UCP 600 bản song ngữ Anh Việt - Kinh tế Quốc Dân NEU

29 2.3K 3
UCP 600 bản song ngữ Anh Việt - Kinh tế Quốc Dân NEU

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

UCP 600 bản song ngữ Anh Việt

FOREWORD LỜI NÓI ĐẦU This revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (commonly called “UCP”) is the sixth revision of the rules since they were first promulgated in 1933 It is the fruit of more than three years of work by the International Chamber of Commerce’s (ICC) Commission on Banking Technique and Practice Bản sửa đổi quy tắc Thực hành thống Tín dụng chứng từ (thường gọi tắt “UCP” lần lần thứ kể từ UCP ban hành vào năm 1933 Đây kết năm làm việc Uy ban kỹ thuật Tập quán Ngân hàng thuộc Phòng Thương mại Quốc tế (ICC) ICC, which was established in 1919, had as its primary objective facilitating the flow of international trade at a time when nationalism and protectionism posed serious threats to the world trading system It was in that spirit that the UCP were first introduced – to alleviate the confusion caused by individual countries’ promoting their own national rules on letter of credit practice The objective, since attained, was to create a set of contractual rules that would establish uniformity in that practice, so that practitioners would not have to cope with a plethora of often conflicting national regulations The universal acceptance of the UCP by practitioners in countries with widely divergent economic and judicial systems is a testament to the rules’ success ICC thành lập vào năm 1919 với mục tiêu ban đầu thúc đẩy thương mại quốc tế vào thời điểm mà chủ nghĩa quốc gia chủ nghĩa bảo hộ đe dọa nghiêm trọng hệ thống thương mại giới Trên tinh thần đó, UCP ban hành lần làm giảm bất đồng quốc gia cố gắng áp dụng quy tắc riêng thư tín dụng đạt mục tiêu tạo quy tắc hợp đồng từ thiết lập thống thực hành tín dụng chứng từ để nhà thực hành đối phó với xung đột pháp luật không đáng có quốc gia Việc UCP chấp nhận rộng rãi nhà thực hành nước có hệ thống kinh tế pháp luật khác biệt chứng khẳng định thành công Quy tắc It is important to recall that the UCP represent the work of a private international organization, not a governmental body Since its inception, ICC has insisted on the central role of self-regulation in business practice These rules, formulated entirely by experts in the private sector, have validated that approach The UCP remain the most successful set of private rules for trade ever developed Cần lưu ý UCP sản phẩm tổ chức quốc tế tư nhân quan phủ Ngay từ họat động , ICC nhấn mạng vai trò quan trọng khả tự điều tiết thực tiễn kinh doanh Bản Quy tắc này, hoàn toàn chuyên gia thuộc khu vực tư nhân soạn thảo, khẳng định tính đắn quan điểm UCP quy tắc tư nhân thương mại thành công từ trước đến A range of individuals and groups contributed to the current revision, which is entitled UCP 600 These include the UCP Drafting Group, which sifted through more than 5000 individual comments before arriving at this consensus text; the UCP Consulting Group, consisting of members from more than 25 countries, which served as the advisory body reacting to and proposing changes to the various drafts; the more than 400 members of the ICC Commission on Banking Technique and Practice who made pertinent suggestions for changes in the text; and ICC national committees worldwide which took an active role in consolidating comments from their members ICC also expresses its gratitude to practitioners in the transport and insurance industries, whose perceptive suggestions honed the final draft Rất nhiều cá nhân tổ chức đóng góp cho sửa đổi lần này, với tên gọi UCP 600 Đó là: nhóm soạn thảo UCP, nghiên cứu, xem xét kỹ lưỡng 5000 ý kiến góp ý trước đưa văn chấp nhận cuối cùng; nhóm tư vấn UCP, bao gồm thành viên từ 25 quốc gia, đóng vai trò quan tư vấn để phản hồi đề xuất thay đổi trình soạn thảo; 400 thành viên Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC đưa gợi ý thích đáng để sửa đổi văn bản; ủy ban quốc gia ICC khắc giới đóng vai trò tích cực việc tập hợp ý kiến góp ý từ thành viên cuả họ ICC bày tỏ cảm ơn nhà thực hành ngành vận tải bảo hiểm ý kiến sâu sắc cho dự thảo cuối Guy Sebban Guy Sebban Secretary General Tổng thư ký International Chamber of Commerce Phòng Thương mại Quốc tế INTRODUCTION LỜI GIỚI THIỆU In May 2003, the International Chamber of Commerce authorized the ICC Commission on Banking Technique and Practice (Banking Commission) to begin a revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC Publication 500 Tháng 5/2003, Phòng Thương mại Quốc tế ủy quyền cho Ủy Ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng (gọi tắt Ủy ban Ngân hàng) triển khai sửa đổi Quy tắc Thực hành thống tín dụng chứng từ, ấn phẩm ICC số 500 As with other revisions, the general objective was to address developments in the banking, transport and insurance industries Additionally, there was a need to look at the language and style used in the UCP to remove wording that could lead to inconsistent application and interpretation When work on the revision started, a number of global surveys indicated that, because of discrepancies, approximately 70% of documents presented under letters of credit were being rejected on first presentation This obviously had, and continues to have, a negative effect on the letter of credit being seen as a means of payment and, if unchecked, could have serious implications for maintaining or increasing its market share as a recognized means of settlement in international trade The introduction by banks of a discrepancy fee has highlighted the importance of this issue, especially when the underlying discrepancies have been found to be dubious or unsound Whilst the number of cases involving litigation has not grown during the lifetime of UCP 500, the introduction of the ICC’s Documentary Credit Dispute Resolution Expertise Rules (DOCDEX) in October 1997 (subsequently revised in March 2002) has resulted in more than 60 cases being decided To address these and other concerns, the Banking Commission established a Drafting Group to revise UCP 500 It was also decided to create a second group, known as the Consulting Group, to review and advise on early drafts submitted by the Drafting Group The Consulting Group, made up of over 40 individuals from 26 countries, consisted of banking and transport industry experts Ably cochaired by John Turnbull, Deputy General Manager, Sumitomo Mitsui Banking Corporation Europe Ltd, London and Carlo Di Ninni, Adviser, Italian Bankers Association, Rome, the Consulting Group provided valuable input to the Drafting Group prior to release of draft texts to ICC national committees The Drafting Group began the review process by analyzing the content of the official Opinions issued by the Banking Commission under UCP 500 Some 500 Opinions were reviewed to assess whether the issues involved warranted a change in, an addition to or a deletion of any UCP article In addition, consideration was given to the content of the four Position Papers issued by the Commission in September 1994, the two Decisions issued by the Commission (concerning the introduction of the euro and the determination of what constituted an original document under UCP 500 sub-article 20(b) and the decisions issued in DOCDEX cases During the revision process, notice was taken of the considerable work that had been completed in creating the International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits (ISBP), ICC Publication Cũng lần sửa đổi khác, mục tiêu phản ánh thay đổi phát triển lĩnh vực ngân hàng, vận tải bảo hiểm Ngoài ra, cần phải xem xét lại ngôn ngữ cách hành văn sử dụng UCP để loại bỏ câu chữ dẫn đến việc áp dụng giải thích không thống Khi công việc sửa đổi quy tắc ban đầu, số khảo sát phạm vi quốc tế khoảng 70% chứng từ xuất trình theo Thư tín dụng bị từ chối lần xuất trình có sai sót Rõ ràng điều tiếp tục ảnh hưởng xấu đến Thư tín dụng vốn coi phương tiện tóan, không điều chỉnh, có tác động nghiêm trọng đến việc trì gia tăng thị phần tín dụng chứng từ phương tiện toán quan trọng thương mại quốc tế Việc số ngân hàng đưa phí sai biệt chứng từ chứng tỏ tầm quan trọng vấn đề này, đặc biệt nhiều sai sót không rõ ràng hợp lý Mặc dù số vụ kiện cáo không tăng thời gian áp dụng UCP 500, việc ban hành Quy tắc Giải tranh chấp tín dụng chứng từ (DOCDEX) ICC vào tháng 10/1997 (và sửa đổi vào tháng 3/2002) dẫn đến 60 vụ kiện phải xét xử Để giải vấn đề số vấn đề khác có liên quan, Uy ban Ngân hàng thành lập Nhóm soạn thảo để sửa đổi UCP 500 Nhóm thứ hai nhóm tư vấn thành lập để rà soát góp ý cho dự thảo Nhóm soạn thảo đệ trình Nhóm tư vấn, với 40 thành viên từ 26 quốc gia, bao gồm nhiều chuyên gia ngành ngân hàng vận tải Dưới đạo John Turbull, Phó Tổng giám đốc Tập đoàn ngân hàng Sumitomo Mitsui Châu Âu London Carlo Di Ninni, Cố vấn Hiệp hội ngân hàng Italia Rome, Nhóm tư vấn đưa góp ý có giá trị cho Nhóm soạn thảo trước đệ trình dự thảo lên ủy ban quốc gia ICC Nhóm soạn thảo bắt đầu trình rà soát việc phân tích ý kiến thức Ủy ban Ngân hàng UCP 500 khoảng 500 ý kiến xem xét để đáng giá xem giải vấn đề phát sinh cần phải sửa đổi, bổ sung hay xóa bỏ điều khoản UCP Ngoài ra, Nhóm xem xét đánh giá Ủy Ban Ngân hàng đưa vào tháng 9/1994, Quyết định Ủy ban Ngân hàng (liên quan đến đồng euro quy định việc xác định chứng từ gốc theo tiểu mục 20(b) UCP 500 phán ban hành vụ kiện DOCDEX) Trong trình sửa đổi, nhóm làm việc lưu ý đến khối lượng công việc đáng kể phải hoàn thành soạn thảo Tập quán ngân hàng tiêu chuẩn quốc tế dùng để kiểm tra chứng từ phương thức tín dụng chứng từ (International 645 This publication has evolved into a necessary companion to the UCP for determining compliance of documents with the terms of letters of credit It is the expectation of the Drafting Group and the Banking Commission that the application of the principles contained in the ISBP, including subsequent revisions thereof, will continue during the time UCP 600 is in force At the time UCP 600 is implemented, there will be an updated version of the ISBP to bring its contents in line with the substance and style of the new rules Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits – ISBP), ấn phẩm ICC số 645 ấn phẩm trở thành tài liệu quan trọng kèm theo UCP để xác định mức độ phù hợp chứng từ với điều khoản thư tín dụng Nhóm soạn thảo Ủy ban Ngân hàng hy vọng nguyên tắc ISBP, kể sửa đổi sau này, tiếp tục áp dụng thời gian UCP 600 có hiệu lực Khi UCP 600 áp dụng, ISBP cặp nhật để nội dung phù hợp với chất hình thức Quy tắc The four Position Papers issued in September 1994 were issued subject to their application under UCP 500; therefore, they will not be applicable under UCP 600 The essence of the Decision covering the determination of an original document has been incorporated into the text of UCP 600 The outcome of the DOCDEX cases were invariably based on existing ICC Banking Commission Opinions and therefore contained no specific issues that required addressing in these rules Bốn đánh giá phát hành vào tháng 9/1994 dựa nguyên tắc UCP 500, không áp dụng cho UCP 600 vấn đề quan trọng Quyết định việc xác định chứng từ gốc đưa vào nội dung UCP 600 phán vụ kiện DOCDEX dựa theo ý kiến đánh giá Ủy ban Ngân hàng ICC nên nội dung cụ thể cần điều chỉnh quy tắc One of the structural changes to the UCP is the introduction of articles covering definitions (article 2) and interpretations (article 3) In providing definitions of roles played by banks and the meaning of specific terms and events, UCP 600 avoids the necessity of repetitive text to explain their interpretation and application Similarly, the article covering interpretations aims to take the ambiguity out of vague or unclear language that appears in letters of credit and to provide a definitive elucidation of other characteristics of the UCP or the credit Một thay đổi cấu trúc UCP đưa vào điều khoản định nghĩa (điều 2) giải thích (điều 3) Khi đưa định nghĩa vai trò ngân hàng ý nghĩa thuật ngữ kiện cụ thể, UCP 600 không nhắc lại lời văn để mô tả cách giải thích áp dụng Tương tự, điều khoản giải thích nhằm loại bỏ mập mờ không rõ ràng ngôn ngữ thường xuất thư tín dụng đưa giải thích dứt khoát đặc trưng UCP thư tín dụng During the course of the last three years, ICC national committees were canvassed on a range of issues to determine their preferences on alternative texts submitted by the Drafting Group The results of this exercise and the considerable input from national committees on individual items in the text is reflected in the content of UCP 600 The Drafting Group considered, not only the current practice relative to the documentary credit, but also tried to envisage the future evolution of that practice Trong năm qua, ủy ban quốc gia ICC nghiên cứu hàng loạt vấn đề có liên quan để lựa chọn văn phù hợp mà nhóm soạn thảo trình lên Kết việc nghiên cứu nhiều đóng góp Ủy ban quốc gia nhiều mục văn thể rõ nội dung UCP 600 nhóm soạn thảo không xem xét thực tiễn diễn có liên quan đến tín dụng chứng từ mà cân nhắc xu hướng phát triển tương lai This revision of the UCP represents the culmination of over three years of extensive analysis, review, debate and compromise amongst the various members of the Drafting Group, the members of the Banking Commission and the respective ICC national committees Valuable comment has also been received from the ICC Commission on Transport and Logistics, the Commission on Commercial Law and Practice and the Committee on Insurance Bản sửa đổi UCP kết năm phân tích rà soát, tranh luận dung hòa thành viên nhóm soạn thảo, Ủy ban Ngân hàng Ủy ban quốc gia có liên quan ICC Các góp ý có giá trị giử đến từ Ủy ban Vận tải logistics cuả ICC Ủy ban pháp luật Thực hành thương mại Ủy ban bảo hiểm It is not appropriate for this publication to provide an explanation as to why an article has been worded in such a way or what is intended by its incorporation into the rules For those interested in understanding the rationale and interpretation of the articles of UCP 600, this information will be found in the Commentary to the rules, ICC Publication 601, which represents the Drafting Group’s views On behalf of the Drafting Group I would like to extend our deep appreciation to the members of the Consulting Group, ICC national committees and members of the Banking Commission for their professional comments and their constructive participation in this process Sẽ không thích hợp đưa vào quy tắc lời giải thích điều khoản lại soạn thảo vậy, điều khoản lại đưa vào quy tắc Những người quan tâm tìm hiểu lý giải thích điều khoản UCP 600 tìm đọc bình luận quy tắc, ấn phẩm ICC số 601, thể quan điểm Nhóm soạn thảo Thay mặt Nhóm soạn thảo, muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc tới thành viên Nhóm tư vấn, Ủy ban quốc gia ICC thành viên Ủy ban Ngân hàng ý kiến đóng góp chuyên môn tham gia mang tính xây dựng họ trình soạn thảo Special thanks are due to the members of the Drafting Group and their institutions, who are listed below in alphabetical order Đặc biệt cảm ơn thành viên Nhóm soạn thảo tổ chức họ, liệt kê theo thứ tự alphabe: Nicole Keller – Vice President, Service International Products, Dresdner Bank AG, Frankfurt, Germany; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Nicole Keller – Phó chủ tịch, phụ trách Sản phẩm dịch vụ quốc tế, Dresdner Bank AG, Frakfurt, Đức; đại diện Ủy ban kỹ thuật tập quán Ngân hàng ICC: Laurence Kooy – Legal Adviser, BNP Paribas, Paris, France; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice Katja Lehr – Business Manager, Trade Services Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium, then Vice President, Membership Representation, International Financial Services Association, New Jersey, USA; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Ole Malmqvist – Vice President, Danske Bank, Copenhagen, Denmark; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Paul Miserez – Head of Trade Finance Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; René Mueller – Director, Credit Suisse, Zurich, Switzerland; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Chee Seng Soh – Consultant, Association of Banks in Singapore, Singapore; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Dan Taylor – President and CEO, International Financial Services Association., New Jersey USA; Vice Chairman, ICC Commission on Banking Technique and Practice; Alexander Zelenov – Director, Vnesheconombank, Moscow, Chairman, ICC Commission on Banking Technique and Practice; Russia; Vice Laurence Kooy – Cố vấn pháp luật; BNP Paribas, Paris; đại diện ủy ban kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Katja Lehr – Giám đốc kinh doanh, Tiêu chuẩn dịch vụ thương mại, SWIFT, La Hulpe, Bỉ; sau Phó chủ tịch, thành viên quan Đại diện, Hiệp hội dịch vụ tài quốc tế, New Jersey, Hoa kỳ; đại diện Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Ole Malmqvist – Phó chủ tịch, Ngân hàng Danske, Copenhagen, Đan Mạch; đại diện Ủy ban kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Paul Miserez – Trưởng ban phụ trách tiêu chuẩn tài thương mại, SWIFT, La Hulpe, Bỉ; đại diện Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; René Mueller – Giám đốc, Credit Suisse, Zurich, Thụy Sĩ; đại diện Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Chee Seng Soh – Nhà tư vấn, Hiệp hội ngân hàng Singapore, Singapore; đại diện Uy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Dan Taylor – Chủ tịch kiêm Giám đốc điều hành, Hiệp hội dịch vụ tài quốc tế, New Jersey, Hoa Kỳ; Phó chủ tịch, Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Alexander Zelenov – Giám đốc, Vnesheconombank, Maxcơva, Nga, Phó chủ tịch, Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Ron Katz – Policy Manager, ICC Commission on Banking Technique and Practice, Ron Katz – Giám đốc phụ trách sách, Uy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Phòng thương mại quốc tế, Paris, Pháp International Chamber of Commerce, Paris, France Người ký tên có vinh dự làm Chủ tịch Nhóm soạn thảo The undersigned had the pleasure of chairing the Drafting Group Nhờ đóng góp hào hiệp kiến thức, thời gian lực thành viên, sửa đổi lần hoàn thành cách tốt đẹp Với tư cách Chủ tịch Nhóm soạn thảo, xin gửi lời cảm ơn đến thành viên tổ chức họ đóng góp, hoàn thành công việc cách tốt đẹp tình bạn hữu nghị Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến Ban quản trị Ngân hàng ABN AMRO N.V., thông cảm, kiên trì ủng hộ họ trình soạn thảo Quy tắc It was through the generous giving of their knowledge, time and energy that this revision was accomplished so successfully As Chair of the Drafting Group, I would like to extend to them and to their institutions my gratitude for their contribution, for a job well done and for their friendship I would also like to extend my sincere thanks to the management of ABN AMRO Bank N.V., for their understanding, patience and support during the course of this revision process Gary Collyer Gary Collyer Giám Đốc Corporate Director, Ngân hàng ABN AMRO N.V., London, Anh ABN AMRO Bank N.V., London, England Cố vấn kỹ thuật Ủy ban Kỹ thuật and Technical Adviser to the ICC Commission on Banking Technique and Practice Và Tập quán Ngân hàng ICC November 2006 Tháng 11/2006 Content Article Application of UCP Article Definitions Article Interpretations Article Credits v Contracts Article Documents v Goods, Services or Performance Article Availability, Expiry Date and Place for Presentation Article Issuing Bank Undertaking Article Confirming Bank Undertaking Article Advising of Credits and Amendments Article 10 Amendments 10 Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments Article 12 Nomination Article 13 Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements Article 14 Standard for Examination of Documents Article 15 Complying Presentation Article 16 Discrepant Documents, Waiver and Notice Article 17 Original Documents and Copies Article 18 Commercial Invoice Article 19 Transport Document Covering at Least Two Different Modes of Transport Article 20 Bill of Lading Article 21 Non-Negotiable Sea Waybill Article 22 Charter Party Bill of Lading Article 23 Air Transport Document Article 24 Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents Article 25 Courier Receipt, Post Receipt or Certificate of Posting Article 26 "On Deck", "Shipper's Load and Count", “Said by Shipper to Contain” and Charges Additional to Freight Article 27 Clean Transport Document Article 28 Insurance Document and Coverage Article 29 Extension of Expiry Date or Last Day for Presentation Article 30 Tolerance in Credit Amount, Quantity and Unit Prices Article 31 Partial Drawings or Shipments Article 32 Instalment Drawings or Shipments Article 33 Hours of Presentation Article Article Article Article Article Article 34 35 36 37 38 39 Disclaimer on Effectiveness of Documents Disclaimer on Transmission and Translation Force Majeure Disclaimer for Acts of an Instructed Party Transferable Credits Assignment of Proceeds Mục lục Điều 1: Áp dụng UCP Điều 2: Định nghĩa Điều 3: Giải thích Điều 4: Tín dụng hợp đồng Điều 5: Các chứng từ hàng hóa/ dịch vụ thực Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn nơi xuất trình Điều 7: Cam kết ngân hàng phát hành Điều 8: Cam kết ngân hàng xác nhận Điều 9: Thông báo tín dụng sửa đổi Điều 10: Sửa đổi tín dụng Điều 11: Tín dụng sửa đổi sơ báo chuyển điện Điều 12: Sự định Điều 13: Thỏa thuận hoàn trả tiền ngân hàng Điều 14: Tiêu chuẩn kiểm tra chứng từ Điều 15: Xuất trình phù hợp Điều 16: Chứng từ có sai biệt, bỏ qua thông báo Điều 17: Các chứng từ gốc Điều 18: Hóa đơn thương mại Điều 19: Chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác Điều 20: Vận đơn đường biển Điều 21: Giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng (NNSWB) Điều 22: Vận đơn theo hợp đồng thuê tàu Điều 23: Chứng từ vận tải hàng không Điều 24: Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa Điều 25: Biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm Điều 26: “trên boong” “người gửi hàng xếp đếm” “người gửi hàng kê khai gồm có” chi phí phụ thêm vào cước phí Điều 27: Chứng từ vận tải hoàn hảo Điều 28: Chứng từ bảo hiểm bảo hiểm Điều 29: Gia hạn ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình Điều 30: Dung sai số tiền, số lượng đơn giá Điều 31: Giao hàng trả tiền phần Điều 32: Giao hàng trả tiền nhiều lần Điều 33: Giờ xuất trình Điều 34: Miễn trách tính hợp lệ Chứng từ Điều 35: Miễn trách trao đổi thông tin dịch thuật Điều 36: Bất khả kháng Điều 37: Miễn trách hành động bên thị Điều 38: tín dụng chuyển nhượng Điều 39: Chuyển nhượng số tiền thu ICC Uniforms Customs and Practice for Documentary Credits “UCP 600” 2007 Revision Article Application of UCP The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit CÁC QUY TẮC VÀ THỰC HÀNH THỐNG NHẤT VỀ TÍN DỤNG CHỨNG TỪ (Bản sửa đổi năm 2007, số xuất 600 Phòng thương mại quốc tế) Điều 1: Áp dụng UCP Các quy tắc Thực hành Thống Tín dụng chứng từ, sửa đổi 2007, ICC xuất số 600 (“UCP”) quy tắc áp dụng cho tín dụng chứng từ (“tín dụng”) (bao gồm thư tín dụng dự phòng chừng mực mà quy tắc áp dụng) nội dung tín dụng cách rõ ràng phụ thuộc vào quy tắc Các quy tắc ràng buộc tất bên, trừ tín dụng loại trừ sửa đổi cách rõ ràng Điều 2: Định nghĩa Article Definitions Nhằm mục đích quy tắc này: For the purpose of these rules: Ngân hàng thông báo ngân hàng tiến hành thông báo tín dụng theo yêu cầu ngân hàng phát hành Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank Applicant means the party on whose request the credit is issued Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed .Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and international standard banking practice Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation Honour means: a to pay at sight if the credit is available by sight payment b to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment c to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at Người yêu cầu bên mà theo yêu cầu bên đó, tín dụng phát hành Ngày làm việc ngân hàng ngày mà ngân hàng thường mở cửa nơi mà hoạt động có liên quan đến quy tắc thực Người thụ hưởng bên mà quyền lợi bên đó, tín dụng phát hành Xuất trình phù hợp nghĩa xuất trình phù hợp với điều kiện điều khoản tín dụng, điều khoản áp dụng Quy tắc với thực tiễn ngân hàng tiêu chuẩn quốc tế Xác nhận cam kết chắn ngân hàng xác nhận, cam kết ngân hàng phát hành việc toán thương lượng toán xuất trình phù hợp Ngân hàng xác nhận ngân hàng, theo yêu cầu theo ủy quyền ngân hàng phát hành, thực xác nhận tín dụng Tín dụng thỏa thuận, mô tả đặt tên nào, hủy bỏ cam kết chắn ngân hàng phát hành việc tóan cho xuất trình phù hợp Thanh toán có nghĩa là: a Trả xuất trình, tín dụng có gia trị toán b Cam kết trả tiền sau trả tiền đáo hạn, tín dụng có giá trị toán sau c Chấp nhận hối phiếu đòi nợ (“draft”) người thụ hưởng ký phát trả tiền maturity if the credit is available by acceptance đáo hạn, tín dụng có giá trị toán chấp nhận Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf Ngân hàng phát hành ngân hàng, theo yêu cầu người yêu cầu nhân danh mình, phát hành tín dụng Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank Thương lượng toán việc ngân hàng định mua hối phiếu đòi nợ (ký phát đòi tiền ngân hàng khác ngân hàng định) /hoặc chứng từ xuất trình phù hợp, cách trả tiền trước ứng tiền trước cho người thụ hưởng vào / trước ngày làm việc ngân hàng mà vào ngày tiền phải hoàn trả tiền cho ngân hàng định Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation Ngân hàng định ngân hàng mà với ngân hàng tín dụng có giá trị toán ngân hàng trường hợp tín dụng có giá trị toán ngân hàng Xuất trình nghĩa việc chuyển giao chứng từ theo tín dụng cho ngân hàng phát hành ngân hàng định chứng từ chuyển giao Người xuất trình người thụ hưởng, ngân hàng bên khác thực việc xuất trình Điều 3: Giải thích Article Interpretations Nhằm mục đích quy tắc này: For the purpose of these rules: Ở nơi cần thiết quy tắc này, từ dạng số bao gồm số nhiều dạng số nhiều bao gồm số Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", "competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document Unless required to be used in a document, words "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded such as "prompt", The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a Một tín dụng hủy bỏ quy định việc Một chứng từ ký tay, FAX, chữ ký đục lỗ, dấu, ký hiệu phương pháp học điện tử Một yêu cầu chứng từ hợp thức hóa, thị thực chứng thực tương tự thỏa mãn chữ ký, ký hiệu, dấu nhãn hiệu chứng từ thể đáp ứng yêu cầu Cac chi nhánh ngân hàng nước khác coi ngân hàng độc lập Những cụm từ “hạng nhất”, “nổi tiếng”, “đủ tư cách”, “độc lập”, “chính thức”, “tốt” “địa phương” sử dụng để mô tả người phát hành chứng từ, cho phép người phát hành nào, trừ người thụ hưởng, phát hành chứng từ Trừ có yêu cầu sử dụng chứng từ, từ “nhanh”, “ngay lập tức” “càng sớm tốt” không xem xét đến Các cụm từ “vào vào khoảng” tương tự hiểu việc xảy khoảng thời gian từ trước ngày theo lịch sau ngày theo lịch tính từ ngày quy định, kể ngày ngày cuối Các từ “đến”, “cho đến”, “cho đến khi”, “từ” “giữa” dùng để quy định thời hạn giao hàng bao gồm ngày ngày đó, từ “trước” period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and "after" exclude the date mentioned The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive Article Credits v Contracts a A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on which it may be based Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligation under the credit is not subject to claims or defences by the applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary A beneficiary can in no case avail itself of the contractual relationships existing between banks or between the applicant and the issuing bank b An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of the credit, c opies of the underlying contract, proforma invoice and the like “sau” không bao gồm ngày Các từ “từ” “sau” dùng để quy định ngày đáo hạn không bao gồm ngày Các từ “nửa đầu” “nửa cuối” tháng hiểu tương ứng kể từ ngày 01 đến 15 từ ngày 16 đến ngày cuối tháng, bao gồm ngày Các từ “đầu”, “giữa” “cuối” tháng hiểu tương ứng từ ngày đến ngày 10, từ ngày 11 đến ngày 20 từ ngày 21 đến ngày cuối tháng, bao gồm ngày Điều 4: Tín dụng hợp đồng a Về chất, tín dụng giao dịch riêng biệt với hợp đồng mua bán hợp đồng khác mà sở tín dụng Các ngân hàng không liên quan đến ràng buộc hợp đồng thế, tín dụng có dẫn chiếu đến hợp đồng thế, tín dụng có dẫn chiếu đến hợp đồng Do đó, cam kết ngân hàng việc tóan, thương lượng tóan thực nghĩa vụ khác tín dụng không phụ thuộc vào khiếu nại khiến cáo người yêu cầu phát hành tín dụng phát sinh từ quan hệ họ với ngân hàng phát hàng người thụ hưởng Trong trường hợp nào, người thụ hưởng không lợi dụng quan hệ hợp đồng ngân hàng với người yêu cầu ngân hành phát hành b Ngân hàng phát hành không khuyến khích cố gắng người yêu cầu nhằm đưa hợp đồng sở, hóa đơn chiếu lệ chứng từ tương tự thành phận không tách rời tín dụng Điều 5: Các chứng từ hàng hóa/ dịch vụ thực Article Documents v Goods, Services or Performance Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate Article Availability, Expiry Date and Place for Presentation a A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank A credit available with a nominated bank is also available with the issuing bank b A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment, acceptance or negotiation c A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant d i A credit must state an expiry date for presentation An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation ii The place of the bank with which the credit is available is the place for Các ngân hàng giao dịch sở chứng từ hàng hóa, dịch vụ thực khác mà chứng từ có liên quan Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn nơi xuất trình a Tín dụng phải quy định có giá trị toán với ngân hàng với ngân hàng Một tín dụng có giá trị toán với ngân hàng định có giá trị toán với ngân hàng phát hành b Một tín dụng phải quy định có giá trị trả tiền ngay, trả tiền sau, chấp nhận có giá trị thương lượng toán c Một tín dụng không phát hành có giá trị toán hối phiếu ký phát đòi tiền người yêu cầu d.i Tín dụng phải quy định ngày hết hạn xuất trình Ngày hết hạn toán thương lượng toán coi ngày hết hạn xuất trình ii Địa điểm ngân hàng mà với ngân hàng tín dụng có giá trị toán presentation The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank e Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of the beneficiary must be made on or before the expiry date địa điểm xuất trình Địa điểm xuất trình tín dụng có giá trị toán với ngân hàng địa điểm xuất trình ngân hàng Địa điểm xuất trình khác với địa điểm ngân hàng phát hành địa điểm bổ sung vào địa điểm ngân hàng phát hành e Trừ trường hợp quy định mục a, điều 29, việc xuất trình người thụ hưởng người thay mặt người thụ hưởng phải thực vào trước ngày hết hạn xuất trình Điều 7: Cam kết ngân hàng phát hành Article Issuing Bank Undertaking Provided that the stipulated documents are presented to the nominated bank or to the issuing bank and that they constitute a complying presentation, the issuing bank must honour if the credit is available by: i sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing bank; ii sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay; iii deferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; iv acceptance with a nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; v negotiation with a nominated bank and that nominated bank does not negotiate b An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit c An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the issuing bank Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not the nominated bank prepaid or purchased before maturity An issuing bank's undertaking to reimburse a nominated bank is independent of the issuing bank’s undertaking to the beneficiary a Với điều kiện chứng từ quy định xuất trình tới ngân hàng định tới ngân hàng phát hành với điều kiện việc xuất trình phù hợp, ngân hàng phát hành phải toán tín dụng có giá trị toán cách: i trả tiền ngay, trả tiền sau chấp nhập với ngân hàng phát hành; ii trả tiền với ngân hàng định ngân hàng định không trả tiền iii trả tiền sau với ngân hàng định ngân hàng định không cam kết trả tiền sau cam kết trả tiền sau không trả tiền đáo hạn; iv chấp nhận với ngân hàng định ngân hàng định không chấp nhận hối phiếu ký phát đòi tiền chấp nhận hối phiếu đòi tiền không trả tiền đáo hạn; v thương lượng với ngân hàng định ngân hàng định không thương lượng tóan b Ngân hàng phát hành bị ràng buộc hủy bỏ việc toán kể từ ngân hàng phát hành tín dụng c Ngân hàng phát hành cam kết hoàn trả tiền cho ngân hàng định mà ngân hàng toán thương lượng toán cho xuất trình phù hợp chuyển giao chứng từ cho ngân hàng phát hành Việc hoàn trả số tiền xuất trình phù hợp thuộc tín dụng có giá trị toán chấp nhận trả tiền sau vào lúc đáo hạn, ngân hàng định trả tiền trước mua trước đến hạn Cam kết ngân hàng phát hành việc hoàn trả tiền cho ngân hàng định độc lập với cam kết ngân hàng phát hành người thụ hưởng Điều 8: Cam kết ngân hàng xác nhận Article Confirming Bank Undertaking Provided that the stipulated documents are presented to the confirming bank or to any other nominated bank and that they constitute a complying presentation, the confirming bank must: a Với điều kiện chứng từ quy định xuất trình đến ngân hàng xác nhận đến ngân hàng định khác với điều kiện việc xuất trình phù hợp, ngân hàng xác nhận phải: i toán, tín dụng có giá trị toán, cách: honour, if the credit is available by - trả tiền ngay, trả tiền sau chấp nhận toán với ngân hàng xác nhận a sight payment, deferred payment or acceptance with the confirming bank; - trả tiền với ngân hàng định khác ngân hàng định không b sight payment with another nominated bank and that nominated bank does not pay; c deferred payment with another nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; d acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; e negotiation with another nominated bank and that nominated bank does not negotiate ii negotiate, without recourse, if the credit is available by negotiation with the confirming bank b A confirming bank is irrevocably bound to honour or negotiate as of the time it adds its confirmation to the credit c A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the confirming bank Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not another nominated bank prepaid or purchased before maturity A confirming bank's undertaking to reimburse another nominated bank is independent of the confirming bank’s undertaking to the beneficiary d If a bank is authorized or requested by the issuing bank to confirm a credit but is not prepared to so, it must inform the issuing bank without delay and may advise the credit without confirmation trả tiền - trả tiền sau với ngân hàng định khác ngân hàng định không cam kết trả tiền sau có cam kết trả tiền sau, không trả tiền đáo hạn - chấp nhận với ngân hàng định khác ngân hàng định không chấp nhận hối phiếu đòi tiền có chấp nhận, không trả tiền đáo hạn - thương lượng toán với ngân hàng định khác ngân hàng định không thương lượng toán ii Thương lượng toán, miễn truy đòi, tín dụng có giá trị thương lượng toán ngân hàng xác nhận b Ngân hàng xác nhận bị ràng buộc hủy bỏ việc toán thương lượng toán kể từ ngân hàng thực xác nhận tín dụng c Ngân hàng xác nhận cam kết hoàn trả tiền cho ngân hàng định khác mà ngân hàng hàng toán thương lượng toán cho xuất trình phù hợp chuyển giao chứng từ cho ngân hàng xác nhận Việc hoàn trả số tiền xuất trình phù hợp thuộc tín dụng có giá trị toán chấp nhận trả tiền sau vào lúc đáo hạn, dù ngân hàng định trả tiền trước mua trước đến hạn Cam kết ngân hàng xác nhận hoàn trả tiền cho ngân hàng định độc lập với cam kết ngân hàng xác nhận người thụ hưởng d Nếu ngân hàng ngân hàng phát hành ủy quyền yếu cầu xác nhận tín dụng ngân hàng không sẵn sàng làm việc đó, phải thông báo cho ngân hàng phát hành thông báo tín dụng mà xác nhận Điều 9: Thông báo tín dụng sửa đổi Article Advising of Credits and Amendments a A credit and any amendment may be advised to a beneficiary through an advising bank An advising bank that is not a confirming bank advises the credit and any amendment without any undertaking to honour or negotiate a Tín dụng sửa đổi thông báo cho người thụ hưởng thông qua ngân hàng thông báo Ngân hàng thông báo, ngân hàng xác nhận, thông báo tín dụng sửa đổi mà không cam kết toán thương lượng toán b By advising the credit or amendment, the advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the credit or amendment and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment received b Bằng việc thông báo tín dụng sửa đổi, ngân hàng thông báo cho biết tự thỏa mãn tính chân thật bề tín dụng sửa đổi thông báo phản ánh xác điều kiện điều khoản tín dụng sửa đổi nhận c An advising bank may utilize the services of another bank (“second advising bank”) to advise the credit and any amendment to the beneficiary By advising the credit or amendment, the second advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the advice it has received and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment c Ngân hàng thông báo sử dụng dịch vụ ngân hàng khác (“ngân hàng thông báo thứ hai”) để thông báo tín dụng sửa đổi cho người thụ hưởng Bằng việc thông báo tín dụng sửa đổi, ngân hàng thông báo thứ hai cho biết tự thỏa mãn tính chân thật bề thông báo mà nhận thông báo phản ánh xác điều kiện điều khoản tín dụng sửa đổi nhận 10 This does not, however, extend the period mentioned in sub-article 14 (b) c When a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank decides to refuse to honour or negotiate, it must give a single notice to that effect to the presenter c Khi ngân hàng định hành động theo định, ngân hàng xác nhận, có, ngân hàng phát hành định từ chối toán thương lượng toán, phải gởi thông báo riêng việc cho người xuất trình Thông báo phải ghi rõ: The notice must state: i Ngân hàng từ chối toán thương lượng toán; i that the bank is refusing to honour or negotiate; and ii Từng sai biệt toán; ii each discrepancy in respect of which the bank refuses to honour or negotiate; and iii a) that the bank is holding the documents pending further instructions from the presenter; or b) that the issuing bank is holding the documents until it receives a waiver from the applicant and agrees to accept it, or receives further instructions from the presenter prior to agreeing to accept a waiver; or c) that the bank is returning the documents; or d) that the bank is acting in accordance with instructions previously received from the presenter d The notice required in sub-article 16 (c) must be given by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious means no later than the close of the fifth banking day following the day of presentation e A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank may, after providing notice required by sub-article 16 (c) (iii) (a) or (b), return the documents to the presenter at any time f If an issuing bank or a confirming bank fails to act in accordance with the provisions of this article, it shall be precluded from claiming that the documents not constitute a complying presentation g When an issuing bank refuses to honour or a confirming bank refuses to honour or negotiate and has given notice to that effect in accordance with this article, it shall then be entitled to claim a refund, with interest, of any reimbursement made mà ngân hàng từ chối toán thương lượng iii Ngân hàng giữ chứng từ để chờ thị người xuất trình, - Ngân hàng phát hành giữ chứng từ nhận bỏ qua sai biệt từ người yêu cầu đồng ý chấp nhận sai biệt nhận thị khác từ người xuất trình trước đồng ý chấp nhận bỏ qua sai biệt, - Ngân hàng chuyển trả lại chứng từ; - Ngân hàng hành động theo thị nhận trước từ người xuất trình d Thông báo yêu cầu mục (c) điều 16 phải thực phương tiện truyền thông phương tiện nhanh chóng khác không muộn ngày làm việc ngân hàng thứ tính từ ngày sau ngày xuất trình e Một ngân hàng định hành động theo định Một ngân hàng xác nhận, có, ngân hàng phát hành sau gởi thông báo yêu cầu mục (c), (iii), (a) (b) điều 16 gởi trả chứng từ cho người xuất trình vào thời gian f ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận không hành động phù hợp với quy định điều khỏan quyền khiếu nại xuất trình không phù hợp g Khi ngân hàng phát hành từ chối toán ngân hàng xác nhận từ chối toán thương lượng toán gởi thông báo việc phù hợp với điều khoản này, ngân hàng có quyền đòi lại tiền, kể tiền lãi, số tiền hoàn trả mà thực Điều 17: Các chứng từ gốc a Ít gốc chứng từ quy định tín dụng phải xuất trình Article 17 Original Documents and Copies b Ngân hàng coi lại chứng từ gốc chứng từ nhìn bề có chữ ký dấu hiệu nhãn gốc thực người phát hành chứng từ, trừ chứng từ thân chứng từ gốc a At least one original of each document stipulated in the credit must be presented c Trừ chứng từ quy định khác ngân hàng chấp nhận chứng từ chứng từ gốc, chứng từ: 15 b A bank shall treat as an original any document bearing an apparently original signature, mark, stamp, or label of the issuer of the document, unless the document itself indicates that it is not an original c Unless a document indicates otherwise, a bank will also accept a document as original if it: i appears to be written, typed, perforated or stamped by the document issuer’s hand; or ii appears to be on the document issuer’s original stationery; or iii states that it is original, unless the statement appears not to apply to the document presented d If a credit requires presentation of copies of documents, presentation of either originals or copies is permitted e If a credit requires presentation of multiple documents by using terms such as "in duplicate", "in two fold" or "in two copies", this will be satisfied by the presentation of at least one original and the remaining number in copies, except when the document itself indicates otherwise Article 18 Commercial Invoice a A commercial invoice: i must appear to have been issued by the beneficiary (except as provided in article 38); ii must be made out in the name of the applicant (except as provided in subarticle 38 (g)); iii must be made out in the same currency as the credit; and iv need not be signed b A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank may accept a commercial invoice issued for an amount in excess of the amount permitted by the credit, and its decision will be binding upon all parties, provided the bank in question has not honoured or negotiated for an amount in excess of that permitted by the credit c The description of the goods, services or performance in a commercial invoice must correspond with that appearing in the credit Article 19 Transport Document Covering at Least Two Different Modes of Transport a A transport document covering at least two different modes of transport (multimodal or combined transport document), however named, must appear to: i indicate the name of the carrier and be signed by: 16 i Thể viết, đánh máy, đục lỗ đóng dấu tay người phát hành ; ii Thể giấy văn thư thức người phát hành chứng từ iii Ghi rõ chứng từ gốc, trừ nói rõ không áp dụng chứng từ xuất trình d Nếu tín dụng yêu cầu xuất trình chứng từ, xuất trình gốc phép e Nếu tín dụng yêu cầu xuất trình chứng từ nhiều cách sử dụng từ (hai giống nhau) (gấp hai lần) (làm hai bản), xuất trình gốc số lại sao, trừ thân chứng từ quy định khác Điều 18: Hóa đơn thương mại a.Hóa đơn thương mại: i.phải thể người thu hưởng phát hành (trừ trường hợp quy định Điều 38); ii.phải đứng tên người yêu cầu(trừ áp dụng Điều 38g); iii.phải ghi loại tiền tín dụng; iv.không cần phải kí b.Một ngân hàng định hành động theo định, ngân hàng xác nhận, có, ngân hàng phát hành chấp nhận hóa đơn thương mại phát hành có số tiền vượt số tiền phép tín dụng, định ràng buộc tất bên, miễn ngân hàng chưa toán thương lượng toán cho số tiền vượt số tiền cho phép tín dụng c.Mô tả hàng hóa, dịch vụ thực hóa đơn thương mại phải phù hợp với mô tả hàng hóa tín dụng Điều 19: Chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác Một chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác (chứng từ vận tải đa phương thức liên hợp) dù gọi nào, phải: i.Chỉ rõ tên người chuyên chở kí bởi: * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở, * thuyền trưởng đại lý định thay mặt thuyền trưởng Các chữ kí người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải xác định chữ kí người chuyên chở, chữ kí thuyền trưởng đại lý _ the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or _ the master or a named agent for or on behalf of the master Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master ii indicate that the goods have been dispatched, taken in charge or shipped on board at the place stated in the credit, by: _ pre-printed wording, or _ a stamp or notation indicating the date on which the goods have been dispatched, taken in charge or shipped on board The date of issuance of the transport document will be deemed to be the date of dispatch, taking in charge or shipped on board, and the date of shipment However, if the transport document indicates, by stamp or notation, a date of dispatch, taking in charge or shipped on board, this date will be deemed to be the date of shipment iii indicate the place of dispatch, taking in charge or shipment and the place of final destination stated in the credit, even if: a the transport document states, in addition, a different place of dispatch, taking in charge or shipment or place of final destination, or b the transport document contains the indication "intended" or similar qualification in relation to the vessel, port of loading or port of discharge iv be the sole original transport document or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the transport document v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back transport document) Contents of terms and conditions of carriage will not be examined vi contain no indication that it is subject to a charter party b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one means of conveyance and reloading to another means of conveyance (whether or not in different modes of transport) during the carriage from the place of dispatch, taking in charge or shipment to the place of final destination stated in the credit c i A transport document may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document ii A transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment Chữ kí đại lý phải rõ đại lý kí thay đại diện cho người chuyên chở kí thay đại diện cho thuyền trưởng ii Chỉ rõ hàng hóa gửi, nhận để chở xếp lên tầu nơi quy định tín dụng, bằng: * cụm từ in sẵn, * đóng dấu ghi có ghi rõ ngày hàng hóa gửi đi, nhận để gửi xếp lên tầu Ngày phát hành chứng từ vận tải coi ngày gửi hàng, ngày nhận hàng để chở ngày xếp hàng lên tàu ngày giao hàng.Tuy nhiên, chứng từ vận tải thể cách đóng dấu cách ghi chú, có ghi ngày gửi hàng, ngày nhận hàng để chở ngày xếp hàng lên tầu ngày coi ngày giao hàng iii.Chỉ rõ nơi gửi hàng, nhận hàng để chở giao hàng nơi hàng đến nơi cuối quy định tín dụng, khi: * chứng từ vận tải ghi nơi gửi hàng, nơi nhận hàng để chở nơi giao hàng nơi đến cuối khác, * chứng từ vận tải có ghi từ”dự định” từ tương tự có liên quan đến tàu, cảng xếp cảng dỡ hàng iv.Là chứng từ vận tải gốc hoặc, phát hành nhiều gốc trọn gốc ghi chứng từ vận tải v.Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở dẫn chiếu đến nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (chứng từ vận tải trắng lưng rút gọn) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét vi Không ghi phụ thuộc vào hợp đồng thuê tầu b Nhằm mục đích điều khoản này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ phương tiện vận tải lại xếp hàng lên phương tiện vận tải khác (dù có phương thức vận tải) trình vận chuyển từ nơi gởi, nơi nhận hàng để chở nơi giao hàng đến nơi đến cuối ghi tín dụng c.i Một chứng từ vận tải ghi hàng hóa chuyển tải miễn toàn hành trình vận chuyển sử dụng chứng từ vận tải ii Một chứng từ vận tải ghi chuyển tải diễn chấp nhận, tín dụng không cho phép chuyển tải Điều 20: Vận đơn đường biển a Một vận đơn đường biển, dù gọi nào, phải: i rõ tên người chuyên chở ký bởi: 17 Article 20 Bill of Lading a A bill of lading, however named, must appear to: i indicate the name of the carrier and be signed by: • the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or • the master or a named agent for or on behalf of the master Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by: _ pre-printed wording, or _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board The date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment If the bill of lading contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit If the bill of lading does not indicate the port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required This provision applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by preprinted wording on the bill of lading iv be the sole original bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the bill of lading v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back bill of lading) Contents of terms and conditions of carriage will not be examined vi contain no indication that it is subject to a charter party b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during the carriage from the port of loading to 18 * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở, * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng Các chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải phân biệt chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý Các chữ ký đại lý phải ghi rõ đại lý ký thay cho đại diện cho người chuyên chở thay cho đại diện cho thuyền trưởng ii Chỉ rõ hàng hóa xếp lên tàu định cảng giao hàng quy định tín dụng, bằng: * cụm từ in sẵn, * ghi hàng xếp lên tàu, có ghi ngày xếp hàng lên tàu Ngày phát hành vận đơn coi ngày giao hàng, trừ vận đơn có ghi hàng xếp tàu có ghi ngày giao hàng, trường hợp này, ngày ghi ghi xếp hàng coi ngày giao hàng Nếu vận đơn có ghi “con tàu dự định” tương tự liên quan đến tên tàu, việc ghi hàng xếp lên tàu, ghi rõ ngày giao hàng tên tàu thực tế cần thiết iii Chỉ rõ chuyến hàng giao từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng Nếu vận đơn không rõ cảng xếp hàng quy định tín dụng cảng xếp hàng vận đơn có ghi từ “dự định” tương tự có liên quan đến cảng xếp hàng, việc ghi hàng xếp lên tàu có ghi cảng xếp hàng quy định tín dụng, ngày giao hàng tên tàu cần thiết Điều quy định áp dụng việc xếp hàng lên tàu giao hàng lên tàu định ghi rõ từ in sẵn vận đơn iv Là vận đơn gốc phát hành gốc trọn gốc thể vận đơn v Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (Vận đơn rút gọn trắng lưng) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét b Không thể phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ tàu lại xếp hàng lên tàu khác trình vận chuyển từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng c.i Một vận đơn ghi hàng hóa chuyển tải miễn toàn hành trình vận chuyển sử dụng vận đơn ii Một vận đơn ghi việc chuyển tải xảy chấp nhận, the port of discharge stated in the credit c i A bill of lading may indicate that the goods will or may be transshipped provided that the entire carriage is covered by one and the same bill of lading ii A bill of lading indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment, if the goods have been shipped in a container, trailer or LASH barge as evidenced by the bill of lading d Clauses in a bill of lading stating that the carrier reserves the right to tranship will be disregarded Article 21 Non-Negotiable Sea Waybill tín dụng cấm chuyển tải, hàng hóa giao container, xe móoc, xà lan tàu LASH ghi vận đơn d điều khoản vận đơn quy định người chuyên chở dành quyền chuyển tải không xem xét Điều 21: Giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng (NNSWB) a Một giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng, dù gọi nào, phải: i Ghi rõ tên người chuyên chở ký bởi: a A non-negotiable sea waybill, however named, must appear to: * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt mgười chuyên chở, i indicate the name of the carrier and be signed by: * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng • the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or Các chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải phân biệt đâu chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý • the master or a named agent for or on behalf of the master Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by: _ pre-printed wording, or _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board The date of issuance of the non-negotiable sea waybill will be deemed to be the date of shipment unless the non-negotiable sea waybill contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment If the non-negotiable sea waybill contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit If the non-negotiable sea waybill does not indicate the port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required This provision applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by pre-printed wording on the non- Chữ ký đại lý phải ghi rõ đại lý ký thay mặt cho đại diện cho người chuyên chở thay mặt hay đại diện cho thuyền trưởng ii Chỉ rõ hàng hóa xếp lên tàu định cảng xếp hàng quy định tín dụng, bằng: * cụm từ in sẵn, * ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày mà hàng xếp lên tàu Ngày phát hành NNSWB coi ngày giao hàng, trừ NNSWB có ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày giao hàng, trường hợp này, ngày ghi ghi hàng xếp lên tàu đựơc coi ngày giao hàng Nếu NNSWB có ghi “con tàu dự định” tương tự có liên quan đến tên tàu, việc ghi hàng xếp lên tàu kèm theo ngày giao hàng tên tàu thực tế cần thiết iii Thể việc giao hàng từ cảng xếp đến cảng dỡ hàng quy định tín dụng Nếu NNSWB cảng xếp hàng quy định tín dụng cảng xếp hàng có ghi từ “dự định” tương tự liên quan đến cảng xếp hàng, việc ghi xếp hàng, nói rõ cảng xếp hàng cảng xếp quy định tín dụng, ngày giao hàng tên tàu cần thiết Điều quy định áp dụng việc xếp hàng lên tàu giao hàng cho tàu định thể từ in sẵn NNSWB iv Là gốc phát hành nhiều gốc toàn gốc thể NNSWB v Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu đến nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (NNSWB rút gọn 19 negotiable sea waybill iv be the sole original non-negotiable sea waybill or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the non-negotiable sea waybill v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back nonnegotiable sea waybill) Contents of terms and conditions of carriage will not be examined trắng lưng) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét vi Không thể phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu b Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ tàu xếp hàng lên tàu khác hành trình vận chuyển từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng vi contain no indication that it is subject to a charter party c.i NNSWB ghi hàng hóa chuyển tải miễn toàn hành trình vận chuyển sử dụng NNSWB b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during the carriage from the port of loading to the port of discharge stated in the credit ii Một NNSWB ghi chuyển tải xảy chấp nhận, tín dụng cấm chuyển tải, hàng hóa giao container, xe móoc xà lan tàu LASH thể NNSWB c i A non-negotiable sea waybill may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same non-negotiable sea waybill d Các điều khoản NNSWB quy định người chuyên chở dành quyền chuyển tải không xem xét đến ii A non-negotiable sea waybill indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment, if the goods have been shipped in a container, trailer or LASH barge as evidenced by the nonnegotiable sea waybill d Clauses in a non-negotiable sea waybill stating that the carrier reserves the right to tranship will be disregarded Điều 22: Vận đơn theo hợp đồng thuê tàu a Một vận đơn, dù gọi tên nào, có ghi phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu (vận đơn theo hợp đồng thuê tàu) phải: i ký bởi: Article 22 Charter Party Bill of Lading * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng, a A bill of lading, however named, containing an indication that it is subject to a charter party (charter party bill of lading), must appear to: * chủ tàu đại lý định cho thay mặt chủ tàu i be signed by: _ the master or a named agent for or on behalf of the master, or _ the owner or a named agent for or on behalf of the owner, or _ the charterer or a named agent for or on behalf of the charterer Any signature by the master, owner, charterer or agent must be identified as that of the master, owner, charterer or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the master, owner or charterer An agent signing for or on behalf of the owner or charterer must indicate the name of the owner or charterer ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by: _ pre-printed wording, or 20 * người thuê tàu đại lý định cho thay mặt người thuê tàu Các chữ ký thuyền trưởng, chủ tàu, người thuê tàu đại lý phải phân biệt chữ ký thuyền trưởng, chủ tàu, người thuê tàu đại lý Chữ ký đại lý phải thể đại lý ký thay mặt cho đại diện cho thuyền trưởng, chủ tàu người cho thuê Một đại lý ký cho thay mặt cho chủ tàu người thuê tàu phải ghi tên chủ tàu người thuê tàu ii thể hàng hóa xếp lên tàu định cảng xếp hàng quy định tín dụng, bằng: * cụm từ in sẵn, * ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày mà vào ngày hàng hóa xếp lên tàu Ngày phát hành vận đơn theo hợp đồng thuê tàu coi ngày giao hàng, trừ vận đơn theo hợp đồng thuê tàu có ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày giao hàng, trường hợp này, ngày ghi ghi hàng xếp _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board The date of issuance of the charter party bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the charter party bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit The port of discharge may also be shown as a range of ports or a geographical area, as stated in the credit iv be the sole original charter party bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the charter party bill of lading b A bank will not examine charter party contracts, even if they are required to be presented by the terms of the credit lên tàu coi ngày giao hàng iii thể việc giao hàng từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng Cảng dỡ hàng ghi loạt cảng khu vực địa lý quy định tín dụng iv gốc vận đơn theo hợp đồng thuê tàu phát hành nhiều gốc trọn gốc thể vận đơn theo hợp đồng thuê tàu b Ngân hàng không kiểm tra hợp đồng thuê tàu, hợp đồng thuê tàu phải xuất trình theo yêu cầu tín dụng Điều 23: Chứng từ vận tải hàng không a Một chứng từ vận tải hàng không, gọi tên nào, phải: i rõ tên người chuyên chở ký bởi: * người chuyên chở, Article 23 Air Transport Document * đại lý định cho thay mặt người chuyên chở a An air transport document, however named, must appear to: Các chữ ký người chuyên chở đại lý phải phân biệt chữ ký người chuyên chở đại lý i indicate the name of the carrier and be signed by: _ the carrier, or _ a named agent for or on behalf of the carrier Any signature by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent Any signature by an agent must indicate that the agent has signed for or on behalf of the carrier ii indicate that the goods have been accepted for carriage iii indicate the date of issuance This date will be deemed to be the date of shipment unless the air transport document contains a specific notation of the actual date of shipment, in which case the date stated in the notation will be deemed to be the date of shipment Any other information appearing on the air transport document relative to the flight number and date will not be considered in determining the date of shipment iv indicate the airport of departure and the airport of destination stated in the credit v be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals Chữ ký đại lý phải thể đại lý ký thay mặt cho đại diện cho người chuyên chở ii rõ hàng hóa nhận để chở iii rõ ngày phát hành Ngày coi ngày giao hàng, trừ chứng từ vận tải hàng ghi cụ thể ngày giao hàng thực tế, trường hợp đó, ngày ghi ghi coi ngày giao hàng Bất thông tin khác chứng từ vận tải hàng liên quan đến ngày số chuyến bay không xem xét để xác định ngày giao hàng iv rõ sân bay khởi hành sân bay đến quy định tín dụng v gốc dành cho người gửi hàng người giao hàng, cho dù tín dụng quy định đầy đủ gốc vi chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu đến nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét b Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ máy bay lại xếp hàng lên máy bay khác hành trình vận chuyển từ sân bay khởi hành tới sân bay đến quy định tín dụng: c.i Chứng từ vận tải hàng không quy định hàng hóa chuyển tải, miễn toàn hành trình vận chuyển chứng 21 vi contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage Contents of terms and conditions of carriage will not be examined b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one aircraft and reloading to another aircraft during the carriage from the airport of departure to the airport of destination stated in the credit c i An air transport document may indicate that the goods will or may be transhipped, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document ii An air transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment Article 24 Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents a A road, rail or inland waterway transport document, however named, must appear to: i indicate the name of the carrier and: từ vận tải hàng không ii Một chứng từ vận tải hàng không quy định chuyển tải xảy chấp nhận, tín dụng không cho phép chuyển tải Điều 24: Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa a Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa, dù gọi tên nào, phải: i rõ tên người chuyên chở và: * ký người chuyên chở, đại lý định cho thay mặt người chuyên chở, * thể việc nhận hàng để chở chữ ký, đóng dấu ghi người chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở _ be signed by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or Các chữ ký, đóng dấu ghi nhận hàng hóa người chuyên chở đại lý phải xác định người chuyên chở đại lý _ indicate receipt of the goods by signature, stamp or notation by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier Các chữ ký, đóng dấu ghi nhận hàng hóa đại lý phải rõ đại lý ký hành động thay cho đại diện cho người chuyên chở Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent Nếu chứng từ vận tải đường sắt không rõ người chuyên chở, chữ ký, đóng dấu công ty đường sắt chấp nhận chứng việc chứng từ ký người chuyên chở Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the agent must indicate that the agent has signed or acted for or on behalf of the carrier If a rail transport document does not identify the carrier, any signature or stamp of the railway company will be accepted as evidence of the document being signed by the carrier ii indicate the date of shipment or the date the goods shipment, dispatch or carriage at the place stated in transport document contains a dated reception stamp, an receipt or a date of shipment, the date of issuance of the be deemed to be the date of shipment have been received for the credit Unless the indication of the date of transport document will iii indicate the place of shipment and the place of destination stated in the credit b i A road transport document must appear to be the original for consignor or shipper or bear no marking indicating for whom the document has been prepared ii A rail transport document marked “duplicate” will be accepted as an original iii A rail or inland waterway transport document will be accepted as an original whether marked as an original or not 22 ii ngày giao hàng ngày hàng hóa nhận để giao, gửi chuyên chở nơi quy định tín dụng Trừ chứng từ vận tải có đóng dấu ghi ngày nhận hàng, có ghi ngày nhận hàng ngày giao hàng, không ngày phát hành chứng từ vận tải coi ngày giao hàng iii nơi giao hàng nơi hàng đến quy định tín dụng b.i Một chứng từ vận tải đường phải thể gốc dành cho người gửi hàng cho người giao hàng dấu hiệu dành cho ii Một chứng từ vận tải đường sắt có ghi “bản gốc thứ hai” chấp nhận gốc iii Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa chấp nhận gốc, dù có ghi gốc hay không c Trong trường hợp chứng từ vận tải không ghi số gốc phát hành, số xuất trình coi đầy đủ d Nhằm mục đích điều khoản này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ phương tiện vận chuyển xếp hàng lên phương tiện vận chuyển khác, phương thức vận tải, trình vận chuyển từ nơi xếp hàng, c In the absence of an indication on the transport document as to the number of originals issued, the number presented will be deemed to constitute a full set d For the purpose of this article, transhipment means unloading from one means of conveyance and reloading to another means of conveyance, within the same mode of transport, during the carriage from the place of shipment, dispatch or carriage to the place of destination stated in the credit e i A road, rail or inland waterway transport document may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document ii A road, rail or inland waterway transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment Article 25 Courier Receipt, Post Receipt or Certificate of Posting a A courier receipt, however named, evidencing receipt of goods for transport, must appear to: i indicate the name of the courier service and be stamped or signed by the named courier service at the place from which the credit states the goods are to be shipped; and ii indicate a date of pick-up or of receipt or wording to this effect This date will be deemed to be the date of shipment b A requirement that courier charges are to be paid or prepaid may be satisfied by a transport document issued by a courier service evidencing that courier charges are for the account of a party other than the consignee c A post receipt or certificate of posting, however named, evidencing receipt of goods for transport, must appear to be stamped or signed and dated at the place from which the credit states the goods are to be shipped This date will be deemed to be the date of shipment Article 26 "On Deck", "Shipper's Load and Count", “Said by Shipper to Contain” and Charges Additional to Freight a A transport document must not indicate that the goods are or will be loaded on deck A clause on a transport document stating that the goods may be loaded on deck is acceptable b A transport document bearing a clause such as "shipper's load and count" and "said by shipper to contain" is acceptable c A transport document may bear a reference, by stamp or otherwise, to charges additional to the freight gửi hàng nhận chuyên chở đến nơi đến quy định tín dụng e.i Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa ghi hàng hóa chuyển tải, miễn toàn hành trình vận chuyển sử dụng chứng từ vận tải ii Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa ghi chuyển tải xảy chấp nhận, tín dụng không cho phép chuyển tải Điều 25: Biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm a Một biên lai chuyển phát, dù gọi nào, làm chứng cho việc nhận hàng để chở, phải thể hiện: i tên công ty dịch vụ chuyển phát đóng dấu, ký công ty dịch vụ chuyển phát định nơi hàng hóa giao quy định tín dụng ii ngày lấy hàng nhận hàng từ tương tự Ngày coi ngày giao hàng b Một yêu cầu chi phí chuyển phát trả trả trước thỏa mãn chứng từ vận tải công ty dịch vụ chuyển phát phát hành quy định chi phí chuyển phát bên người nhận chịu c Biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm, gọi tên nào, chứng nhận hàng để chở phải đóng dấu, ký tên ghi ngày nơi giao hàng quy định tín dụng ngày coi ngày giao hàng Điều 26: “trên boong” “người gửi hàng xếp đếm” “người gửi hàng kê khai gồm có” chi phí phụ thêm vào cước phí a Chứng từ vận tải không quy định hàng hóa phải xếp lên boong Một điều khoản chứng từ vận tải quy định hàng hóa xếp boong chấp nhận b Chứng từ vận tải có điều khoản ghi “Người gửi hàng xếp đếm” “Người gửi hàng kê khai gồm có” chấp nhận c Một chứng từ vận tải cách đóng dấu cách khác, chi phí phụ thêm vào cước phí Điều 27: Chứng từ vận tải hoàn hảo Ngân hàng chấp nhận chứng từ vận tải hoàn hảo Chứng từ vận tải hoàn hảo chứng từ mà điều khoản ghi tuyên bố cách rõ ràng tình trạng khuyết tật hàng hóa bao bì Chữ hoàn hảo” hoàn hảo” không thiết phải xuất chứng từ vận tải, tín dụng có yêu cầu chứng từ vận tải là” xếp hoàn hảo” 23 Article 27 Clean Transport Document Điều 28: Chứng từ bảo hiểm bảo hiểm A bank will only accept a clean transport document A clean transport document is one bearing no clause or notation expressly declaring a defective condition of the goods or their packaging The word “clean” need not appear on a transport document, even if a credit has a requirement for that transport document to be “clean on board” a Chứng từ bảo hiểm, chẳng hạn đơn bảo hiểm, giấy chứng nhận bảo hiểm, tờ khai theo hợp đồng bảo hiểm bao, phải thể công ty bảo hiểm, người bảo hiểm đại lý người ủy quyền họ ký phát hành Article 28 Insurance Document and Coverage a An insurance document, such as an insurance policy, an insurance certificate or a declaration under an open cover, must appear to be issued and signed by an insurance company, an underwriter or their agents or their proxies Any signature by an agent or proxy must indicate whether the agent or proxy has signed for or on behalf of the insurance company or underwriter b When the insurance document indicates that it has been issued in more than one original, all originals must be presented c Cover notes will not be accepted d An insurance policy is acceptable in lieu of an insurance certificate or a declaration under an open cover Chữ ký đại lý người ủy quyền phải rõ đại lý người ủy quyền ký thay đại diện cho công ty bảo hiểm người bảo hiểm b Nếu chứng từ bảo hiểm ghi rõ phát hành nhiều gốc, tất gốc phải xuất trình c Phiếu bảo hiểm tạm thời không chấp nhận d.Đơn bảo hiểm chấp nhận thay cho chứng nhận bảo hiểm tờ khai theo hợp đồng bảo hiểm bao e.Ngày chứng từ bảo hiểm không muộn ngày giao hàng, trừ chứng từ bảo hiểm thể bảo hiểm có hiệu lực từ ngày không chậm ngày giao hàng f.i.Chứng từ bảo hiểm phải ghi rõ số tiền bảo hiểm loại tiền tín dụng e The date of the insurance document must be no later than the date of shipment, unless it appears from the insurance document that the cover is effective from a date not later than the date of shipment ii.Một yêu cầu tín dụng mức bảo hiểm theo tỷ lệ phần trăm giá trị hàng hóa, trị giá hóa đơn tương tự coi số tiền bảo hiểm tối thiểu f i The insurance document must indicate the amount of insurance coverage and be in the same currency as the credit Nếu quy định tín dụng mức bảo hiểm, số tiền bảo hiểm phải 110% giá CIF CIP hàng hóa ii A requirement in the credit for insurance coverage to be for a percentage of the value of the goods, of the invoice value or similar is deemed to be the minimum amount of coverage required Khi trị giá CIF CIP xác định từ chứng từ, số tiền bảo hiểm phải tính toán dựa sở số tiền toán thương lượng toán tổng giá trị hàng hóa ghi hóa đơn, tùy theo số tiền lớn If there is no indication in the credit of the insurance coverage required, the amount of insurance coverage must be at least 110% of the CIF or CIP value of the goods When the CIF or CIP value cannot be determined from the documents, the amount of insurance coverage must be calculated on the basis of the amount for which honour or negotiation is requested or the gross value of the goods as shown on the invoice, whichever is greater iii The insurance document must indicate that risks are covered at least between the place of taking in charge or shipment and the place of discharge or final destination as stated in the credit g A credit should state the type of insurance required and, if any, the additional risks to be covered An insurance document will be accepted without regard to any risks that are not covered if the credit uses imprecise terms such as “usual risks” or “customary risks” 24 iii Chứng từ bảo hiểm phải ghi rõ rủi ro bảo hiểm từ nơi nhân hàng để chở để giao đến nơi dỡ hàng nơi hàng đến cuối quy định tín dụng g tín dụng phải quy định loại bảo hiểm yêu cầu rủi ro phụ bảo hiểm, có Một chứng từ bảo hiểm không đề cập đến rủi ro không bảo hiểm chấp nhận tín dụng dùng từ không rõ ràng “rủi ro thông thường” “rủi ro tập quán” h Nếu tín dụng yêu cầu bảo hiểm “mọi rủi ro” chứng từ bảo hiểm xuất trình có điều khoản ghi “mọi rủi ro”, dù có hay không tiêu đề “mọi rủi ro”, chứng từ bảo hiểm chấp nhận mà không cần phải xem số rủi ro có bị loại trừ hay không i Chứng từ bảo hiểm dẫn chiếu điều khoản loại trừ h When a credit requires insurance against “all risks” and an insurance document is presented containing any “all risks” notation or clause, whether or not bearing the heading “all risks”, the insurance document will be accepted without regard to any risks stated to be excluded i An insurance document may contain reference to any exclusion clause j An insurance document may indicate that the cover is subject to a franchise or excess (deductible) Article 29 Extension of Expiry Date or Last Day for Presentation a If the expiry date of a credit or the last day for presentation falls on a day when the bank to which presentation is to be made is closed for reasons other than those referred to in article 36, the expiry date or the last day for presentation, as the case may be, will be extended to the first following banking day b If presentation is made on the first following banking day, a nominated bank must provide the issuing bank or confirming bank with a statement on its covering schedule that the presentation was made within the time limits extended in accordance with sub-article 29 (a) c The latest date for shipment will not be extended as a result of sub-article 29 (a) Article 30 Tolerance in Credit Amount, Quantity and Unit Prices a The words "about" or "approximately" used in connection with the amount of the credit or the quantity or the unit price stated in the credit are to be construed as allowing a tolerance not to exceed 10% more or 10% less than the amount, the quantity or the unit price to which they refer b A tolerance not to exceed 5% more or 5% less than the quantity of the goods is allowed, provided the credit does not state the quantity in terms of a stipulated number of packing units or individual items and the total amount of the drawings does not exceed the amount of the credit c Even w hen partial shipments are not allowed, a tolerance not to exceed 5% less than the amount of the credit is allowed, provided that the quantity of the goods, if stated in the credit, is shipped in full and a unit price, if stated in the credit, is not reduced or that sub-article 30 (b) is not applicable This tolerance does not apply when the credit stipulates a specific tolerance or uses the expressions referred to in sub-article 30 (a) Article 31 Partial Drawings or Shipments a Partial drawings or shipments are allowed j Chứng từ bảo hiểm quy định việc bảo hiểm phụ thuộc vào mức miễn bồi thường (có trừ không trừ) Điều 29: Gia hạn ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình a Nếu ngày hết hiệu lực tín dụng ngày cuối phải xuất trình rơi vào ngày mà ngân hàng nhận xuất trình đóng cửa lý lý đề cập đến điều 36, ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình, tùy trường hợp, gia hạn tới ngày làm việc ngân hàng b Nếu việc xuất trình thực vào ngày làm việc ngân hàng, ngân hàng định phải gửi cho ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận giải trình xuất trình chứng từ thực giới hạn thời gian kéo dài phù hợp với mục a điều 29 c Ngày muộn phải giao hàng không gia hạn hậu mục a điều 29 Điều 30: Dung sai số tiền, số lượng đơn giá a Các từ “khoảng” “ước chừng” sử dụng có liên quan đến số tiền tín dụng số lượng đơn giá ghi tín dụng hiểu cho phép dung sai 10% số tiền số lượng đơn chúng nói đến b Một dung sai không vượt 5% kém, số lượng hàng hóa phép, miễn tín dụng không quy định số lượng tính số đơn vị bao kiện đơn vị tổng số tiền toán không vượt qua số tiền tín dụng c Ngay cấm giao hàng phần, dung sai không vượt 5% số tiền tín dụng phép, miễn số lượng hàng hóa, quy định tín dụng, giao đầy đủ đơn giá, quy định tín dụng, không giảm mục b điều 30 không áp dụng Dung sai không áp dụng tín dụng quy định dung sai cụ thể sử dụng cụm từ đề cập mục b điều 30 Điều 31: Giao hàng trả tiền phần a Giao hàng trả tiền phần phép b Việc xuất trình nhiều chứng từ vận tải thể việc giao hàng bắt đầu phương tiện vận tải chung hành trình, miễn có nơi đến, không coi giao hàng phần, chứng từ vận tải ghi ngày giao hàng khác cảng xếp hàng, nơi nhận hàng để chở nơi gửi hàng khác Nếu việc xuất trình gồm nhiều chứng từ vận tải, ngày giao hàng sau ghi chứng từ vận tải coi ngày giao hàng Việc xuất trình nhiều chứng từ vận tải thể giao hàng nhiều phương tiện vận tải phương thức vận tải coi giao hàng phần, phương tiện vận tải rời ngày để đến 25 b A presentation consisting of more than one set of transport documents evidencing shipment commencing on the same means of conveyance and for the same journey, provided they indicate the same destination, will not be regarded as covering a partial s hipment, even if they indicate different dates of shipment or different ports of loading, places of taking in charge or dispatch If the presentation consists of more than one set of t ransport documents, the latest date of shipment as evidenced on any of the sets of transport documents will be regarded as the date of shipment A presentation consisting of one or more sets of transport documents evidencing shipment on more than one means of conveyance within the same mode of transport will be regarded as covering a partial shipment, even if the means of conveyance leave on the same day for the same destination c A presentation consisting of more than one courier receipt, post receipt or certificate of posting will not be regarded as a partial shipment if the courier receipts, post receipts or certificates of posting appear to have been stamped or signed by the same courier or postal service at the same place and date and for the same destination Article 32 Instalment Drawings or Shipments If a drawing or shipment by instalments within given periods is stipulated in the credit and any instalment is not drawn or shipped within the period allowed for that instalment, the credit ceases to be available for that and any subsequent instalment Article 33 Hours of Presentation A bank has no obligation to accept a presentation outside of its banking hours Article 34 Disclaimer on Effectiveness of Documents A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person Article 35 Disclaimer on Transmission and Translation A bank assumes no liability or responsibility for the consequences arising out of delay, loss in transit, mutilation or other errors arising in the transmission of any 26 nơi đến c Việc xuất trình nhiều biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm không coi giao hàng phần, biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm đóng dấu ký hãng chuyển phát dịch vụ bưu điện nơi, ngày nơi đến Điều 32: Giao hàng trả tiền nhiều lần Nếu việc trả tiền giao hàng nhiều lần thời kỳ định quy định tín dụng lần không trả tiền không giao hàng thời kỳ dành cho lần đó, tín dụng giá trị lần lần Điều 33: Giờ xuất trình Ngân hàng nghĩa vụ tiếp nhận việc xuất trình làm việc Điều 34: Miễn trách tính hợp lệ Chứng từ Ngân hàng chịu trách nhiệm hình thức, đầy đủ, tính chíng xác, tính chân thực, giả mạo hiệu lực pháp lý chứng từ điều kiện chung điều kiện cụ thể quy định chứng từ ghi thêm vào chứng từ đó; không cịu trách nhiệm mô tả hàng hóa, số lượng, trọng lượng, chất lượng, điều kiện, bao gói, giao hàng, giá trị kiện hữu hàng hóa, dịch vụ nội dung khác mà chứng từ thể Ngân hàng không chịu trách nhiệm thiện chí hành vi thiếu sót, khả toán, thực nghĩa vụ địa vị người gửi hàng, người chuyên chở, người giao nhận, người nhận hàng người bảo hiểm hàng hóa người khác Điều 35: Miễn trách trao đổi thông tin dịch thuật Ngân hàng không chịu trách nhiệm hậu phát sinh từ chậm trễ, thất lạc, thiệt hại sai sót khác phát sinh trình truyền thư từ, điện tín, chuyển giao thư từ chứng từ điện tín, thư từ chứng từ chuyển gửi phù hợp với yêu cầu quy định tín dụng, ngân hàng có sáng kiến việc lựa chọn dịch vụ chuyển giao tín dụng hướng dẫn cụ thể Nếu ngân hàng định định việc xuất trình phù hợp chuyển chứng từ đến ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận, ngân hàng định toán thương lượng toán hay chưa, ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận phải tóan thương lượng toán hoàn lại tiền cho ngân hàng định, chứng từ bị trình chuyển giao ngân hàng định ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận ngân hàng xác nhận ngân hàng phát hành messages or delivery of letters or documents, when such messages, letters or documents are transmitted or sent according to the requirements stated in the credit, or when the bank may have taken the initiative in the choice of the delivery service in the absence of such instructions in the credit If a nominated bank determines that a presentation is complying and forwards the documents to the issuing bank or confirming bank, whether or not the nominated bank has honoured or negotiated, an issuing bank or confirming bank must honour or negotiate, or reimburse that nominated bank, even when the documents have been lost in transit between the nominated bank and the issuing bank or confirming bank, or between the confirming bank and the issuing bank A bank assumes no liability or responsibility for errors in translation or interpretation of technical terms and may transmit credit terms without translating them Article 36 Force Majeure A bank assumes no liability or responsibility for the consequences arising out of the interruption of its business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars, acts of terrorism, or by any strikes or lockouts or any other causes beyond its control Ngân hàng không chịu trách nhiệm sai sót việc dịch giải thích thuật ngữ chuyên môn chuyển nguyên thuật ngữ mà dịch chúng Điều 36: Bất khả kháng Ngân hàng không chịu trách nhiệm hậu phát sinh từ gián đoạn hoạt động kinh doanh thiên tai, bạo động, dân biến, dậy, chiến tranh, hành động khủng bố đình công bế xưởng nguyên nhân khác vượt kiểm soát họ Khi bắt đầu hoạt động kinh doanh trở lại, ngân hàng tóan thương lượng toán cho tín dụng hết hạn thời gian gián đọan kinh doanh ngân hàng Điều 37: Miễn trách hành động bên thị a Một ngân hàng sử dụng dịch vụ ngân hàng khác để thực thị người yêu cầu, ngân hàng làm việc với chi phí rủi ro người yêu cầu b Ngân hàng phát hành ngân hàng thông báo không chịu trách nhiệm thị mà họ truyền đạt tới ngân hàng khác không thực hiện, họ chủ động tự lựa chọn ngân hàng A bank will not, upon resumption of its business, honour or negotiate under a credit that expired during such interruption of its business c Một ngân hàng thị cho ngân hàng khác thực dịch vụ phải chịu trách nhiệm phí hoa hồng, lệ phí, chi phí thủ tục phí mà ngân hàng nhận thị chi liên quan tới thị Article 37 Disclaimer for Acts of an Instructed Party Nếu tín dụng quy định chi phí người thụ hưởng chịu chi phí thu khấu trừ vào số tiền thu được, ngân hàng phát hành phải có nghĩa vụ toán chi phí a A bank utilizing the services of another bank for the purpose of giving effect to the instructions of the applicant does so for the account and at the risk of the applicant b An issuing bank or advising bank assumes no liability or responsibility should the instructions it transmits to another bank not be carried out, even if it has taken the initiative in the choice of that other bank c A bank instructing another bank to perform services is liable for any commissions, fees, costs or expenses (“charges”) incurred by that bank in connection with its instructions If a credit states that charges are for the account of the beneficiary and charges cannot be collected or deducted from proceeds, the issuing bank remains liable for payment of charges A credit or amendment should not stipulate that the advising to a beneficiary is conditional upon the receipt by the advising bank or second advising bank of its charges Tín dụng sửa đổi không quy định việc thông báo cho người thụ hưởng thực có điều kiện, phụ thuộc vào việc ngân hàng thông báo ngân hàng thông báo thứ hai nhận chi phí người thụ hưởng d Người yêu cầu bị ràng buộc vào có trách nhiệm bồi thường cho ngân hàng nghĩa vụ trách nhiệm quy định luật tập quán nước Điều 38: tín dụng chuyển nhượng a Ngân hàng nghĩa vụ chuyển nhượng tín dụng, trừ ngân hàng đồng ý cách rõ ràng mức độ cách chuyển nhượng b Nhằm mục đích điều khoản này: tín dụng chuyển nhượng tín dụng có quy định rõ ràng “có thể chuyển nhượng” có giá trị toán toàn hay phần cho người thụ hưởng khác (“người thụ hưởng thứ hai”) theo yêu cầu người thụ hưởng (“thứ nhất”) d The applicant shall be bound by and liable to indemnify a bank against all 27 obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages Article 38 Transferable Credits a A bank is under no obligation to transfer a credit except to the extent and in the manner expressly consented to by that bank b For the purpose of this article: Transferable credit means a credit that specifically states it is “transferable” A transferable credit may be made available in whole or in part to another beneficiary (“second beneficiary”) at the request of the beneficiary (“first beneficiary”) Transferring bank means a nominated bank that transfers the credit or, in a credit available with any bank, a bank that is specifically authorized by the issuing bank to transfer and that transfers the credit An issuing bank may be a transferring bank Transferred credit means a credit that has been made available by the transferring bank to a second beneficiary c Unless otherwise agreed at the time of transfer, all charges (such as commissions, fees, costs or expenses) incurred in respect of a transfer must be paid by the first beneficiary d A credit may be transferred in part to more than one second beneficiary provided partial drawings or shipments are allowed A transferred credit cannot be transferred at the request of a second beneficiary to any subsequent beneficiary The first beneficiary is not considered to be a subsequent beneficiary Ngân hàng chuyển nhượng ngân hàng định để tiến hành chuyển nhượng tín dụng hoặc, trường hợp tín dụng có giá trị toán với ngân hàng nào, ngân hàng ngân hàng phát hành ủy quyền chuyển nhượng thực chuyển nhượng tín dụng Ngân hàng phát hành ngân hàng chuyển nhượng Tín dụng chuyển nhượng tín dụng có giá trị toán thực ngân hàng chuyển nhượng cho người thụ hưởng thứ hai c Trừ có thỏa thuận khác vào lúc chuyển nhượng, tất chi phí (như hoa hồng, lệ phí, thủ tục phí chi phí) xảy liên quan đến việc chuyển nhượng người thụ hưởng thứ toán d Một tín dụng chuyển nhượng phần cho nhiều người thụ hưởng thứ hai, miễn tín dụng cho phép trả tiền giao hàng phần Một tín dụng chuyển nhượng chuyển nhượng theo yêu cầu người thụ hưởng thứ hai cho người thụ hưởng Người thụ hưởng thứ không coi người thụ hưởng e Mọi yêu cầu chuyển nhượng phải ghi rõ cần thiết điều kiện sửa đổi để thông báo cho người thụ hưởng thứ hai tín dụng chuyển nhượng phải quy định rõ điều kiện f Nếu tín dụng chuyển nhựơng cho nhiều người thụ hưởng thứ hai, việc từ chối sửa đổi hay nhiều người thụ hưởng thứ hai không làm giá trị chấp nhận người thụ hưởng thứ hai khác, tín dụng chuyển nhượng sửa đổi cách thông thường Đối với người thụ hưởng thứ hai từ chối sửa đổi, tín dụng chuyển nhượng giữ nguyên, không sửa đổi g Tín dụng chuyển nhượng phải phản ánh xác điều kiện điều khoản tín dụng, bao gồm xác nhận, có, trừ: e Any request for transfer must indicate if and under what conditions amendments may be advised to the second beneficiary The transferred credit must clearly indicate those conditions - Số tiền tín dụng f If a credit is transferred to more than one second beneficiary, rejection of an amendment by one or more second beneficiary does not invalidate the acceptance by any other second beneficiary, with respect to which the transferred credit will be amended accordingly For any second beneficiary that rejected the amendment, the transferred credit will remain unamended - ngày hết hạn hiệu lực g The transferred credit must accurately reflect the terms and conditions of the credit, including confirmation, if any, with the exception of: - the amount of the credit, - any unit price stated therein, - the expiry date, 28 - đơn giá nêu tín dụng - thời hạn xuất trình chứng từ, - ngày giao hàng chậm thời hạn giao hàng, - tất loại trừ nêu giảm bớt Tỷ lệ phải bảo hiểm tăng tới mức số tiền bảo hiểm quy định tín dụng điều khoản Tên người thụ hưởng thứ thay tên người yêu cầu tín dụng Nếu tín dụng đặc biệt đòi hỏi tên người yêu cầu phải thể chứng từ, trừ hóa đơn, yêu cầu phải phản ánh tín dụng chuyển - the period for presentation, or nhượng - the latest shipment date or given period for shipment, h Người thụ hưởng thứ có quyền thay hóa đơn hối phiếu mình, có, hóa đơn hối phiếu người thụ hưởng thứ hai số tiền không vượt số tiền quy định tín dụng, thay chứng từ thế, người thụ hưởng thứ đòi tiền theo tín dụng số tiền chêch lệch, có, hóa đơn với hóa đơn người thụ hưởng thứ hai any or all of which may be reduced or curtailed The percentage for which insurance cover must be effected may be increased to provide the amount of cover stipulated in the credit or these articles The name of the first beneficiary may be substituted for that of the applicant in the credit If the name of the applicant is specifically required by the credit to appear in any document other than the invoice, such requirement must be reflected in the transferred credit h The first beneficiary has the right to substitute its own invoice and draft, if any, for those of a second beneficiary for an amount not in excess of that stipulated in the credit, and upon such substitution the first beneficiary can draw under the credit for the difference, if any, between its invoice and the invoice of a second beneficiary i If the first beneficiary is to present its own invoice and draft, if any, but fails to so on first demand, or if the invoices presented by the first beneficiary create discrepancies that did not exist in the presentation made by the second beneficiary and the first beneficiary fails to correct them on first demand, the transferring bank has the right to present the documents as received from the second beneficiary to the issuing bank, without further responsibility to the first beneficiary j The first beneficiary may, in its request for transfer, indicate that honour or negotiation is to be effected to a second beneficiary at the place to which the credit has been transferred, up to and including the expiry date of the credit This is without prejudice to the right of the first beneficiary in accordance with subarticle 38 (h) i Nếu người thụ hưởng thứ phải xuất trình hóa đơn hối phiếu mình, có, không thực có yêu cầu đầu tiên, hóa đơn xuất trình nguời thụ hưởng thứ có khác biệt mà xuất trình người thụ hưởng thứ hai người thụ hưởng thứ không sửa chữa chúng lần yêu cầu đầu tiên, ngân hàng chuyển nhượng có quyền xuất trình chứng từ nhận từ người thụ hưởng thứ hai cho ngân hàng phát hành mà không chịu trách nhiệm thêm người thụ hưởng thứ j Người thụ hưởng thứ nhất, yêu cầu chuyển nhượng mình, quy định việc toán thương lượng toán phải thực cho người thụ hưởng thứ hai nơi mà tín dụng chuyển nhượng, bao gồm ngày tín dụng hết hiệu lực Điều không làm phương hại đến quyền người thụ hưởng thứ theo quy định mục h điều 38 k Việc xuất trình chứng từ thay mặt người thụ hưởng thứ hai phải thực tới ngân hàng chuyển nhượng Điều 39: Chuyển nhượng số tiền thu Việc tín dụng không ghi chuyển nhượng được, không ảnh hưởng tới quyền người thụ hưởng chuyển nhượng khoản tiền mà có quyền hưởng theo tín dụng, phù hợp với quy định luật pháp hành Điều khoản liên quan đến việc chuyển nhượng khoản tiền không liên quan đến việc chuyển nhượng thực theo tín dụng k Presentation of documents by or on behalf of a second beneficiary must be made to the transferring bank Article 39 Assignment of Proceeds The fact that a credit is not stated to be transferable shall not affect the right of the beneficiary to assign any proceeds to which it may be or may become entitled under the credit, in accordance with the provisions of applicable law This article relates only to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right to perform under the credit 29

Ngày đăng: 24/10/2016, 22:06

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan