Scarlett Emily Deborah Wendy Amy Sable Lauren Elanor Lilian Catherine Debbie Allyson Deb Pearlie Alison Jazmine Sarah Paula Sara Lucy Tamara Thymian Debbi Rubie Lily Diana Kate Smith Wright Billings-Lovegrove O'Neill Bone Fox Little Flynn Thompson Winstanley Goodwin Hadland Daynes James Matthews Deniel Thompson Jones Bowman Shaw Jones Thomas Hall Popperwell Williams Waterfield Betts Williams Goodman Carter Aspland Cox Palmer-Jones Wood Louise Archer Higley-Walters Billimore Edmonds Adams 209 Cornwall London Lancashire London Suffolk Somerset Manchester London Staffordshire London Warwickshire Cumbria Bristol East Sussex Northumberland Lincolnshire Merseyside London Cambridgeshire Warwickshire North Yorkshire Northamptonshire Suffolk London Bristol London Cambridgeshire Avon Worcestershire Buckinghamshire Bristol Isle of Wight Gloucestershire Somerset Manchester Warwickshire Dorset Nottinghamshire Bristol 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 26 PHỤ LỤC 19 : DANH SÁCH TÊN NỮ HỌC VIÊN, SINH VIÊN NGƯỜI VIỆT SINH NĂM 1975 STT 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Trần Nguyễn Lưu Lưu Nguyễn Nguyễn Bùi Lê Bùi Vũ Nguyễn Đỗ Lò Cao Nguyễn Huỳnh Lưu Trần Đỗ Phạm Nguyễn Nguyễn Đào Cao Đặng Trần Lý Vũ Lê Huỳnh Nông Khúc Nguyễn Lê Nguyễn Vũ Nguyễn Họ tên Hoàng Thị Gia Thị Thúy Thị Thanh Thị Việt Thị Ngọc Khánh Thị Bích Thị Việt Thị Thị Cẩm Thanh Thị Kiều Thị Hải Lan Huyền Ngọc Diệu Thị Kim Thùy Thị Thị Mai Thị Mai Thị Ngọc Thị Phương Hà Thị Mai Lan Thị Thị Ngọc Thị Thu Thị Hồng Thị Thu Ngày sinh 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 Anh Nhung Linh Mơ Hồng Lan Trinh Thơm Thủy Huyền Ngà Anh Loan Trúc Thủy Lan Yến Quỳnh Mi Linh Diễm Linh Nguyên Ninh Hiển Hương Hương Hà Thảo Linh Phương Anh Lệ Lan Hương Nhung Hiền 210 Dân tộc Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Nơi sinh Nam Định Thanh Hóa Kiên Giang Quảng Nam Hà Nội Hà Nội Hà Nội Nghệ An Bình Dương Hà Nội Nam Định Hưng Yên Hà Nội TP HCM Vĩnh Phúc PhúYên Hưng Yên Bình Thuận An Giang Quảng Ninh Vĩnh Long Nam Định Vĩnh Phúc TP HCM Hà Nội An Giang Hà Nội Thái Bì nh HàNam TP HCM Bình Dương Thái Bì nh Nghệ An Hà Nội Hà Nội HàNam Vĩnh Phúc 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Nguyễn Phạm Lê Dương Hoàng Phạm Phạm Mai Nguyễn Nguyễn Trần Quách Nguyễn Trần Bùi Nguyễn Nguyễn Phạm Đỗ Hoàng Đỗ Nguyễn Đỗ Nguyễn Trần Nguyễn Nguyễn Đinh Nguyễn Bùi Nguyễn Chu Vũ Nguyễn Nguyễn Dương Lê Dương Phùng Trần Trịnh Nguyễn Thị Thanh Thanh Bảo Hoàng Linh Thị Thu Thanh Thị Thanh Thị Thị Thị Thu Thị Hương Thị Lệ Thị Hà Thị Thị Thị Thu Mỹ Thị Thị Tố Thị Thu Phương An Phương Phương Thị Thu Hà Thị Kim Thị Phương Thị Thị Kiều Thị Thúy Huyền Thị Thị Thuỷ Thị Thị Thị Anh Thị Minh Thị Tùng Thị Như Nhàn Thoa Chi Hà Thủy Hà Tươi Hiền Hiền Quỳnh Hằng Thuận Anh Thúy Vân Trang Huyền Huơng Thủy Uyên Huyền Thảo Khang Liên Anh Trang My Anh Thảo Hà Thu Quỳnh Trang Hằng Tiên Lâm Tâm Phương Linh Trang Phương Trang 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 10/02/1975 211 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh TP HCM TP HCM Hà Nội Bắc Ninh Vĩnh Phúc Hà Nội Lâm Đồng HàNam Hà Nội TP HCM Hà Nội Bắc Giang Nam Định Ninh Bình Ninh Bình Hưng Yên Nghệ An Hà Nội Tuyên Quang Bắc Giang Hà Nội Hà Tĩnh TP HCM Lạng Sơn Hà Nội Vĩnh Phúc Hà Nội Nam Định Bắc Ninh Hà Nội Vĩnh Phúc Bắc Ninh Tuyên Quang Hải Dương Hà Nội Hưng Yên Hà Nội Thái Nguyên Đồng Nai Thái Bì nh Thanh Hóa Đà Nẵng 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 Nguyễn Vương Đào Nguyễn Nguyễn Đoàn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Lương Lê Lương Nguyễn Nguyễn Phạm Võ Nguyễn Nguyễn Đặng Phạm Nguyễn Nguyễn Đỗ Nguyễn Đặng Trần Trần Nguyễn Nguyễn Trịnh Nguyễn Đỗ Lê Dương Đặng Hoàng Nguyễn Nguyễn Lê Nguyễn Nguyễn Trương Thùy Mỹ Hải Thị Thị Kim Thị Thanh Thị Thị Thuý Thị Phương Thị Thu Thị Phương Thanh Bích Dương Duy Thị Lê Quỳnh Thị Kiều Mai Thị Thị Quỳnh Hoài Thị Bích Thị Thị Thị Thị Thu Thị Xuân Thị Thùy Thị Trần Tố Cẩm Thị Tuyết Thu Thị Thu Hiền Thị Thu Ngọc Anh Ngọc Khánh Linh Huyền Anh Thuý Hương Thảo Huyền Thương Hương Yến Hạ Hằng Hoa Nga Ngọc Phụng Thủy Chi Hoa Hương Linh Phương Sen Thu Thủy Ngà Hạnh Linh Thúy Linh Linh Nga Uyên Tú Trinh Phương Thuý Khanh Huyền Thư Lan Linh 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 10/02/1975 10/02/1975 11/02/1975 13/02/1975 14/02/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 10/02/1975 10/02/1975 11/02/1975 13/02/1975 14/02/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 27/10/1975 28/10/1975 212 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Hà Nội Thừa Thiên Huế Ninh Bình Đồng Nai Hải Phịng Bình Thuận Bắc Ninh Hà Nội Hà Nội Nghệ An HàNam Lạng Sơn Lào Cai Quảng Ninh Lai Châu Tiền Giang TP HCM Thái Bì nh Vĩnh Phúc Hà Nội Hải Dương Thanh Hóa Vĩnh Phúc Hà Nội Đồng Nai Thanh Hóa Nam Định Ninh Bình Khánh Hịa Hà Nội Thanh Hóa Hưng n Hà Nội TP HCM Đồng Nai Sóc Trăng Thừa Thiên Huế Hà Nội Đà Nẵng Sơn La Hà Nội Đăk Nông 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 Trần Hà Nguyễn Nguyễn Nguyễn Tạ Trần Nguyễn Nguyễn Cao Trần Nguyễn Lương Hoàng Trần Nguyễn Nguyễn Lê Nguyễn Trần Đỗ Tống Phí Nguyễn Phạm Trần Đỗ Dương Đỗ Trần Nguyễn Nguyễn Nguyễn Bùi Nguyễn Nguyễn Hoàng Trần Phạm Nguyễn Đỗ Nguyễn Thị Thị Lan Minh Thu Thị Phương Thị Thu Thị Thị Thu Thị Thị Lan Thị Thị Thị Phương Thị Thanh Thị Thị Thị Hải Thị Thị Thị Phương Thị Kim Thị Tuệ Việt Thị Thu Minh Thanh Thị Thị Hoàng Cẩm Thị Phương Thị Ngọc Thi ̣ Thị Thanh Thị Thị Nhật Thị Thị Thu Hoa Hương Hằng Trà Thảo Hằng Thu Phương Thanh Anh My Kiều Thu Anh Trúc Hằng Thuý Yến Hiền Thơm Sâm Linh Oanh Nhung Anh Anh Thảo Châu Hương Hường Ngọc Hằng Anh Thúy Thắ m Thanh Hiếu Nga Phương Ly Huyền Hoàn 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 213 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Bắc Giang Nam Định Hà Nội Vĩnh Phúc Lào Cai Vũng Tàu Hưng Yên Ninh Bình TP HCM TP HCM Quảng Ninh Khánh Hòa Hà Nội Hà Nội TP HCM Hà Nội Ninh Bình Hải Dương HàNội Quảng Bình Nghệ An Thanh Hóa Hà Nội TP HCM Hà Nội Ninh Bình Bắc Giang Thanh Hóa An Giang Hà Nội Hải Dương Quảng Ninh Thái Nguyên Hà Tĩnh Hà Nội Đồng Nai Hưng Yên Hải Dương Vĩnh Phúc Hà Nội TP HCM HàNam 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 Lục Vương Vũ Lê Lê Phùng Lành Nguyễn Vũ Hoàng Nguyễn Hoàng Lê Phạm Phạm Nguyễn Hoàng Lê Nguyễn Nguyễn Trịnh Vũ Bùi Hoàng Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Phan Nguyễn Lã Trịnh Cao Thân Nguyễn Cao Lê Phạm Đinh Hoàng Thị Đắc Thị Minh Hoài Thị Thị Ngọc Thị Thu Thị Phương Phương Thị Mai Thùy Mỹ Minh Quang Ngọc Huyền Thị Thị Lệ Thu Thị Thu Kim Hoài Thị Vân Thị Ngọc Thị Thanh Thu Thị Trương Thị Mỹ Thị Mỹ Thị Thị Diệu Thị Kim Thị Hồng Mai Thị Thị Hồng Thị Bích Thị Thị Thu Thị Trà Thị Thúy Tuyến Thu Thu Nhung Linh Hà Thảo Ly Loan Dương Nhật Tâm Tân Trang Huệ Thủy Giang Hiền Anh Phương Bình Đào Lựu Hằng Trang Thu Vân Linh Bình Dung Linh Ngân Thương Phương Duyên Nhung Diệp Nga Trang My Bích 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 09/03/1975 09/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 214 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Hà Nội Hà Nội Hải Phòng Hà Nội Nam Định Hà Nội Lạng Sơn Hà Tĩnh Hưng Yên Bắc Ninh Hà Nội Gia Lai CàMau TP HCM Hưng Yên Lào Cai Bắc Ninh Bắc Ninh Lạng Sơn Hải Phịng Hà Nội Hà Nội Long An Thanh Hóa Nam Định Nghệ An Vũng Tàu Lâm Đồng Bắc Ninh Bình Dương Quảng Nam Ninh Bình Ninh Bình Hà Nội Tiền Giang Vĩnh Phúc HàNam Hà Nội Hải Phòng Nghệ An Sơn La Cao Bằng 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 Tạ Bùi Hoàng Nguyễn Đoàn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Đào Đỗ Tạ Nguyễn Nguyễn Hồ Cồ Nguyễn Ngô Nguyễn Phạm Nguyễn Trần Nguyễn Nguyễn Nguyễn Phạm Nguyễn Nguyễn Đinh Nguyễn Đào Đào Đào Ngô Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Phan Nguyễn Lê Lê Nguyễn Linh Trang Thị Thanh Hồng Thị Thị Hải Thị Thị Thu Thị Phương Quỳnh Thị Kim Hương Thị Thảo ánh Thị Thị Thùy Mai Thu Thị Trang Thị Phương Thu Thị Tường Thị Thị Ngọc Thị Thị Cẩm Thị Hương Thị Minh Thị Việt Thị Thị Thu Thị Thị Thị Thu Thị Khánh Thị Trúc Thị Kiều Hải Giang Linh Hằng Nhung Thu Yến Trang Hiền Thanh Trang Hương Lan Uyên Dương Thanh Dung Hương Trang Nhung Thảo Hằng Vi Yên Nguyệt Anh Thuý Hằng Tuyết Giang Huyền Trinh Thảo Hương Hường Hằng My Lan Huyền Giang Hương Oanh Yến 09/02/1975 06/03/1975 07/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 09/03/1975 09/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 06/03/1975 07/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 09/03/1975 09/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 06/03/1975 07/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 09/03/1975 09/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 215 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Hà Nội Hải Phòng Hà Nội Bắc Ninh Hưng Yên Hà Nội Nam Định Hà Nội Bắc Ninh Nam Định Bình Thuận An Giang Hà Nội Lào Cai Hà Nội Thái Bì nh Bắc Giang Thái Bì nh Khánh Hịa Vĩnh Phúc Thanh Hóa Đak Lak Hà Nội Ninh Bình Hà Nội Hà Nội Quảng Ngãi Hà Nội Hà Nội Hà Tĩnh Vĩnh Phúc Hải Dương TP HCM TP HCM Hà Nội Hưng Yên Thái Bì nh Nam Định Lâm Đồng Thanh Hóa HàNam Phú Thọ 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 Phạm Lê Hoàng Đinh Trần Nguyễn Phạm Nguyễn Tống Trịnh Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Ngô Thị Thị Thị Thị Kim Thị Minh Phương Thị Mỹ Thị Quỳnh Thị Huyền Thị Thanh Ngọc Thị Hải Thị Thùy Lánh Ninh Quỳnh Ngân Chang Nhung Linh Anh My Hương Hằng Linh Lan Yến Trang 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh 263 Nguyễn Thị Phương 28/10/1975 Kinh 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 Nguyễn Võ Nguyễn Nguyễn Nguyễn Hồng Nguyễn Đỗ Nguyễn Lê Nguyễn Dương Ngơ Nguyễn Trần Hoàng Nguyễn Lê Phạm Nguyễn Lê Đặng Lưu Đỗ Phạm Ninh Thị Thanh Thị Trần Lưu Thị Huyền Thị Ngọc Thị Phương Ngọc Thị Linh Thị Việt Thụy Hạ Thuỷ Bích Thị Hồi Thị Hồng Mỹ Thị Thị Như Thị Thị Hồng Thị Hồng Minh Chi Tâm Nhường Vân Xuân Trang Bích Thảo Linh Huyền Trang Nhâm Trinh Vi Tiên Huệ Anh Quỳnh Hạnh Hồng Hoa Hương Yến Linh Châu 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh 216 Bắc Giang Hải Dương Hà Nội Bắc Ninh Hải Phòng Hà Nội Quảng Ninh Hải Phòng Kiên Giang Nam Định Lạng Sơn Hà Nội Hải Phòng Hậu Giang Vũng Tàu Bà Rịa - Vũng Tàu Hải Dương Kiên Giang Phú Thọ TP HCM Hà Nội Hải Phòng Hà Nội Quảng Ngãi Đồng Nai Bắc Ninh Hà Nội Hải Dương Hải Dương Đồng Nai Hà Nội Vĩnh Phúc Bắc Giang Hà Nội Bắc Ninh HàNam Hà Nội Hà Nội Nam Định TP HCM Thái Nguyên 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 Trần Vũ Trần Nguyễn Đặng Tạ Lê Trần Đinh Vũ Phạm Ninh Phạm Nguyễn Nguyễn Dương Nguyễn Nguyễn Hoàng Hoàng Nguyễn Trần Nguyễn Nguyễn Hoàng Vũ Cao Đàm Đỗ Phùng Nguyễn Cao Phạm Võ Nguyễn Đinh Chu Phạm Lý Nguyễn Lê Trần Thị Thuỳ Thị Thuỳ Thị đức Thị Thanh Thị Hồng Thị Phương Thị Minh Thị Bạch Linh Thị Thu Thị Thị Thị Hồng Lê Ngọc Hà Quỳnh Mỹ Thị Thị Thị Thị Thu Thị Lan Thị Ngọc Thị Ngọc Thị Chí Thị Quỳnh Bảo Thị Thu Thiên Thu Thị Lang Thị Thị Thị Thị Thị Thu Thị Thị Kim Thị Tuyết Oanh Linh Ninh Thuận Trang Gấm Thảo Phượng Vân Đan Hằng Mai Như Vân Hân Trang Hằng Tình Thảo Hường Thảo ánh ánh Trinh Ánh Anh Công Linh Nga Ngọc Huyền Ngọc Hằng Phương Định Huyền Thảo Thành Hương Trinh Ngân Trinh 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 30/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 06/03/1975 07/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 07/03/1975 08/03/1975 217 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Đak Lak Đồng Tháp Quảng Ninh Bình Thuận Hà Nội Hà Nội Vĩnh Phúc Đồng Nai Hà Nội Hưng Yên Ninh Bình Hà Nội Hà Nội Bắc Ninh TP HCM Hà Nội Hải Phịng Thái Bì nh Quảng Ninh TP HCM TP HCM Hà Nội Ninh Bình Bình Phước Lạng Sơn Thái Bì nh TP HCM Vĩnh Phúc Hải Dương Nam Định Hà Nội Lâm Đồng Hà Nội Quảng Ngãi Nam Định Hải Dương Hưng Yên Thanh Hóa Hà Nội PhúYên Long An Cần Thơ 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 Lê Lê Phí Lê Dương Trần Nguyễn Lê Dương Lê Trần Nguyễn Nguyễn Phan An Hà Nguyễn Huỳnh Vương Chu Bùi Trần Nguyễn Lê Nguyễn Lê Huỳnh Nguyễn Đỗ Đoàn Nguyễn Phạm Lê Cao Nguyễn Dương Trần Đồng Phạm Lê Ngô Nguyễn Thị Tường Thị Diệu Thị Phương Thị Cẩm Thị Ngọc Thị Kim Thị Mỹ Ngọc Thị Hồng Thị Thị Thị Hoài Thị Thị Anh Thùy Trúc Thị Phương Thị Thanh Tôn Ngọc Lưu Li Thị Lan Thị Mỹ Thị Thị Quê Thị Thị Thanh Thị Thị Thị Phương Thị Việt Thị Thị Kim Vân Minh Hồng Thị Thị Thị Trà Thị Tuyết Mỹ Thu Phương Vi Hương Trang Tú Mai Thành Xuyên Trâm Yến Thủy Duyên Thương Huế Đào Duyên Mai Hiền Nữ Thảo Anh Yên Tuyền Hương Quỳnh Tuyền Phụng Loan Thuỳ Linh Nga Thoa Anh Ngọc Nhung Hoa Hoa Chang My Nhung Thành Trang Anh 08/03/1975 08/03/1975 08/03/1975 09/03/1975 09/03/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 06/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 218 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh TP HCM Bình Định Hà Nội Cần Thơ Hà Nội Quảng Ninh TràVinh Thái Nguyên Hà Nội Hà Nội HàNam Quảng Ninh Thanh Hóa Sóc Trăng Đồng Nai Ninh Bình Hải Dương Cần Thơ Cần Thơ Nam Định Long An Thanh Hóa TP HCM Bình Dương Khánh Hịa TP HCM Sóc Trăng Hải Dương Hà Nội Bình Thuận Hải Dương Đồng Nai Thanh Hóa Hà Nội Thái Bì nh Phú Thọ Bắc Giang Quảng Ninh Bình Dương TP HCM Hà Nội Hà Nội 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 Bùi Nguyễn Trần Nguyễn Lê Lâm Vũ Đồng Nguyễn Đỗ Bùi Lê Đỗ Đỗ Phạm Văn Lê Đặng Hoàng Lưu Nguyễn Lê Hoàng Trần Phạm Nguyễn Mai Nguyễn Trần Bùi Lý Lại Đỗ Lại Trần Nguyễn Đào Nguyễn Nguyễn Trần Nguyễn Vũ Thị Xuân Thùy Thị Hạnh Thị Thị Li Tú Thị Thị Thảo Thị Phương Thị Thị Thùy Thị Minh Thị Hồng Thị Thuỳ Thị Thị Thị Hằng Thị Thị Thu Phương Mai Thị Kim Thị Thủy Thị Minh Khánh Phương Thị Thanh Phương Thị Khánh Thị Bích Thị Tuyết Thị Phương Thị Cẩm Thị Phương Thị Ánh Lan Phương Thu Anh Nguyên Quỳnh Na Anh Mến Hoài Ly Thảo Dung Dương Hạnh Tuyền Nhung Linh Hằng Hòa Phương Ngọc Yến Trang Anh Phương Dung Thúy Linh Hoà Trang Linh Thảo Tuyền Dung Vân Thảo Hòa Anh Trang Thảo Linh Phương Anh 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 219 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Bắc Ninh Thái Bì nh TP HCM Đồng Nai Thanh Hóa Hà Nội Lạng Sơn Hà Nội Hà Nội Nam Định Hà Nội Hà Tĩnh Nam Định Hà Nội Đak Lak Đồng Nai Vĩnh Phúc Thanh Hóa Nghệ An PhúYên Phú Thọ Hải Phòng Hà Nội TP HCM Ninh Bình Bắc Giang Quảng Bình Bắc Giang Hà Nội TP HCM Quảng Ninh Thái Bì nh Hải Phịng Nam Định Quảng Nam Vĩnh Long Thái Nguyên Thừa Thiên Huế Vĩnh Phúc An Giang Hà Nội Bắc Giang 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 Nguyễn Vương Nguyễn Nguyễn Nguyễn Đặng Phạm Nguyễn Nguyễn Nguyễn Đặng Hồ Lương Nguyễn Hoàng Nguyễn Vũ Nguyễn Bùi Lê Đoàn Lưu Trần Phạm Mai Nguyễn Bùi Vũ Nguyễn Lương Lê Nguyễn Lê Nguyễn Nguyễn Kiều Vương Nguyễn Nguyễn Bùi Nguyễn Nguyễn Hoàng Thị Hải Thị Hồng Thị Hồng Thị Phương Thị Huyền Thị Thu Thảo Thị Hoàng Thị Thị Kim Thị Mỹ Hồng Thị Thị Phương Diệu Ly Thị Thủy Phương Thị Mai Minh Cơ Thị Thị Trang Thanh Thị Thị Trà Thanh Thùy Thị Thu Thị Hồng Thị Thu Thị Thị Thị Thu Thị Thu Thị Phương Thị Kiều Lan Yến Anh Hải Thu Liễu Lan Trang Trang Trang Yến Nga Hoa Hạnh Anh ánh Thảo Ly Tiên Linh Hà Ngọc Huệ Phương Hương Nhung Lam Thanh Dung My Tâm Dung Hương Quỳnh Hà Thanh Thanh Thảo Rôsa Trang Dung Trang Hương 27/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 30/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/02/1975 09/02/1975 06/03/1975 07/03/1975 22/08/1975 23/08/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 220 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Bắc Giang Quảng Ninh Bắc Ninh Vĩnh Long Quảng Trị Hải Phòng Hà Nội Hà Nội HàNam Bắc Ninh TP HCM Đồng Nai Khánh Hòa Nam Định Vĩnh Phúc TP HCM Hà Nội Quảng Nam Hải Phịng Thanh Hóa Sơn La Bắc Giang Quảng Ninh Hải Phịng HàNam Bình Phước Đồng Nai Hà Nội Hà Nội TràVinh Quảng Ninh Lâm Đồng Hải Phòng Hà Nội Lai Châu Phú Thọ Hải Dương TP HCM Hải Phịng Bình Dương Ninh Bình Hải Phịng 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 Hoàng Đặng An Vũ Hoàng Phùng Nguyễn Phạm Phạm Nguyễn Phan Trần Bùi Đinh Nguyễn Phạm Nguyễn Lê Lê Phạm Nguyễn Trần Trần Trần Nguyễn Nguyễn Nguyễn Vũ Nguyễn Nguyễn Lê Phạm Nguyễn Lê Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Trần Nguyễn Giang Ngọc Tuyết Thị Hoàng Minh Thị Thị Mai Thị Tú Thị Ngọc Thị Thị Tường Diệu Thùy Thị Kiều Thị Mai Thu Thanh Đặng Thu Hà Thị Hồng Thị Phương Tú Thanh Mỹ Thị Thanh Thị Hoàng Thị Thu Hồng Thị Hồng Ngọc Tuyết Thị Thị Thu Tuyết Thị Thu Thị Thị Cẩm Hồng Thị mỹ Quỳnh Thị Thị Thanh Khánh Oanh Uyên Hương Hân Phương An Linh Anh Nhàn Vi Hiền Linh Trinh ánh Hà Nga Hương Linh Hoa Phượng Linh Anh Huệ Vân Yến Trà Vân Hạnh Anh Mai Nhàn Hạnh Chinh Thùy Oanh Tú Hạnh Thạnh Trang Hằng Thúy 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 221 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Đồng Tháp TP HCM Gia Lai TP HCM Vĩnh Phúc Quảng Ngãi TP HCM Quy Nhơn Bắc Ninh Vĩnh Phúc Thái Bì nh Bến Tre Vĩnh Phúc Quảng Ninh Hà Nội Thái Bì nh Sơn La TP HCM Bình Định Thái Bì nh Hậu Giang Hà Nội Thanh Hóa Thừa Thiên Huế Bắc Ninh Lâm Đồng Sơn La Bắc Ninh Nam Định TP HCM Hải Phòng Quảng Ninh Vĩnh Phúc Hà Tĩnh Hải Phịng Hà Nội Thái Bì nh Hà Nội Đồng Nai Quảng Bình Bắc Giang Nghệ An 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 Tăng Vũ Hồng Ngơ Ngơ Hồng Nguyễn Nguyễn Mai Thị Nguyễn Bùi Đỗ Đào Chu Lương Nguyễn Trần Đặng Nguyễn Trần Nguyễn Hoàng Nguyễn Văn Trần Phạm Lưu Đoàn Phùng Bùi Diệp Nguyễn Trương Đinh Nguyễn Nguyễn Phan Hà Vũ Hà Lê Nguyễn Thị Thu Thị Mai Thị Hà Tố Thị Thị Hà Thị Thị Ngọc Hồng Thị Cẩm Bích Thị Thị Thu Diễm Thị Lan Vân Thị Thị Thị Ngọc Thị Mai Thị Quỳnh Thị Thảo Phương Thị Thu Thị Thị Loan Hữu Thị Hải Thị Thị Thanh Mỹ Thị Bạch Thị Ngọc Huyền Hương Thị Thu Thị Thị Hải Thị Thu Thị Ngọc Hương Hương Lý My Nhung Phương Ngọc Nga Ánh Tú Phương Chinh Hương Anh Anh Anh Thêu Hà Oanh Loan Anh Nhạn My Thảo Quỳnh Hương Thuỷ Trang Lợi Anh Sáu Thủy Linh Vân Trâm Trang Ly Hằng Huyền Oanh Dung Thủy 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 20/09/1975 20/09/1975 21/09/1975 21/09/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 222 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Bắc Ninh Quảng Ninh Thanh Hóa Bình Định Phú Thọ Thái Bì nh Quảng Ninh Tiền Giang Hải Phịng Hà Tĩnh Thái Bì nh Phú Thọ Hưng Yên TP HCM Hà Nội Hà Nội Ninh Bình Hà Nội Bình Phước Bắc Giang Thái Nguyên Hà Nội TP HCM Long An Hà Nội TP HCM Nghệ An Hà Nội An Giang Khánh Hòa Vĩnh Phúc Bắc Ninh Bến Tre Hà Nội Đồng Nai TP HCM Phú Thọ Hà Nội Quảng Ninh Hưng Yên Hà Nội TP HCM 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 Dương Trần Trần Trịnh Lê Hạ Nguyễn Hoàng Trần Nguyễn Nguyễn Lê Nguyễn Nguyễn Đỗ Đồn Hồng Phạm Tơ Đặng Nguyễn Đào Trương Đinh Đinh Nguyễn Đinh Nguyễn Nguyễn Đặng Nguyễn Vương Nguyễn Đỗ Lương Trần Văn Tô Trần Vũ 581 Trần Phương Kỳ Thị Lan Thị Hương Hoài Thị Huyền Thị Thị Tú Thị Linh Thúy Thị Yến Thu Thị Hoài Thị Cẩm Thị Ngọc Lan Thị Thùy Thị Diệu Thị Quỳnh Vân Thị Thị Thu Thị Anh Phương Thị Thị Thị Thị Ngọc Thi Ngo ̣ ̣c Thị Ánh Ngọc Tiêu Thị Thị Mỹ Lê Phương Nguyên Ngọc Ly Duyên Hương Ngọc Giang Linh Tâm Dung Oanh Nhi Nụ Hiền Như Trang Thu Tuyết Tú Thoa Phương Dung Yên Như Anh Huệ Huyền Thủy Thư Thảo Khiếu Anh Nhung Tùng Mai Tiên Nguyệt Quỳnh Hoa Nga Bình Thảo 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 29/03/1975 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Đà Nẵng Hải Dương Hà Nội Hà Nội Thái Bì nh Thanh Hóa Kiên Giang Hà Nội Hải Dương Thanh Hóa TP HCM Thanh Hóa Hà Nội Lào Cai Hà Nội Hịa Bình Hải Phịng Vĩnh Long Hà Nội Vĩnh Phúc Đồng Nai Hà Nội Bắc Giang Quảng Ninh Nam Định Hải Dương Hà Nội TràVinh Nam Định Hải Dương HàNam Bắc Ninh Thanh Hóa Đồng Tháp Bến Tre Lai Châu Lâm Đồng Hải Dương Lâm Đồng Hà Nội Anh 27/10/1975 Kinh Hà Nội 223 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 Nguyễn Đỗ Nguyễn Nguyễn Nguyễn Phạm Bùi Nguyễn Lê Đỗ Đào Trần Nguyễn Phạm Phạm Nguyễn Nguyễn Lưu Nguyễn Lê Nguyễn Trần Trương Trần Nguyễn Đỗ Đỗ Nguyễn Nguyễn Nguyễn Đoàn Trần Phạm Đỗ Dương Phạm Nguyễn Nguyễn Lê Nguyễn Nguyễn Nguyễn Thị Quỳnh Thị Thanh Thị Lệ Thị Linh Thị Thị Quỳnh Thị Xuân Thị Thị Hoài Thị Hồng Thị Thu Thị Thu Thị Quỳnh Thị Minh Thị Tuyết Bảo Thị Minh Thị Thị Thị Lan Quỳnh Thị Ái Thị Thị Việt Thị Anh Thị Kiều Quỳnh Mỹ Thị Tố Hằng Thị Mai Thị Nhật Thị Thu Oanh Anh Hồng Tùng Hợi Mỹ Chi Thường Anh Thanh Hiền Thương Huyền Hạnh Hằng Hương Diễm Quyên Anh Anh Hạnh Ngọc Thảo Hà Thúy Hương Hương Tuyết Ngoan Thúy Nga Phương Oanh Mai Liên Thảo Lam Nga Trân Lan Hồng Hà 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 27/11/1975 28/11/1975 28/11/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 224 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Thanh Hóa Thái Bì nh Hà Nội Bắc Giang Vĩnh Phúc Thanh Hóa Hưng Yên Hưng Yên Hà Nội Nam Định Nghệ An Đồng Nai Hải Dương Thanh Hóa Quảng Trị Đak Lak Bến Tre Bạc Liêu Hà Nội Đà Nẵng Nam Định TP HCM PhúYên Hà Nội Hà Nội Vĩnh Long Hà Nội Thừa Thiên Huế Hà Nội Hà Nội HàNam Hải Dương Hà Nội Vĩnh Long TP HCM Hà Nội CàMau Hà Nội Lâm Đồng Hà Nội Hà Nội Bắc Ninh 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 Nguyễn Ngô Nguyễn Nguyễn Trần Đồng Nguyễn Nguyễn Lê Mai Nguyễn Vương Hoàng Trần Nguyễn Lưu Tạ Lê Nguyễn Phạm Nguyễn Nguyễn Nguyễn Nguyễn Lưu Nguyễn Trần Nguyễn Vũ Dương 654 Trần 655 656 657 658 659 660 661 662 Nguyễn Đinh Bùi Nguyễn Nguyễn Hà Đỗ Đinh 663 Nguyễn Ngọc Hoài Thanh Phương Hồng Thị Việt Thị Quỳnh Thị Phương Tố Diệu Linh Thị Ngọc Thị Khánh Thị Thị Thị Lan Thị Hồng Thúy Minh Thị Hồng Thị Thanh Thị Thị Thị Huyền Thị Lan Thị Diễm Thị Thị Thanh Thị Thu Nho Thị Thùy Thị Thị Thị Thị Thị Thị Trúc Thanh Thị Thanh Phương Điệp Phương Hà Oanh Hạnh Thảo Anh Nga Anh Uyên Ngọc Chi ánh Linh Lan Mai Phương Vân Hằng Hằng Nga Tuyền Hằng Huế Nhu Anh Chi Hạnh Huyền Hà 29/10/1975 30/10/1975 09/11/1975 10/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 19/11/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Vĩnh Phúc TP HCM Hà Nội Lào Cai Tuyên Quang Bắc Giang Quảng Ninh Nam Định Nam Định Nam Định Lâm Đồng Bắc Giang Hà Nội HàNội Bình Thuận Nghệ An Thái Nguyên Bắc Giang Quảng Ninh HàGiang Hà Nội TràVinh Quảng Bình Hà Nội Bạc Liêu Bắc Ninh Đà Nẵng Hà Nội Thái Bì nh HàNam Hương 29/10/1975 Kinh Thanh Hóa Thuý Trang Quỳnh Thủy Điệp My Vân Linh 29/10/1975 29/10/1975 29/10/1975 30/10/1975 31/10/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Hà Nội HàNam Bắc Giang HàGiang Thái Nguyên Quảng Ninh Hà Nội TP HCM Thảo 12/02/1975 Kinh TP HCM 225 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 Nguyễn Trương Phạm Lê Lê Lê Phan Nguyễn Lại Nguyễn T.Phương Thùy Kiều Thuỳ Thị Thị Thị Thuý Thị Thu Thị Ly Thị Quỳnh Thanh Trang Trinh Trang Bích Nga Hằng Hương La Nga 09/06/1975 09/06/1975 29/03/1975 27/10/1975 28/10/1975 07/12/1975 09/08/1975 29/03/1975 30/03/1975 12/02/1975 226 Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Kinh Nghệ An Hà Nội Hưng Yên Hải Dương TP HCM TràVinh TP HCM Hà Nội Vĩnh Phúc Hịa Bình 27 PHỤ LỤC 20: DANH SÁCH TÊN NỮ HỌC VIÊN, SINH VIÊN NGƯỜI ANH SINH NĂM 1995 No 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Full Name Melissa Samantha Melissa Char Grace Heather Kelly Celia Paula Melissa Charlotte Natalie Caitlin Lauren Gemma Sophia Sam Claire Carlie Jos Phoenix Nicola Olivia Beckie Carla Megan Kate Becky Lara Leanne Arti Helen Lucy Jane Sinead Cindyann Erica Fran Sarah Mckay Chesman Alcock Xiberras Higham Rivers Channah Eastwood Jeffery Belcher Gray Whittle Carass Holmes Wood Forder Parlour Mchale Smith Steen Felts Rebuck Hall Ashby Rogers Massey Wareing Crouch Willoughby Worsley Freeman Simpson Chauhan Lawless Barnard Kenny Walsh Wright Casey Edwards Ives 227 Hometown Suffolk London Manchester Essex Manchester Gloucestershire Kent Oxfordshire Berkshire London North Yorkshire Norfolk Devon Norfolk London London Buckinghamshire Somerset Bedfordshire London Lincolnshire Warwickshire Warwickshire Devon Manchester Hampshire London Manchester Dorset Devon Northamptonshire Manchester Hampshire Lincolnshire London London Manchester Norfolk Suffolk Date birth 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 19/01/1995 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 Sara Jodie Gill Kayleigh Megan Shumina Laura Pat Carole Tali Bev Amy Beverley Jasmine Charlie Katherine Gina Susan Alessandra Holly Melissa Amber Wendy Charlotte Nina Samantha Iwona Annette Laura Alex Sabrina Isabelle Julia Nikki Denise Jenny Shirley Michelle Gemma Emma Pat Leah Lanigan Marie Barry Jasmine Mainprize Swanson Collins Sidey Kerby Begum Ocallaghan Oshea Martin Drumgoon Welch Ellison Wilcock Ward Willis Goff Walshaw Ebsworth Mostyn Scholfield Tudor Jones Dawson Horsfall Hart Barry Zbierska Coney Attwell Berry Lapi Nottage Thompson Poonia Faber Guilding Tucker Seashell Roe Warner Archbold Simpson 228 North Yorkshire Essex Cornwall Norfolk Oxfordshire London Northumberland Bristol London London Somerset Hampshire Lancashire London Oxfordshire London Lincolnshire Dorset London Devon Dorset East Sussex Durham Lancashire London London London East Sussex Bristol London Manchester London Lancashire Kent Lancashire Kent Norfolk London Lincolnshire Cambridgeshire London Durham 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 Jessica Lucy Jess Clare Nancy Tanya Julie Kelly Jennifer Eileen Jessica Emma Chloe Emma Caroline Pamela Nicola Lily Susanah Rhiannon Emma Amy Louise Tara Stacey Trudy Charlotte Laura Alison Hannah Amber Natalie Rachel April Vaso Kim Kim Jinan Beth Annie Lucy Emma Deen Was Lee Dallow Leach Williams Martin Thomas Knight Lowdon Martin Gibson Ashmore Gould Tingey Boardman Shallcross Shaw Smith Eason Hernandez Alderwick Carey Russell Rothwell Opie Darbari Carroll Hollis Mchale Morgan Reeder Thatcher Pearson Cammell Roder Twinney Petrou Palmer Eade Hakim Garwood Allen Chandler Wild 229 Herefordshire London Bristol Essex Cambridgeshire Somerset London East Sussex London Wiltshire Essex Suffolk Manchester Kent West Sussex Durham Wight Oxfordshire Somerset Wiltshire Durham Manchester Cornwall London Cheshire Cambridgeshire London Bristol Norfolk Worcestershire Lancashire Suffolk Cornwall Wiltshire Kent London Gloucestershire London Norfolk Bristol Kent Oxfordshire 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 Sarah Kimberley Danielle Laura Emily Milly Saffy Beth Liz Chloé Bronagh Deborah Linda Suzanne Laura Caroline Sharon Christine Bella Samantha Thisuri Gloria Mal Julie Kay Siobhan Amy Leah Marian Stacie Naomi Amy Shauna Lucy Romina Alice Shirley Grace Ellie Poppy Jessica Samantha Joan Hall Turner Mcatamney Withington Nineham Upson Grabham Alcock Serafini Gibson Collett Weston Harris Chalmers Mccarten Stott Yorston Archer Paulo Bannister Wijesinghe Wood Squire Cooke Burrough Simmons Lyth Button Jeffrey Warne Chilton Prowse Wright Venables Burton Ashmore Fletcher Surey Sacco Massingale Cheal Vincent 230 Manchester Manchester Essex Warwickshire Dorset Isle of Wight Bedfordshire Lincolnshire Gloucestershire Essex Oxfordshire Kent Northamptonshire Kent London Northumberland Norfolk Essex London Lancashire London Kent West Midlands Hampshire Bristol London Manchester North Yorkshire Essex Suffolk Worcestershire London London London Norfolk Oxfordshire Suffolk London East Sussex Hampshire North Yorkshire Wight 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 Chantel Charlie Naomi Caroline Georgia Pam Kayleigh Dillon Catherine Nathalie Michelle Jessica Shelbi Sophie Janey Denise Lilia Mickey Jade Gwen Shar Jade Mawadda Charlotte Hannah Charlotte Ãdelaide Jennifer Sophia Georgia Alex Marion Suzanne Charlyy Maria Jessica Sue Hannah Charlene Archana Jade Danielle Martin T Shar Valerie Davis Espin Thompson Ellison Rice Swain Berry Salmon Grace Mcilroy Glover Edwards Woolley Hastie Maynard Barbieri Nesbitt Belhadj Francis Homer Greenfield Cousins Oliver Nassor Tidd Derry Smith Możžà Cowling Biggin Milbank Foster Ireland Allcott Turner Hammond Lavender Thompson Dolman Brady Singh Busby Lake 231 North Yorkshire Lincolnshire Somerset Wiltshire Kent Lancashire Cornwall London Hertfordshire London Bristol Kent Northamptonshire Norfolk Yorkshire London West Sussex Somerset West Midlands West Sussex London Manchester London Kent Somerset North Yorkshire London Manchester East Sussex Oxfordshire West Yorkshire Gloucestershire Avon Buckinghamshire Kent Cambridgeshire Bristol Warwickshire West Sussex London Worcestershire London 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 Nadia Elaine Michelle Havva Hazel Sarah Christy Jess Chloe Laura Katie Lynsey Lindsay Emma Tracy Sylvia Ellie Laurie Nichole Rose Sandra Grace Michaela Lulu Nicola Tasha Emma Aneesa Sherice Laura Amber Laura Alix Adele Sydni Morgan Esther Aimee Jade Karen Kate Gillian Barnes Dunne Ahmed Dobson Duffy Ali O'Malley Grant Mcdougall Arthur Hinds Shingles Hobson Barkas Loader Farley Shepherd Logie Robertson Booth Rabbitt Attwell Knight Ahluwalia Choat Parnell Harris Thomas New Ali Teanna Cole Brouder Myatt Burrell Matthews May Metcalfe North Banbury Cragg Bullen Vincent Richards 232 Northamptonshire Wiltshire Buckinghamshire London Surrey Oxfordshire Cornwall Staffordshire Gloucestershire Norfolk North Yorkshire Devon Dorset Somerset Northumberland Manchester Northamptonshire West Yorkshire Manchester Kent Oxfordshire Suffolk Norfolk Norfolk London Suffolk Manchester Worcestershire Bristol Lancashire London Northamptonshire Lincolnshire Hampshire London Lancashire Cambridgeshire Kent Lincolnshire Norfolk Lancashire Devon 13/10/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 Helen Melissa Chloe Sheena Harley Nats Grace Emma Lyn Ali Alice Jessica Lesley Alice Carole Teresa Lyn Julie Aseel Simran Hannah Maureen Eileen Pamela Tasha Pip Eleanor Jayne Elly Amanda Joanne Emily Trisha Becky Tricia Ella Anna Lauren Sylvia Chelsee Tara Lisa German O'Neill Jacklin Jones Johnson Wall Culverwell Gamble Kevin Paul Hurst Smith Blower Swatton Wade Handley Daynes Stock Ibrahim Gill Morris Gaul Lobeck Hyde Scott Cordwell Ingham Sechoka Louise Hardie Bowles Ratcliff Bishop Ryan Carley James Blackmore Sandy Scoffield James Seddon Beveridge 233 Manchester West Yorkshire Norfolk Wiltshire London Wiltshire Somerset Gloucestershire Devon Somerset Dorset Oxfordshire East Sussex London North Yorkshire Northamptonshire Berkshire Northamptonshire London London London London London East Sussex Cornwall Manchester Cheshire Somerset Manchester Suffolk Kent London London Hertfordshire Essex Gloucestershire Devon Somerset Essex Hampshire Bristol Lincolnshire 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 13/08/1995 03/01/1995 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 Sarah Nicky Angela Georgia Christine Eileen Vicki Lauren Wendy Gail Rebecca Laura Hollie Olivia Kath Jussy Pat Susan Shereen Pat Luke Teresa Katherine Lisa Chloe Fatima Charlotte Amy Molly Betty Rachael Erica Nadine Pat Nuccia Becky Lauren Mia Helen Aglaé Diane Ellie Bin Coppinger Moxham Hanson Hartley Liddle Milling Featherstone Bagley Emily Martin Pothecary Sheehan Calvert Jackson Margreaves Sellwood Kaur Penketh Jones Denton Frost Stace Davey Norman Allan Etheridge Turay Thompson Buckley Ward Masi Clayton Williams Eggleton Holmes Nice Tatton Willoughby Walker Jacobs Jbt Harwood Stacey 234 Cornwall Lincolnshire South Yorkshire Yorkshire London Cheshire West Sussex Northamptonshire Manchester Bedfordshire London Northumberland Suffolk West Yorkshire Oxfordshire Warwickshire Merseyside Lincolnshire Northamptonshire Suffolk Essex Devon Worcestershire Durham Hampshire London West Sussex Lancashire London London Lancashire Shropshire London Manchester Somerset Bristol London Kent Buckinghamshire London London Wiltshire 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 03/01/1995 12/11/1995 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 Mel Samii Tracey Karen Sarah Jane Ang Ellie Lucy Billie Rhiannon Cady Kimberley Pat Isabel Vida Shade Katie Juliet Danielle Amy Adelle Alice Amy Shirley Kala Jade Charlotte Nicola Imani Emma Beth Lily Casey Yasmin Lizzie Rachael Bethany Kate Christine Sandy Ellie Leon Butler Collins Atling Ratcliffe Roots Kettle Pickering Franklin Gavin Leigh Mosley Briggs Summerlee Elen Irving Cabanas Thompson Mullins Miller Paterson Hinchliffe Coates Bradley Gardner Smith Clifton Wood Prizeman Fellingham Mckoy Earnshaw Wells Metcalf Abrams Stuart Stores Mcwilliams Slater Martin Wearden Owen Herbert 235 London Hampshire Essex Norfolk Essex London Cheshire Durham Cambridgeshire Durham Herefordshire Bristol Cambridgeshire Bristol Cumbria London London Kent London West Yorkshire West Yorkshire Durham Bristol Bristol Lincolnshire Norfolk Manchester London Cambridgeshire London Durham Suffolk Norfolk Bristol Hertfordshire Manchester Lancashire West Midlands London Lancashire London Gloucestershire 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 11/09/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 Joy Hannah Rita Caz Hollie Ellie Deb Becci Georgina Fezile Sophia Wendy Danielle Helena Francesca Lizzy Claire Grace Jaida Christine Charlotte Joanne Jackie Heidi Claire Carly Gemma Amber Kathryn Helen Kimberley Kerry Victoria Chloe Charlotte Steph Hannah Allison Chloe Keeleigh Ruth Ashley Lee Louise Besant Madden Wellsted Pizer Hodgman Spencer Durance Carcas O'Brien Louise Prince Ugur Swaby Farres Theresa Reid Leigh Laycock Watson Nissen Albert Golding Price Jenkins Orton Grant O'Brien Hunt Waldron Chambers Abraham Roberts Barnard Bartlett Coles Chapman Jefferies Baker Wareham Cerra Jones Moore May Myers 236 Kent Lancashire Nottinghamshire Cambridgeshire Suffolk West Yorkshire Norfolk Dorset Wiltshire London London North Yorkshire London London Lincolnshire London Durham Kent West Sussex London Essex Manchester Suffolk Cornwall Manchester London Gloucestershire London Northamptonshire Manchester Lancashire London Bristol Norfolk Bristol Norfolk Wiltshire Manchester Essex London Somerset Norfolk 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/10/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 Elizabeth Kate Georgina Jeni Catherine Georgina Lesley Bridie Lauren Rossi Alexis Evelyn Kayleigh Charlotte Jessica Sophie Jennifer Lucy Jenna Christina Lauren Hannah Vix Tracey Samantha Sarah Diane Emily Colleen Mandy Sarah Harriet Gemma Isobel Amanda Tina Jojo Steph Michaela Kaitlyn Edna Doreen Isabelle Western Sims Ware Halsall Connaughton Marsh Burton Osman Firth Grattan Tainton Morton Ward Peppin Jayasuriya Scarth Leary Tidey Rose Hill Laight Milnes Hatchard Hyatt Ford Glover Warman Mann Brown Dampier Summers Meade Hooper Hooper Lowe Atkinson Simao Anderson Whiteman Meagor Hopkins Byrnes 237 Devon Bristol Bristol Lancashire London London London Bristol Norfolk Lincolnshire Essex Lancashire Essex Somerset Suffolk Wiltshire Hertfordshire East Sussex Hampshire Buckinghamshire Warwickshire Lincolnshire Dorset Manchester Wiltshire East Sussex Lincolnshire Suffolk East Sussex Somerset Gloucestershire Norfolk Wiltshire Gloucestershire Merseyside Yorkshire London Essex London Somerset Somerset Herefordshire 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 10/02/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 10/02/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/02/1995 03/01/1995 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 Lauren Debbie Maxine Gabriella Aisha Sally Nadine Liv Charli Kyla Tina Emma Arianna Emma Angharad Yvonne Kate Carol Josie Shannon Roberta Felicity Trish Jan Rebecca Sam Rosie Dawn Emma Michaela Izzy Charlotte Rhona Ali Sal Elle Jade Lotte Sarah Linda Julie Avril Locke Mathew Whitehead Bowden Bull Armato Jama Coyston Barber Widdop Barrie Short Harries Smith Peters Styles Blake Peachey Wheable Bevan Pateman Roles Arthurs Jenkinson Coyle Bruton Merry Lawton Postle Lowe Willis Jones Kay Jones Robinson Blunt Hall Ross Rockley Davison Moxham Colley Moore Bee 238 Worcestershire Kent West Midlands Bristol London Hertfordshire Northamptonshire Durham London Northamptonshire Bristol North Somerset Devon Somerset Bristol London Oxfordshire Kent Dorset Bedfordshire Devon Lincolnshire Manchester Kent Dorset Berkshire Lincolnshire Kent Northamptonshire Kent Kent Buckinghamshire Cheshire Herefordshire Essex Durham London Durham Cornwall Lancashire West Yorkshire London 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 10/02/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 Nic Sheryl Georgia Varsha Judi Aimée Tracey Hannah Jessica Serena Alice Nicki Mandy Romy Sophia Michelle Catherine Lydia Sophie Harriet Mavis Karen Bonnie Lesley Phoebe Aprilmay Catherine Anna Lindsey Chantal Estelle Rhonda Susan Carly Andrezy Sharon Claire Courtney Kerri Kaira Katrina Nicola Southey Peat Kenny Gallon Shaunak Craven Dampier Hipgrave Goddard Bell Sekhon Prior Hastings Parsons Parradine Levy Eady Connell Boswell Close Martin Horsley Trigg Middleton Fallows Jones June Rawes Brown Mccourt Clavaud Lount Maxwell Thorley Mcclean Edobor Rose Ireland Hemstritch Louise Kinsella Gilbert Burrell 239 Nottinghamshire London Northumberland London Bedfordshire Buckinghamshire London Warwickshire Lincolnshire London East Sussex Wiltshire North Somerset London London Northamptonshire Bristol Kent Somerset London Essex Gloucestershire Devon Lancashire Lincolnshire London Lancashire Kent London Oxfordshire Norfolk Suffolk Lancashire Cumbria London Berkshire Lincolnshire Kent Kent Manchester Lincolnshire Manchester 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 12/11/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 12/11/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 Emma Kira Zoe Sandy Cheryl Natasha Keira Lauren Emily Sally Christina Paige Hayley Becca Kate Claire Kelly Charlotte Linzi Debbie Linda Suzella Emily Charlotte Amy Natalie Rose Pauline Trace Glenda Michelle Charnelle Jordan Carol Jane Shar Emily Vickie Helen Pat Emily Hayley Kittles Marie Mary Bowden Torres Kersey Davis Holliday Rai Wray Wasik Baker Ireland Jolley Woodhead Sugden Williamson Field Jane Jenkins Shoubridge O'Sullivan Roberson Mcleod Craig Treitl Jimenez Curnock Eaton Gerges Parker Farrell Watson Gibbs Cooke Evans Mcgrath Marsh Burns Bailey Louise Jones Clark Hall Demian Sproxton Phillips 240 Lincolnshire Kent Norfolk Wiltshire London Manchester Wight Cheshire Lincolnshire Cambridgeshire West Yorkshire Wight Essex Durham Somerset Kent Northamptonshire London West Yorkshire Warwickshire Lancashire London Bristol Warwickshire Oxfordshire North Yorkshire East Sussex North Yorkshire Staffordshire London Shropshire Lancashire Somerset Lincolnshire London London London West Sussex East Sussex Devon Suffolk Hampshire 12/11/1995 10/12/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 Mollie Amy Mary Alison Erika Maria Alex Fee Lakhwinder Katie Christina Young Laura Melissa Ali Hayley Teri Jackie Katherine Gemma Kara Donna Elle Natasha Lorraine Kelly Chelsea Cory Carmen Jean Debbie Whitney Chloe Mariea Yvonne Rosalind Safiya Julia Gemma Sammy Emma Megan-Leigh Jay Ann Kelsey Smith Ryan Hieron Dickens Farren Simm Bellas Kaur Keefe Bartlett Conzz Johnson Dwight Antanelis Gray Foulkes Taylor Penny Gouch Siddall Nicholls Hill Marinelli Foody Conder Neasham Furnell Worth Blanchflower Wheatley Baker Slade Davy Rastall Lowe Lohiya Pitts Sherman Stewart Kemp Baker 241 London Northamptonshire Oxfordshire Somerset Lincolnshire Northamptonshire Cheshire Norfolk Kent East Sussex Essex Bristol Norfolk Dorset Durham Cumbria Kent West Yorkshire East Sussex Cumbria Manchester Somerset Lincolnshire London London Manchester Durham Somerset Somerset Norfolk Oxfordshire Buckinghamshire London Essex Worcestershire Buckinghamshire Warwickshire Devon Durham Lincolnshire Essex London 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 10/02/1995 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 Kerry Tracy Michelle Amy Katie Lucie Eleanor Laura Kay Joy Caroline Trish Deanna Heather Phebie Stephanie Maddy Leanne Anna Jenna Portia Deryn Elisha Cara Heidi Clare Lottie Melissa Nicole Alicia Catherine Debbie Steph Sarah Clare Doreen Elaine Tina Tat Claire Louise Becky Andrews Bean Allan Hathorn Smith Heron Tuttiett Wood Johnson Weaver Kuhn Baker Wells Giles Naylor Evans Watson Leigh Smith Watson Stacey Sharpe Baker Hawkins Watson Gaskell Taylor Hill Rushton Warren Simon Povey Wigley Butlin Byrne Wickson Elizabeth Dewhurst Adams Wallington Chemeleva Murray Poile Etchells 242 North Yorkshire Lancashire London Norfolk Warwickshire Manchester London Durham Northamptonshire Shropshire London Berkshire Essex Lancashire Northumberland Norfolk Norfolk Essex Bedfordshire Berkshire Norfolk Somerset London Merseyside Hertfordshire Gloucestershire Worcestershire Kent Manchester West Yorkshire West Sussex Manchester Gloucestershire Oxfordshire Manchester Lancashire Bristol Northamptonshire London North Yorkshire Kent Manchester 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 Iman Carly Emma Nathania Grace Chloe Catryn Anya Keira Nikki Grace Artie Carolyn Val Dee Sarah Sam Angela Christine Lynsey Louise Olivia Georgia Amie Vikki Debbie Lisa Claire Emma Demi Aliza Claire Kate Katie Susan Angela Jay Becki Carlene Paris Sharon Pamela Lauren Louise Dallaway Bradfield Jones Wilson Marshall Ellison Dacosta Aghedo Baker Fray Harman Watson Lou Dean Stewart Brown Halliday Boyes Johnson Kendall Josephson Groome Rudge Wileman Wintour Morgan Newman James Brown Russell Brookes Nicholls Weaver Moghul Matthews Bennett Mowbray Plunkett Blair Walmsley Harrison Dwight Cutting Mccrory Glass 243 Shropshire West Yorkshire Merseyside London London Worcestershire Berkshire East Sussex Cornwall Nottinghamshire Kent London Kent London Hertfordshire Wiltshire Cornwall Kent West Sussex Lincolnshire Lincolnshire North Yorkshire Cumbria Norfolk Lancashire London London Oxfordshire Lincolnshire London London Bristol London Manchester Merseyside Norfolk Lancashire Buckinghamshire London Hampshire Lancashire Manchester 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 13/08/1995 03/01/1995 12/11/1995 11/09/1995 10/12/1995 19/01/1995 10/02/1995 29/01/1995 23/07/1995 10/01/1995 09/02/1995 19/11/1995 09/11/1995 08/02/1995 07/06/1995 17/08/1995 0703/1995 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 Alison Sophie Bethany Nazia Karren Nora Linda Jessica Dawn Angela Horsley Holden Hurst Ayeni Burke Eddakille Thornber Thompson Luckie Suttle 244 West Yorkshire North Yorkshire Lincolnshire London London London West Yorkshire Manchester Buckinghamshire Norfolk 17/01/1995 15/04/1995 24/01/1995 27/01/1995 13/10/1995 02/01/1995 12/05/1995 01/12/1995 03/10/1995 01/01/1995 28 PHỤ LỤC 21: DANH SÁCH TÊN NỮ HỌC VIÊN, SINH VIÊN NGƯỜI VIỆT SINH NĂM 1995 Họ tên STT Ngày sinh Nguyễn Hồng Ngọc 13/08/1995 Quang Kim Đào 3/1/1995 Võ Thị Kim Loan 12/11/1995 Trương Thị Ngọc Dung 11/9/1995 Nghiêm Thị Thu Hường 10/12/1995 Phan Vân Anh 19/01/1995 Nguyễn Thị Hồng Cẩm 10/2/1995 Nguyễn Thị Bích Thuận 29/01/1995 Đặng Thị Mỹ Hạnh 13/08/1995 10 Phạm Thúy Ngân 3/1/1995 11 Trần Tiểu Phụng 10/2/1995 12 Vũ Thùy Linh 29/01/1995 13 Dương Thị Thúy Nga 13/08/1995 14 Đỗ Thị Hải Quỳnh 9/2/1995 15 Nguyễn Vân Dung 19/11/1995 16 Phạm Thị Thuỷ 9/11/1995 17 Nguyễn Thị Phượng 8/2/1995 18 Nguyễn Thu Hoài 7/6/1995 19 Nguyễn Thị Lý 17/08/1995 20 Nguyễn Thu Thảo 17/08/1995 21 Nguyễn Phương Anh 0703/1995 22 Phạm Thị Thuý 17/01/1995 23 Vũ Thị Châm 29/01/1995 24 Nguyễn Thị Mai Hoa 13/08/1995 25 Lê Thị Thêm 10/2/1995 26 Nguyễn Thị Ngọc 29/01/1995 27 Vũ Phương Anh 23/07/1995 28 Nguyễn Thị Ba 10/1/1995 29 Lý Thảo Nguyên 9/2/1995 30 Trần Lan Hương 19/11/1995 31 Nguyễn Thị Thu Thủy 9/11/1995 32 Trần Kiều Phương 8/2/1995 245 33 Lê Ngọc Bích Phượng 7/6/1995 34 Trương Thị Quỳnh Nga 9/2/1995 35 Phạm Thu Trang 19/11/1995 36 Hà Kiều Anh 9/11/1995 37 Nguyễn Thị Trang 8/2/1995 38 Lê Thị Tiểu Oanh 13/08/1995 39 Hoàng Thị Nga 10/2/1995 40 Nguyễn Thị Ngọc Anh 29/01/1995 41 Nguyễn Vũ Hoàng Linh 23/07/1995 42 Nguyễn Lê Thảo 10/1/1995 43 Nguyễn Thị Bích Linh 9/2/1995 44 Nguyễn Thị Hoa 19/11/1995 45 Lê Thị Lan Hương 9/11/1995 46 Lê Thị Bích Liên 8/2/1995 47 Trịnh Kim Ngân 7/6/1995 48 Trương Ngọc Anh 17/08/1995 49 Khuất Thuỳ Duơng 17/08/1995 50 Lê Thuỳ Trang 0703/1995 51 Nguyễn Lê Yến Lan 17/01/1995 52 Lương Thị Ngân 10/2/1995 53 Nguyễn Thị Thu Phương 29/01/1995 54 Lê Thị Oanh 23/07/1995 55 Nguyễn Thị Hiền 10/2/1995 56 Nguyễn Thị Phương Thảo 29/01/1995 57 Nguyễn Thị Hạnh 13/08/1995 58 Hoàng Thị Thương 10/2/1995 59 Nguyễn Thị Thu Hương 29/01/1995 60 Bùi Lê Na 9/11/1995 61 Trần Thị Thu Hương 8/2/1995 62 Phạm Diệu Linh 7/6/1995 63 Vũ Thùy Dương 17/08/1995 64 Nguyễn Thị Thu Trà 0703/1995 65 Vũ Thị Hà 17/01/1995 66 Nguyễn Phương Anh 13/08/1995 67 Nguyễn Thị Phương Thảo 10/2/1995 68 Kiều Thị Thúy 29/01/1995 69 Nguyễn Thị Hoa 24/01/1995 246 70 Nguyễn Thị Mỹ Hạnh 27/01/1995 71 Nguyễn Ngọc Linh 13/10/1995 72 Lê Thị Hoàng Long 2/1/1995 73 Đinh Thị Hồng 12/5/1995 74 Nguyễn Thị Xuân Hương 7/6/1995 75 Trầ n Thi Tra ̣ ̀ My 17/08/1995 76 Nguyễn Diệu Linh 0703/1995 77 Nguyễn Thị Phương Thảo 17/01/1995 78 Lê Ngọc Huyền 10/2/1995 79 Nguyễn Thu Phương 29/01/1995 80 Hoàng Thị Thắm 23/07/1995 81 Giang Thị Hoài Thanh 10/2/1995 82 Nguyễn Thu Thuỷ 29/01/1995 83 Bùi Thu Hoàn 13/08/1995 84 Đỗ Thị Nguyên 10/2/1995 85 Đỗ Thị Ngân 29/01/1995 86 Chi Chi Phương Trinh 23/07/1995 87 Lê Hồng Minh 10/1/1995 88 Phạm Thị Bình 9/2/1995 89 Nguyễn Thị Cảnh 19/11/1995 90 Chu Thị Phương Thảo 9/11/1995 91 Nguyễn Thị Thúy Hoa 8/2/1995 92 Hoàng Thị Châm 7/6/1995 93 Nguyễn Thạch Thảo Mai 17/08/1995 94 Vũ Thị Thanh Thảo 0703/1995 95 Phan Ngọc Lan Hồng 17/01/1995 96 Nguyễn Tú Anh 15/04/1995 97 Nguyễn Thị Kiều Vân 24/01/1995 98 Phạm Thu Hiền 27/01/1995 99 Nguyễn Ngọc Hòa 13/10/1995 100 Trần Thu Hà 2/1/1995 101 Nguyễn Thị Hà 12/5/1995 102 Đỗ Hồng Ngọc 7/6/1995 103 Nguyễn Phạm Thanh 17/08/1995 104 Chu Thị Hương 0703/1995 105 Phạm Phương Khanh 17/01/1995 106 Huỳnh Thị Minh Diễm 13/08/1995 247 107 Nguyễn Ngọc Cẩm Duyên 10/2/1995 108 Lê Thuý Hoài 29/01/1995 109 Nguyễn Thị Thủy 8/2/1995 110 Hoàng Phương Linh 13/08/1995 111 Phạm Thị Khánh Hạ 10/2/1995 112 Nguyễn Thị Ngọc Trinh 29/01/1995 113 Đỗ Hồng Thu 23/07/1995 114 Trần Thị Thắm 10/1/1995 115 Trần LêThu Ngân 9/2/1995 116 Nguyễn Thị Vân Anh 19/11/1995 117 Phạm Thị Nhung 9/11/1995 118 Nguyễn Thị Ánh 8/2/1995 119 Nguyễn Thu Hà 7/6/1995 120 Trương Diệp Anh 17/08/1995 121 Phạm Thị Thu 0703/1995 122 Hoàng Mỹ Anh 17/01/1995 123 Lê Thị Hiền 13/08/1995 124 Trần Minh Ngọc 10/2/1995 125 Phạm Diệu Linh 29/01/1995 126 Hà Vân Anh 23/07/1995 127 Hoàng Thị Hiền 29/01/1995 128 Phạm Thị Thanh Huệ 23/07/1995 129 Trần Phương Thúy 10/1/1995 130 Phạm Thị Hạnh 9/2/1995 131 Phí Thị Hồng Thủy 19/11/1995 132 Nguyễn Thị Bích Ngọc 9/11/1995 133 Nguyễn Minh Thúy 8/2/1995 134 Hà Thu Thuỷ 7/6/1995 135 Tạ Hoàng Yến 17/08/1995 136 Nguyễn Thị Tươi 0703/1995 137 Nguyễn Thị Tâm 17/01/1995 138 Nguyễn Vũ Kiều An 13/08/1995 139 Nguyễn Thu Nhung 9/2/1995 140 Nguyễn Diệu Thùy 19/11/1995 141 Lương Thị Thu Hà 9/11/1995 142 Nguyễn Thị Thảo 8/2/1995 143 Lê Thị Diệu Hương 7/6/1995 248 144 Đỗ Bích Quyên 9/11/1995 145 Vũ Thị Dương 8/2/1995 146 Lê Ngọc Thanh Tú 13/08/1995 147 Bùi Thị Trang 10/2/1995 148 Lưu Hương Ly 29/01/1995 149 Đỗ Thị Thu Nga 23/07/1995 150 Lê Thị Kim Hiền 10/1/1995 151 Đỗ Thị Thu 9/2/1995 152 Nguyễn Hồ Gia Hân 19/11/1995 153 Lưu Thị Hiền 9/11/1995 154 Phan Khánh Linh 8/2/1995 155 Nguyễn Thu Phương 7/6/1995 156 Nguyễn Phương Hà My 17/08/1995 157 Bùi Thị Huế 0703/1995 158 Nguyễn Thị Xuyến 17/01/1995 159 Lê Minh Phương 13/08/1995 160 Châu Thị Thu Đông 10/2/1995 161 Đỗ Bích Ngọc Cúc Mai 29/01/1995 162 Trịnh Thu Vân 23/07/1995 163 Nguyễn Thị Ánh 29/01/1995 164 Đỗ Thị Kiều Trinh 23/07/1995 165 Nguyễn Thị Quyên 10/1/1995 166 Hoàng Thị Thuỳ 9/2/1995 167 Phạm Hải Vân 19/11/1995 168 Lê Thuỳ Linh 9/11/1995 169 Nguyễn Thụy Hoài My 8/2/1995 170 Nguyễn Thị Thu Hạnh 7/6/1995 171 Nguyễn Thị Tú 17/08/1995 172 Trịnh Thị Huệ 0703/1995 173 Nguyễn Thị Hòa 17/01/1995 174 Nguyễn Thị Tùng Linh 13/08/1995 175 Doãn Cẩm Nhung 17/01/1995 176 Trần Thị Hòa Nam 13/08/1995 177 Lương Ngọc Thúy 10/2/1995 178 Nguyễn Thị Thu Hằng 29/01/1995 179 Vũ Diệu Linh 23/07/1995 180 Nguyễn Thanh Huyền 13/08/1995 249 181 Ngô Thanh Tuyền 10/2/1995 182 Nguyễn Thị Thanh Nga 29/01/1995 183 Tô Ngọc Hà 17/01/1995 184 Nguyễn Thị Thu Thảo 29/01/1995 185 Trần Thị Ngọc Tú 23/07/1995 186 Trần Ngọc Thúy 10/1/1995 187 Phan Thị Trinh 9/2/1995 188 Trần Thị Phương Hoa 19/11/1995 189 Nguyễn Thị Mỹ Linh 9/11/1995 190 Nguyễn Phương Anh 8/2/1995 191 Lê Thị Linh Trang 7/6/1995 192 Đỗ Thu Thủy 17/08/1995 193 Nguyễn Thu Trà 0703/1995 194 Nguyễn Thị Nhung 17/01/1995 195 Hoàng Phương Hoa 13/08/1995 196 Nguyễn Thị Thuỳ Dương 10/2/1995 197 Trần Thị Lan Anh 29/01/1995 198 Đào Thị Huệ 23/07/1995 199 Lê Thị Cẩm Nhung 29/01/1995 200 Cao Thị Mỹ Loan 23/07/1995 201 Nguyễn Thị Huyền My 10/1/1995 202 Nguyễn Lý Linh 9/2/1995 203 Vi Khánh Mai 19/11/1995 204 Dương Trung Hiếu 9/11/1995 205 Hoàng Thị Châm 8/2/1995 206 Vũ Nhật Lệ 7/6/1995 207 Lâm Thảo Linh 17/08/1995 208 Bùi Khánh Linh 0703/1995 209 Võ Nguyễn Nguyệt Minh 17/01/1995 210 Nguyễn Thuỳ Anh 13/08/1995 211 Nguyễn Thị Hải Yến 10/2/1995 212 Trần Thị Mạnh 29/01/1995 213 Nguyễn Thị Bích Ngọc 23/07/1995 214 Dương Thị Thu Trang 17/01/1995 215 Dương Thu Giang 13/08/1995 216 Đoàn Thị Phượng 10/2/1995 217 Chu Thị Kim Tiến 29/01/1995 250 218 Từ Thị Trang 23/07/1995 219 Lê Thu Đông 13/08/1995 220 Nguyễn Khánh Ly 10/2/1995 221 Dương Lâm Oanh 29/01/1995 222 Phạm Thị Ngọc 17/01/1995 223 Lê Thị Thuỳ Trang 13/08/1995 224 Trần Thị Hải Yến 10/2/1995 225 Lâm Vĩnh Bảo Nghi 9/11/1995 226 Phan Thị Tình 8/2/1995 227 Đỗ Thị Dung 7/6/1995 228 Nguyễn Thị Vân 17/08/1995 229 Nguyễn Hồ Thị 230 Nguyễn Thị Anh Tuyết Ngân Hạnh 231 Nguyễn Thị Huê 13/08/1995 232 Đặng Thu Thủy 10/2/1995 233 Vũ Thị Quỳnh 29/01/1995 234 Trần Thị Mỹ Hảo 23/07/1995 235 Phạm Thuỳ Ninh 29/01/1995 236 Nguyễn Thị Thu Thủy 23/07/1995 237 Nguyễn Thị Huyền Trang 10/1/1995 238 Nguyễn Hà Hương Huế 9/2/1995 239 Phạm Thị Phương Hảo 19/11/1995 240 Phan Thị Huyền 9/11/1995 241 Phan Thị Hương Giang 8/2/1995 242 Nguyễn Minh Ngọc 7/6/1995 243 Vũ Thị Thu Hiền 17/08/1995 244 Nguyễn Thị Mai Anh 0703/1995 245 Nguyễn Thị Ngà 17/01/1995 246 Chu Hoàng Nhật Anh 13/08/1995 247 Phạm Thị Lan Hương 10/2/1995 248 Đỗ Thị Tú Trinh 29/01/1995 249 Đồng Thị Ngọc Anh 23/07/1995 250 Lê Lan Hương 13/08/1995 251 Nguyễn Thị Hường 10/2/1995 252 Lê Thị Hường 29/01/1995 253 Nguyễn Kiều Anh 23/07/1995 251 0703/1995 17/01/1995 254 Vũ Thị Bích Thảo 29/01/1995 255 Mai Thị Bình 9/2/1995 256 Trần Thị Hồng Anh 29/01/1995 257 Nguyễn Thị Hải Yến 23/07/1995 258 Lê Thị Hương 10/1/1995 259 Nguyễn Thị Ngọc Linh 9/2/1995 260 Nguyễn Thị Thu Hà 19/11/1995 261 Lê Thị Quỳnh 9/11/1995 262 Hoàng Phương Quỳnh 8/2/1995 263 Trần Ngân Anh 7/6/1995 264 Trần Thị Thu Huyền 17/08/1995 265 Vũ Khánh Huyền 0703/1995 266 Nguyễn Thị Tuyết 17/01/1995 267 Nguyễn Hải Ngân 13/08/1995 268 Vũ Thảo Nhật Quỳnh 10/2/1995 269 Lê Thị Châm 29/01/1995 270 Nguyễn Minh Tú 23/07/1995 271 Ngô Thị ánh Ngọc 29/01/1995 272 Lê Diệu Quỳnh 9/2/1995 273 Nguyễn Thị Thu Huyền 19/11/1995 274 Thiều Thị Huyền Nga 9/11/1995 275 Lê Thị Thu Trang 8/2/1995 276 Nguyễn Thị Hằng 13/08/1995 277 Nguyễn Thị Quỳnh Anh 10/2/1995 278 Đỗ Thị Lài 29/01/1995 279 Phạm Thị Mơ 23/07/1995 280 Phạm Phương Thịnh 10/1/1995 281 Ngô Quỳnh An 9/2/1995 282 Nguyễn Thị ngọc Vân 19/11/1995 283 Nguyễn Thị Ngọc 9/11/1995 284 Trần Mỹ Linh 8/2/1995 285 Nguyễn Thị Bình 7/6/1995 286 Nguyễn Thị Huyền Trinh 9/2/1995 287 Nguyễn Thị Nga 19/11/1995 288 Trần Thị Nga 9/11/1995 289 Nguyễn Hoàng Kim Ngân 8/2/1995 290 Vy Thị Hợi 252 13/08/1995 291 Nguyễn Thị Thùy Vân 10/2/1995 292 Phạm Thị Hồng 29/01/1995 293 Ngô Thị Thu Trang 23/07/1995 294 Nguyễn Thị Phương Trang 10/1/1995 295 Đinh Thị Phương Thanh 9/2/1995 296 Nguyễn Thục Anh 19/11/1995 297 Hồ Thị Ngà 9/11/1995 298 Lương Thị Chi 8/2/1995 299 Lê Hồng Nhung 7/6/1995 300 Nguyễn Thùy Linh 17/08/1995 301 Trần Thị Huyền Trang 0703/1995 302 Ngô Thị Hiền 17/01/1995 303 Lương Thị Mỹ Dung 13/08/1995 304 Giang Thị Hoài Thanh 10/2/1995 305 Phạm Quang Ngọc Nữ 29/01/1995 306 Nguyễn Ngọc Diệp 23/07/1995 307 Nguyễn Thu Hà 29/01/1995 308 Phạm Hoàng Lan 23/07/1995 309 Nhâm Ngọc Hà Vy 10/1/1995 310 Lê Thị Thoa 9/2/1995 311 Vũ Thị Thu Hằng 19/11/1995 312 Hoàng An Ngọc Anh 9/11/1995 313 Mai Thị Hà 8/2/1995 314 Hoàng Lan Hương 23/07/1995 315 Nguyễn Thị Diệu Linh 10/1/1995 316 Trần Thị Tố Uyên 9/2/1995 317 Phạm Quỳnh Trang 10/1/1995 318 Nguyễn Thị Thu Hà 9/2/1995 319 Lê Thị Hải Yến 19/11/1995 320 Lê Thùy Dung 9/11/1995 321 Hoàng Thị Yến 17/01/1995 322 Bạc Thị Thìn 13/08/1995 323 Trần Nguyễn Nhật Anh 10/2/1995 324 Nguyễn Thị Hiền 29/01/1995 325 Lê Thị Hoài Linh 23/07/1995 326 Nguyễn Lan Anh 10/1/1995 327 Nguyễn Thị Bích Liên 10/1/1995 253 328 Nguyễn Thị Phương Anh 10/2/1995 329 Đặng Thị Thủy 29/01/1995 330 Đinh Thị Phương Anh 23/07/1995 331 Trần Hậu 10/1/1995 332 Công Xuân 9/2/1995 333 Nguyễn Thị Tằng Tôn Nữ Thị Đông Thị Gấm 19/11/1995 334 Triệu Diệu Như Ý 9/11/1995 335 Đỗ Thuý Nga 8/2/1995 336 Bùi Vân Anh 7/6/1995 337 Nguyễn Thị Phương Thuý 338 Phạm Hoài Thu 7/6/1995 339 Nguyễn Mạnh Đức 17/08/1995 340 Nguyễn Thị Hoa 0703/1995 341 Trần Thị Thanh Hà 29/01/1995 342 Đặng Thị Hoài 23/07/1995 343 Nguyễn Ngọc Lưu Ly Thảo 29/01/1995 344 Trần Bảo Ngọc Kim Ngân 23/07/1995 345 Đặng Lê Quỳnh Hoa 10/1/1995 346 Nguyễn Thị Vân Đông 9/2/1995 347 Đỗ Thị Khánh Linh 19/11/1995 348 Đinh Thị Len 9/11/1995 349 Ngân Thị Hương 8/2/1995 350 Đỗ Thị Luyến 7/6/1995 351 Bùi Mỹ Anh 17/08/1995 352 Nguyễn Thị Như Quỳnh 0703/1995 353 Nguyễn Quỳnh Hương 17/01/1995 354 Trần Bích Liên 13/08/1995 355 Trương Mỹ Thanh 10/2/1995 356 Trần Thu Giang 29/01/1995 357 Hồ Thạch Thảo 23/07/1995 358 Đỗ Thu Hường 359 Nguyễn Thị Ninh 19/11/1995 360 Nguyễn Thị Hồng Loan 9/11/1995 361 Nguyễn Thị Thu Trà 8/2/1995 362 Lê Thị Trang 23/07/1995 363 Trần Thị Duyên 10/1/1995 254 17/01/1995 9/2/1995 364 Lê Thị Diệp 9/2/1995 365 Lê Thị Hoa Hướng Dương 10/1/1995 366 Nguyễn Thị Nhiều 9/2/1995 367 Vũ Thị Lan Anh 19/11/1995 368 Nguyễn Thúy Ngọc 9/11/1995 369 Hoàng Thị Bé Phương 17/01/1995 370 Nguyễn Thị Thanh Hương 13/08/1995 371 Phạm Thanh Huyền 10/2/1995 372 Hoàng Thu Phương 29/01/1995 373 Nguyễn Thị Như Quỳnh 23/07/1995 374 Vũ Hồng Hạnh 10/1/1995 375 Nguyễn Thị Hồng Ngọc 10/1/1995 376 Nguyễn Thị Lan 10/2/1995 377 Phạm Thị Hồng 29/01/1995 378 Nguyễn Thị Hương Thảo 23/07/1995 379 Nguyễn Thị Hàm Yên 10/1/1995 380 Lê Mỹ Hạnh Hoa 9/2/1995 381 Trần Ngọc Yến Thi 19/11/1995 382 Dương Thị Hoài Phương 9/11/1995 383 Nguyễn Thị Nhàn 8/2/1995 384 Đặng Phương Vân 7/6/1995 385 Doãn Xuân Quỳnh 17/01/1995 386 Nguyễn Thị Hạnh 7/6/1995 387 Nguyễn Huyền Dung 17/08/1995 388 Bùi Minh Nhật 0703/1995 389 Nguyễn Thu Hà 17/01/1995 390 Trịnh Thị Huyền Trang 13/08/1995 391 Võ Dương Thúy Ngân 10/2/1995 392 Phạm Thị Phương Hà 29/01/1995 393 Ngọ Thị Thanh Loan 23/07/1995 394 Nguyễn Phương Anh 9/2/1995 395 Đỗ Thị Quỳnh Sen 19/11/1995 396 Đoàn Thu Hằng 9/11/1995 397 Nguyễn Thị Kim Anh 8/2/1995 398 Hoàng Thị Tú Oanh 13/08/1995 399 Mai Thị Hiền 10/2/1995 400 Nguyễn Thị Yến Chi 29/01/1995 255 401 Tăng Thị Ngọc Bích 23/07/1995 402 Nguyễn Thị Khuyên 10/1/1995 403 Nguyễn Bảo Ngọc 9/2/1995 404 Vũ Thanh Hoài 19/11/1995 405 Dương Khánh Linh 9/11/1995 406 Nguyễn Thị Nhung 8/2/1995 407 Nguyễn Thanh Nga 7/6/1995 408 Cao Thị Hường 17/08/1995 409 Lê Gia Cát Tiên 0703/1995 410 Nguyễn Thị Thanh Thủy 17/01/1995 411 Trần Thị Mai Hương 13/08/1995 412 Trịnh Thị Hà Vân 10/2/1995 413 Lê Hoàng Linh Chi 29/01/1995 414 Tạ Thị Yến 23/07/1995 415 Trần Thị Thanh Trang 29/01/1995 416 Lâm Phượng Chi 23/07/1995 417 Nguyễn Phương Anh 10/1/1995 418 Bùi Thị Hiền 9/2/1995 419 Đỗ Thị Thuỷ 19/11/1995 420 Phạm Thị Kim Chi 9/11/1995 421 Phạm Lê Hà 8/2/1995 422 Ngô Thị Nương 7/6/1995 423 Phạm Thị Thúy 17/08/1995 424 Nguyễn Tường Vi 0703/1995 425 Vũ Hải Yến 17/01/1995 426 Phạm Linh 13/08/1995 427 Nguyễn Thị Thảo 10/2/1995 428 Vũ Thị Thu 29/01/1995 429 Đặng Hoài Thu 23/07/1995 430 Nguyễn Khánh Linh 9/2/1995 431 Nguyễn Thị Kim Thu 19/11/1995 432 Nguyễn Hoàng Thị Mỹ Lệ 9/11/1995 433 Nguyễn Thị Hà Phương 8/2/1995 434 Phạm Thị Hồng Thúy 23/07/1995 435 Đào Thị Quỳnh 10/1/1995 436 Lê Thị Thanh Tuyền 9/2/1995 437 Lê Thị Lan Anh 256 19/11/1995 438 Dương Thị Hồng 9/11/1995 439 Phan Thị Phượng 8/2/1995 440 Lương Thị Kim Tuyến 7/6/1995 441 Trần Thị Hồng Nhung 9/11/1995 442 Nguyễn Thị Huỳnh Như 8/2/1995 443 Mai Thị Duyên 7/6/1995 444 Giang Mỹ Linh 17/08/1995 445 Vũ Vân Trang 0703/1995 446 Lê Thị Xuân Quý 17/01/1995 447 Vũ Thị Thoa 13/08/1995 448 Ngô Thị Thùy Linh 10/2/1995 449 Đỗ Thị Hồng Thuỷ 29/01/1995 450 Nguyễn Thị Hằng 23/07/1995 451 Tạ Thị Trang 10/1/1995 452 Vũ Minh Hằng 9/2/1995 453 Phạm Thị Trúc Hằng 19/11/1995 454 Tăng Tường Vi 9/11/1995 455 Vũ Quỳnh Hương 8/2/1995 456 Lê Thị Hà 7/6/1995 457 Nguyễn Kiều Linh 17/01/1995 458 Lê Thu Đông Thảo 7/6/1995 459 Nguyễn Thị Huyền 17/08/1995 460 Hà Thị Huyền 0703/1995 461 Nguyễn Thị Luyến 17/01/1995 462 Nguyễn Thị Vân Anh 13/08/1995 463 Nguyễn Trần Hải Yến 10/2/1995 464 Nguyễn Thị Yến 29/01/1995 465 Mai Lan Hương 23/07/1995 466 Nguyễn Thu Thủy 23/07/1995 467 Đặng Thị Dung 10/1/1995 468 Trần Hải Vân 9/2/1995 469 Hoàng Thị Vân Anh 19/11/1995 470 Hồng Thị Hịa 9/11/1995 471 Tống Thị Loan 8/2/1995 472 Nguyễn Thị Đông Xuân 7/6/1995 473 Trịnh Thị Hương 17/01/1995 474 Lê Kim Ánh Hồng 10/1/1995 257 475 Nguyễn Thị Bình 476 Nguyễn Thị Phương 19/11/1995 477 Lê Thị Trang 9/11/1995 478 Nguyễn Thị Bích Phương 8/2/1995 479 Bùi Thùy Nhung 9/11/1995 480 Nguyễn Hồng Ngọc 8/2/1995 481 Nguyễn Thu Lan Thảo 7/6/1995 482 Nguyễn Thu Phương 17/08/1995 483 Thạch Thủy Tiên 0703/1995 484 Đàm Thị Chinh 23/07/1995 485 Lại Thị Hồng Nhung 29/01/1995 486 Nguyễn Thuỳ Dung 23/07/1995 487 Trịnh Thị Thuý 10/1/1995 488 Tăng Thị Phước 9/2/1995 489 Vũ Thị Thuỳ Linh 19/11/1995 490 Đặng Thị Vân 9/11/1995 491 Ninh Thị Hương 8/2/1995 492 Đinh Hồ Hạnh Sa 7/6/1995 493 Nguyễn Thị Ngọc Diễm 17/01/1995 494 Hoàng Vân Anh 13/08/1995 495 Bùi Lê Na 10/2/1995 496 Trịnh Thị Thủy 29/01/1995 497 Doãn Thu Huyền 23/07/1995 498 Trần Thị Nhung 29/01/1995 499 Nguyễn Thị Hồng 23/07/1995 500 Nguyễn Khắc Tứ 10/1/1995 501 Hoàng Thị Loan 9/2/1995 502 Hoàng My 9/11/1995 503 Nguyễn Thị Minh Ngọc 8/2/1995 504 Nguyễn Thị Nga 7/6/1995 505 Nguyễn Ngọc Bích 17/08/1995 506 Nguyễn Quỳnh Trang 0703/1995 507 Trần Thị Xuân Chi 23/07/1995 508 Nguyễn Thủy Tiên 29/01/1995 509 Chung Vĩnh Tuyền 23/07/1995 510 Nguyễn Thị Băng Tuyết 10/1/1995 511 Phạm Thị Hiền Minh 9/2/1995 258 9/2/1995 512 Nguyễn Yến Linh 19/11/1995 513 Đặng Thị Thắm 9/11/1995 514 Phạm Thiên Hương 8/2/1995 515 Phạm Thị Thảo 7/6/1995 516 Trịnh Trúc Mai 17/01/1995 517 Nguyễn Hiền 13/08/1995 518 Đặng Thị Thị Thanh Thanh Thị Huê 10/2/1995 519 Lê Thị Lan Anh 29/01/1995 520 Nguyễn Thị Mỹ Diệu 23/07/1995 521 Trần LêKim Thảo 29/01/1995 522 Lưu Bích Ly 23/07/1995 523 Phạm Thị Huyền Trang 10/1/1995 524 Vũ Thị Hoài Hương 9/2/1995 525 Nguyễn Ngọc Anh 19/11/1995 526 Nguyễn Phương Thảo 9/11/1995 527 Phạm Thị Thu Hường 8/2/1995 528 Lê Ngọc Kiều 7/6/1995 529 Lưu Tiểu Phương 17/08/1995 530 Nguyễn Thị Liên 0703/1995 531 Trần Thị Nga 23/07/1995 532 Vũ Hiền Anh 29/01/1995 533 Đặng Ngọc My 23/07/1995 534 Trần Thị Nhung 10/1/1995 535 Chu Thị Phương 9/2/1995 536 Hoàng Cẩm Tú 19/11/1995 537 Nguyễn Thị Thu Trang 9/11/1995 538 Nguyễn Thị Nga 9/2/1995 539 Nguyễn Thị Lan Anh 19/11/1995 540 Bùi Thị Xuân Thu 9/11/1995 541 Phùng Thị Hà 8/2/1995 542 Đoàn Huyền Trang 7/6/1995 543 Phan Khánh Linh 17/08/1995 544 Đặng Thị Thanh Thu 0703/1995 545 Vũ Trịnh Ngọc Vy 23/07/1995 546 Lê Mai Tú Anh 29/01/1995 547 Trịnh Thanh Huyền 23/07/1995 259 548 Đào Thuỳ Dung 10/1/1995 549 Lê Thị Hoàng Anh 9/2/1995 550 Nguyễn Thị Lan Hương 19/11/1995 551 Nguyễn Thùy Trâm 9/11/1995 552 Võ Thị Diễm Hằng 8/2/1995 553 Nguyễn Thị Thu Thảo 7/6/1995 554 Lê Phạm Thanh Hiền 17/01/1995 555 Phạm Ngọc Ly 13/08/1995 556 Phạm Thị Hà 10/2/1995 557 Nguyễn Thanh Xuân 29/01/1995 558 Bùi Quỳnh Mai 23/07/1995 559 Nguyễn Thị Diễm Quỳnh 29/01/1995 560 Nghiêm Phùng Phương Thảo 23/07/1995 561 Đinh Thị Ngọc Anh 10/1/1995 562 Bùi Thị Bích Phượng 9/2/1995 563 Lê Trúc Mai 19/11/1995 564 Lê Thị Ánh Hồng 9/11/1995 565 Đàm Thị Phượng 8/2/1995 566 Nguyễn Thị Phương Anh 7/6/1995 567 Hoàng Thu Hương 17/08/1995 568 Nguyễn Việt Hà 0703/1995 569 Phan Thị Quỳnh Trang 17/01/1995 570 Lê Thanh Thủy 13/08/1995 571 Lương Hải Yến 10/2/1995 572 Đinh Thị Thủy 29/01/1995 573 Vũ Thị Hương 23/07/1995 574 Chu Thu Hương 8/2/1995 575 Hoàng Thị Thu 7/6/1995 576 Đinh Thị My 17/08/1995 577 Đỗ Thị Hà 0703/1995 578 Trương Thị Thuỳ Linh 23/07/1995 579 Phan Thị Thuỷ 29/01/1995 580 Trương Cẩm Tú 23/07/1995 581 Lê Thị Thu 10/1/1995 582 Vũ Thị Huyền 9/2/1995 583 Nguyễn Thị Hồng Gấm 19/11/1995 584 Trần Thị Dung 9/11/1995 260 585 Phí Thị Phương Nga 8/2/1995 586 Đào Khánh Linh 7/6/1995 587 Nguyễn Thị Tuyết 17/08/1995 588 Nguyễn Thị Thu Hiền 0703/1995 589 Nguyễn Kỳ Duyên 0703/1995 590 Trịnh Hoài Ngọc 17/01/1995 591 Hồ Thị Nguyên 13/08/1995 592 Nguyễn Diệu Thúy 10/2/1995 593 Nguyễn Thị Triều 29/01/1995 594 Nguyễn Thị Phương 23/07/1995 595 Bùi Ngọc Trinh 29/01/1995 596 Nguyễn Phương Thúy 23/07/1995 597 Cao Thị Hoàng Nhung 10/1/1995 598 Nguyễn Thị Hà Yên 9/2/1995 599 Trần Thị Mỹ Linh 19/11/1995 600 Vũ Thị Mai 8/2/1995 601 Vũ Thị Liễu 7/6/1995 602 Trần Thị Tố Uyên 17/08/1995 603 Đào Thị Ngân 0703/1995 604 Vũ Hồng Ngọc 23/07/1995 605 Nguyễn Xuân Quỳnh 29/01/1995 606 Bùi Hạnh An 23/07/1995 607 Huỳnh Thị Ngọc Hà 10/1/1995 608 Nguyễn Vân Hà 9/2/1995 609 Nguyễn Thanh Vân 19/11/1995 610 Nguyễn Thị Mai Hồng 9/11/1995 611 Châu Thị Mỹ Thanh 8/2/1995 612 Nguyễn Hoàng Oanh 7/6/1995 613 Nguyễn Thị Minh Huệ 17/08/1995 614 Tạ Hương Giang 0703/1995 615 Nguyễn Khánh Huyền 17/01/1995 616 Lê Thu Hà 9/11/1995 617 Triệu Thị Duyên 8/2/1995 618 Trần Thị Minh Trang 7/6/1995 619 Nguyễn Thị Ngọc Hà 17/08/1995 620 Đỗ Thị Phi Nhung 0703/1995 621 Trịnh Ngọc Huyền 17/01/1995 261 622 Hà Thị Thanh 13/08/1995 623 Nguyễn Thị Trang 10/2/1995 624 Khổng Thị Mai Anh 29/01/1995 625 Nguyễn Lan Chi 9/11/1995 626 Lê Thị Phượng 8/2/1995 627 Hà Ly Na 7/6/1995 628 Lê Thị Nguyệt Anh 17/08/1995 629 Trần Thị Hiền 0703/1995 630 Phạm Thị Ngọc Hà 23/07/1995 631 Trần Thị Thu Nga 29/01/1995 632 Trần Thị Thu Trang 23/07/1995 633 Phạm Thị Mỹ Huyền 10/1/1995 634 Nguyễn Bình 9/2/1995 635 Trần Khánh Linh 19/11/1995 636 Vũ Thị Linh Trang 9/11/1995 637 Trần Thị Thương Thương 8/2/1995 638 Nguyễn Thị Thuỳ 7/6/1995 639 Phạm Huỳnh Mai 17/08/1995 640 Phạm Phương Hoa 0703/1995 641 Nguyễn Thị Trinh 17/01/1995 642 Nguyễn Thị Huyền 13/08/1995 643 Đào Thị Lan Anh 10/2/1995 644 Nguyễn Thị Nga 29/01/1995 645 Phạm Thị An 23/07/1995 646 Đỗ Quỳnh Nhung 9/2/1995 647 Lưu Quý Kỳ Duyên 19/11/1995 648 Trần Thúy Loan 9/11/1995 649 Nguyễn Thanh Huệ 9/11/1995 650 Lê Tuệ Anh 8/2/1995 651 Phạm Thị Thuỳ Dung 7/6/1995 652 Nguyễn Thu Trang 17/08/1995 653 Nguyễn Thu Hiền 0703/1995 654 Phạm Quỳnh Ngân 17/01/1995 655 Vương Bạch Ngọc Hoa Lan 9/11/1995 656 Nguyễn Thị Hậu 8/2/1995 657 Lê Thị Thu An 7/6/1995 658 Nguyễn Thị Dung 262 17/08/1995 659 Lâm Thị Huyền 0703/1995 660 Phạm Thị Hằng 17/01/1995 661 Nguyễn Thu Hương 13/08/1995 662 Nguyễn Thị Thanh Huyền 17/01/1995 663 Hoàng Thị Trang 13/08/1995 664 Lê Thị Kim Nhung 10/2/1995 665 Phạm Thị Thuỷ 29/01/1995 666 Hoàng Thị Phương 23/07/1995 667 Hồ Thị Thủy 29/01/1995 668 Nguyễn Thị Hoài 23/07/1995 669 Nguyễn Hà Phương Ngân 10/1/1995 670 Phạm Thị Thu 9/2/1995 671 Trần Thị Thu Yến 19/11/1995 672 Trần Thị Xuân Mến 9/11/1995 673 Lê Hà An 8/2/1995 674 Nguyễn Thị Huệ 7/6/1995 675 Nguyễn Trà My 17/08/1995 676 Nguyễn Thị Tuyết Trà 0703/1995 677 Bùi Thùy Linh 17/01/1995 678 Đỗ Thị Hồng Ngọc 13/08/1995 679 Nguyễn Huyền 10/2/1995 680 Công Lan 29/01/1995 681 Phan Thị Tằng Tôn Nữ Thị Thị Thanh Hương 23/07/1995 682 Hà Thị Tuệ 9/11/1995 683 Nguyễn Thị Đào 8/2/1995 684 Nguyễn Nguyệt Ánh 7/6/1995 685 Lê Thị Khánh Ly 17/08/1995 686 Lâm Ngọc Phương Anh 0703/1995 687 Hoàng Thị Mỹ Linh 17/01/1995 688 Phạm Thùy Trang 9/11/1995 689 Nguyễn Thị Phượng Tiên 8/2/1995 690 Phùng Thị Lợi 7/6/1995 691 Đỗ Thị Hương Ly 17/08/1995 692 Phan Thị Giang 0703/1995 693 Dương Thị Tuyết Ngân 17/01/1995 694 Dương Thị Thúy 13/08/1995 263 695 Phạm Thị Loan 10/2/1995 696 Nguyễn Thị Quyên Phương 29/01/1995 697 Lê Đỗ Yến Hương 9/11/1995 698 Tạ Minh Anh 8/2/1995 699 Dương Thị Thùy Linh 7/6/1995 700 Nguyễn Ngọc Thanh Thủy 17/08/1995 701 Lê Phương Thảo 0703/1995 702 Đặng Mai Anh 23/07/1995 703 Cao Thị Thanh Hà 29/01/1995 704 Nguyễn Thị Phương Anh 23/07/1995 705 Đàm Thị Thùy Yên 10/1/1995 706 Nguyễn Thị Hồng Hạnh 9/2/1995 707 Đỗ Trà My 19/11/1995 708 Đoàn Thị Mến 9/11/1995 709 Đỗ Phương Anh 8/2/1995 710 Vũ Thi ̣ Liễu 7/6/1995 711 Nguyễn Thị Vân Anh 17/08/1995 712 Hoàng Thị Hương 0703/1995 713 Phan Thị Thúy Nhi 17/01/1995 714 Vương Bích Ngọc 13/08/1995 715 Nguyễn Thị Hằng 10/2/1995 716 Nguyễn Thị Khánh Huyền 29/01/1995 717 Trần Thị Trang 23/07/1995 718 Nguyễn Phương Anh 10/1/1995 719 Nguyễn Thị Thuỳ Dương 9/2/1995 720 Lê Thị Trà My 19/11/1995 721 Nguyễn Thị Thu Uyên 9/11/1995 722 Nguyễn Thị Phương Thảo 8/2/1995 723 Đoàn Thị Thanh Tâm 7/6/1995 724 Nguyễn Xuân Liên 17/08/1995 725 Nguyễn Hồng Nhung 0703/1995 726 Dương Minh Thảo 17/01/1995 727 Nguyễn Thị Đăng Phương 13/08/1995 728 Đặng Hồ 10/2/1995 729 Cơng Anh 10/1/1995 730 Trần Thị Tằng Tôn Nữ Mai Thị Như Kim 9/2/1995 264 731 Tạ Thùy Ngân 19/11/1995 732 Trịnh Thị Lụa 9/11/1995 733 Trịnh Thị Quỳnh Anh 8/2/1995 734 Nguyễn Thế Hậu 7/6/1995 735 Phan Hoa Hiền 13/08/1995 736 Nguyễn Thị Hoa 10/2/1995 737 Mai Thị Tuyết Lan 29/01/1995 738 Trần Thị Hồng 23/07/1995 739 Huỳnh Thị Thu Nga 29/01/1995 740 Vũ Thị Kim Anh 23/07/1995 741 Nguyễn Thị Kiều Hoa 10/1/1995 742 Lý Thọ Huy 9/2/1995 743 Bùi Thục Nhi 19/11/1995 744 Lê Nguyễn Thị Ngọc Bích 9/11/1995 745 Trần Thị Hồi Phương 8/2/1995 746 Nguyễn Thị Diệu Anh 7/6/1995 265 ... án giới hạn tên nữ người Anh người Việt giai đoạn 37 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO TÊN NỮ GIỚI NGƯỜI ANH VÀ NGƯỜI VIỆT Đặt vấn đề Tên nữ giới tiếng Anh vàtiếng Việt nhiều ngôn ngữ khác giới. .. định danh nữ giới người Anh? ?? “tổ hợp định danh nữ giới người Việt? ?? cho đối tượng nghiên cứu l? ?tên riêng nữ giới người Anh người Việt Trong hệ thống tên người cónhiều loại tên khác pháp danh, nghệ... đối chiếu để tì m nét tương đồng vàdị biệt cấu tạo tên riêng nữ giới người Anh người Việt - Miêu tả, phân tích đặc điểm ngữ nghĩa tên riêng nữ giới người Anh người Việt Từ đó, phân tích đối chiếu

Ngày đăng: 08/02/2021, 13:19

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w