hj '1'àu thuyền không sử dụn2 hệ thống phân luồng phải hành trình cách xa hệ thống đó một khoảng cách tương đối lớn.i Tàu thuyền đang đánh cá không được cản trở đường đi của bất kỳ tàu t
Trang 1BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
QUY TẮC
TÀU THHYÍN TRỈN BIĨN
THE INTERNATIONAL REGULATIONS
FOR PREVENTING COLLISIONS AT SEA, 1972
Trang 2BO GIAO THONG VAN TAI
Q U Y T A C
TAU THUYEN THEN BIEN
THE INTERNATIONAL REGULATIONS
FOR PREVENTING COLLISIONS AT SEA, 1972
(Ban hanh k'ein theo Quyet dinh so 4 9 120051QD-BGTVT ngdy 0411012005 ciia Bo tricang Bo Giao thong van tdi)
m v i ^ y k n )
NHA XUAT BAN GIAO THONG VAN TAI
Trang 3Chịu trách nhiệm xuất bản
LÊ TỬ GIANG
Biên tập & sửa bài
PHẠM QUANG HUÂN TRẦN ANH THU
Trinh bày
NGUYỄN HỒNG ANH
NHÀ XUẤT BẢN GIAO THÔNG VẬN TẢI
80B Trần Hưng Đạo - Hà Nội
In 1.000 cuốn, khổ 14,5'x 20,5cm tại Cồng ty In Giao thông - NXH GTVT
Đãng ký KHXB số: 123 -2011/CXB/152-1 ؟/GTVT
Quyết định xuất bản số: 45/QĐ - GTVT ngày 29 tháng 4 nãm 2011
In xong và nộp lưu chiểu tháng 5 nãm 2011
Trang 4LỜI NỎIĐẦL
N04 \ 0 ة îlu'mg 1 ا) iuim 2005 ١ Bộ 4أا ٠ أ{ ٠ (ﻵ > اв() Giao t ١١ ôì ١ g vein tea ban hànt ١ Qu> ١ et cVinli ، SC) 49I2005IQD-B(jrv ٢ r về cip elding Quy iac q iiO C ỉếplìòng nglia dâm να t à ỉ i ílìiiỵền tî'ên bien (The
ا ٧
أ ا
0
ا ﻷ أ ا
١٠١
إااﺄﺣ- R< ت gala أ ا ons fo r Pre^vc.)n ١ ing Co ا ا ا s ا ons at Sc4i ١
1977) Ban Qiiy tắc bao gồm و phcín - و(؟ điều cpiy đinìi ììhữììg
4 ااﻻ tốc pbOng ngìca đám va klìi tàn tl\u\ ١ ền htinh l\ải.
ĐểphổbiỂ'ỉì rộng rãi bản quy tắc ỉỉcìy tới cán hộ, cong ỉìììủỉì viéỉì dang công tác trong ngànlì Hcing lidi, lìọc sìnlì - sinlì viên dang theo học clìuyen ngành Hàng hải và các ngành cỏ lien quan, NÌÌCI xiiđt bản Giao thong vận tải xiicít bdn cín phẩm
٤ ‘Qu > ١ tắc p liò ^g ĩigừa dàm va tàu thu ٥ ên tréu bìểp” (Song ngilAnìì - Việt), đồng í Ì ìờí giới thiệu một sốhình dnlì minh họa các điều của bản ى اأﻹ tắc trên.
Xin tran írọỉìg giớì thiệu cung bạn đ(?c!
Nhà xuất bản Giao thOng vận tảỉ
Trang 5Rule 2 Responsibility
Rule 3 General definitions
PART B; STEERING AND SAILING RULES
Section 1: Conduct of vessels in any condition of visibility
161818
Trang 6MỤ( L i e
Trang
* Quyết định số 49/2005/QĐ-BCrrVT ngày 04 tháng 10 năm 2005 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải về áp dụng Quy tắc quốc tế
QUY TẮC PHÒNG NGỪA ĐÂM VA TÀU THUYỀN t r ê n b i e n
(Ban íiùnh kèm theo Qiiyếì định sô'49I2005IQĐ-BGTVT Iigàỵ
04110/2005 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải)
PHẦN A: QUY TẮC CHUNGĐiều 1 Phạm vi áp dụng
Điều 9 Hành trình trong luồng hẹp
Điều 10 Hành trình trên các hộ thống phân luồng
171919
23232327272931
Trang 7Section II; Conduct of vessels in sight of one another
Section III: Conduct of vessels in restricted visibility
Rule 19 Conduct of vessels in restricted visibility
PART C: LIGHTS AND SHAPES Rule 20 Application
Rule 21 Definitions
Rule 22 Visibility of lights
Rule 23 Power-driven vessels underway
Rule 24 Towing and pushing
Rule 25 Sailing vessels underway and vessels under oars
Rule 26 Fi.shing vessels
Rule 27 Vessels not under command or restricted in their
ability to manoeuvreRule 28 Vessels constrained by their draught
Rule 29 Pilot ves.sels
42
44464648505658
606464
Trang 8Cluiơng II: Diều động tàu thuyên khi nhìn thấy nhau
bằng inat thuòng
Điều 16 Hành dộng của tàu thuyền phải nhường đường 39Điều 17 Hành dộng của tàu thuyền được nhường đưcmg 39Điều 18 Trách nhiệm tưctng quan giữa các tàu thuyền 41
Chương III: Hành trình của tàu thuyền khi tầm nhìn xa
Điều 25 Tàu thuyền buồm đang hành trình V،
bằng tay
ì thuyền chèo
57
Điều 27 Tàu thuyền mất khả năng điều động
bị hạn chế khả năng điều động
và tàu thuyền
61Điều 28 Tàu thuyền bị mớn nước khổng chế 65
Trang 9Rule 30 Anchored ve.ssels and vessels aground
Rule 31 Seaplanes and WIG craft
PART D: SOUND AND LIGHT SIGNALS Rule 32 Definitions
Rule 33 Equipment for sound signals
Rule 34 Manoeuvring and warning signals
Rule 35 Sound signals in restricted visibility
Rule 36 Signals to attract attention
Rule 37 Distress signals
PART E: EXEMPTIONSRule 38 Exemptions
64
66
6868
68
727676
3 Horizontal positioning and spacing of lights
4 Details of location of direction-indicating lights
for fishing vessels, dredgers and ves.sels engaged in
9092
Trang 10Điều 30 Tàu ihuyền neo và làu thuyên bị mắc cạn 65
PHẦN D: TÍN HIỆU ÂM THANH VÀ TÍN HIỆU ÁNH SÁNGĐiều 32 Định nghĩa
Điều 33 Thiết bị phát tín hiệu âm thanh
Điều 34 Tín hiệu điều động và tín hiệu cảnh báo
Điều 35 Tín hiệu ám thanh khi tầm nhìn xa bị hạn chế
Điều 36 Tín hiệu kêu gọi ■Sự chú ý
Điều 37 Tín hiệu cấp cứu
PHẦN E: MIỄN TRỪĐiều 38 Miễn trừ
696969737777
4 Những chi tiết liên quan đến các đèn chỉ hướng trên tàu
thuyền đánh cá, tàu thuyền làm công tác nạo vét luồng lạch
và tàu thuyền làm công việc ngầm dirới nước
8787899991
93
Trang 11Annex II: Additional signals for vessel fishing in close proximity
1 General
2 Signals for trawlers
3 Signals for purse seiners
9898100
Annex III: Technical details of sound signalling appliances
1 Whistles
2 Bell or gong
3 Approval
102106108
Annex IV: Distress signals
1 The following signals, used or exhibited either together
or separately, indicate distress and need of assistance
2 The use or exhibition of any of the foregoing signals except
for the purpose of indicating distress and need of assistance
and the use of other signals which may be confused with any
of the above signals is prohibited
3 Attention is drawn to the relevant sections of the
International Code of Signals, the Merchant Ship Search
and Rescue Manual and the following signals
110
112
112
Trang 122.thẳii.2 ، !i'fiiﺎﺟ
!١
؛١ا
5
اtheo mặt
9595959797
Phụ li.ic II: Những tin hiệu bổ sung cho tàu thuyền đánh cá dang
đánh ch ở gần nhau
3 Tin hiệu cho tài! thuyền dang đánh cá hằng luới nổi 99
Phi.، lục III: Bạc tinh kỹ thuật của các thỉết bị phát âm híệu
Phụ lục IV: Những tin l١iệu cấp cứu
1 Nhftng tin hiệu sau dây sử dụng hoặc ti،mg la cUng một lúc
hay ridng rẽ١ báo hiệu tàu thuyền bị nạn \'à cần trợ giUp 111
2 Cấm sử dụng hoặc trung ra một trong số cac tin hiệu trên
vào mục dích khác, ngoài truờiig 1ις٩, bỊ nạn xin cấp cứu.
Cấm sử dụns nliUng tin hiệu khác cO thể nhầin lẫn
3 Cần lưu ý dê'n những Chư،,ng có liên ٩u؛،n trong Bộ luật
về tin hiệu ٩i(ốc tế, Sổ tay vể tìin kiếm ١'à cứu nạn dUng
cho cac thương thuvền và sLr dụng các tin liíệu sau dây 113
Trang 13QUYẾT ĐỊNH SỐ49/2005/QĐ-BGTVT ngày 04 ٠háng 10 năm 2005
củ؛i J؟ộ trưcVng Bộ ( ỉ ؛ao thOng vận liil vé áp dụng Quy tắc ٩uỏc tê'
phOng ngíta dàin va tàu thuyền trẽn biển
BỘ TRƯỞNG BỘ GI٨0 THÔNG VẬN TẢI
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị dinh số 34/2003/ND-CP ngày 04 tháng 4 năm 2003 của Chinh phù quy định \'ề chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ ch^ỉc của Bộ Giao thOng vận tả؛;
Theo dề nghị cùa Vụ trương Vụ Vận tải và Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam,
q u y E t » t n h
-Dỉểu 1 Áp dụng quy tắc quốc tếphOng ngừa dâm va tàu thuyền trên
bỉểií năm 1972 (Internatinonal Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972- Colregs 72), dược sửa dổi bổ sung vào các nàm 1981, 1987,
1989, 1993 và 2001 (gọi chung là Quy' tắc phOng ngừa dâm va tàu thuyền), kèm theo Quyết định này
Điều 2 Tàu bỉển, tàu quân sự, tàu công vụ, tàu cá, phương tiện thuỷ
nội dịa ١'à thưỷ phi co Việt Nam ho؛.،t dộng trong vUng nước cảng biển,
trên các vUng biển Việt Nam ١'à biển cả phảỉ chấp hành nghiêm chỉnh Quy tắc phòng ngừa dâm va tàu IhuyCn
'٢àu biển nước ngoài hoạt dộng trong vUng nước cảng bỉển, trên các
vùng líiển Việt Nam phải châ'p liành nghiêm chỉnh Quy tắc phOng ngừa dâm va tàu tliuyền
Trang 14ỉ)iéu 3 Quyê't định này có hiện lực ihi hhnh kế’ tỉr ngày ()! tháng 01
năm 2006 \'à thay thếQuyết dỊnli sỏ' 1533/QĐ-Vl’ ngày 06 tháng 8 năm
1991 của Bộ trường Bộ Giao thóna vận tải và Bưu điện về việc áp dụng
Quy t;٦c phòng nsừa dâm va tài! thuyền trên biển.
í)it'؛ư 4 Chánh ٧ăn phồn.s Bộ, Vụ trường các Vụ thuộc Bộ, Cục
trưỏng Cục Hàng hải Việt Nam, Thủ trường các cơ ٩uan١ tổ chức và cá
nhân liên ٩uan chỊu trách nhiệm thi hành Quyết dinh này.
BỌ trưởng Bộ Giao thOng vận tảí
(dã k^ và đóng dấii>
DÀO D ÌW ÍB Ì№í
Trang 15THE INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING CO LLISIO NS AT SEA, 1972
Part A GENERAL
(c) Nothing in these rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of any State with respect
to additional station or signal lights, shapes or 'vhistle signals for ships of war and vessels proceeding undei convoy 01' with 1'e.spcct to additional station or signal lights or shapes for fishing vessels engaged
in fishing as a fleet These additional station or sigr.al lights, shapes or whistles shall, so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any liglit, shape or signal authorised elsewhere jnder these rules.(d) Traffic separation schemes may be adopted by the Organisation for the purpose of these rules
Trang 16QUY TAC l٠H()N(ỉ NGỪA ĐÂM YA TÀU ĨH U Y Ề N THEN BIEN
\
so 49l2005IQĐ-BGrV’T η§ί'ι
١ ا ١ اا ١
،
0
Qu\ét
ا ١ اا
кст
١ ا ١ ةا ١ ا ااا
،
ا.اأ
١
اة ا vận
٩ ةاا ١ اا
1 ة؛غ ﻻ Phí.im νί áp dụng
a) Bản Quy tắc này áp dụng dối ١ 'ớ؛ tàu thuyền trên biển cả ١'à trong
các víing nước nổi liền với biển cả mà tàu biển có thể ٩ua lại.
b) KhOng một ٩uy dinh nào tjons Quv tắc này cản trỏ việc thi hành những ٩uy tắc dặc biệt do các chinh ٩uyền dịa phuOTg ٩uy định dối với
vUng neo tàu, bến cảng, sOng hồ hay các vùng nước nối liền với biển
cả mà tàu biển cd thể ٩ua lại Tuy nhiên, nhû'ng ٩uy tắc dặc biệt nói trên chng phù hẹfị٠) với Quy tắc này càng tốt
c) Không m()t quy định nào trong Quy tắc này cản trở việ.c thi hành những quy tắc dặc biệt do Chinh phủ cùa bit kỳ một Quốc gia nào ban
hành 1ﺎﺠﻟا quan đến việc tăng thêm tr؛.؛m đèn hoặc dèn hiệu, dấu hiệu hoặc tin hiệu cdi dUng cho tàu quân sự ١.'à tàu thuyền di theo hàng dọc hoặc liên quan dê'n trạm dèn hoặc đèn hiệu hay dấu hiệu dUng cho tàu
thuyền dang dái١ h cá theo do،١n, dội لةاا Trong c h n g mực có thể dược,
vị tri của dèn đèn hiệu, dấu liiệu hoặc tin hiệu cdi tăng thêm dó khOng thể bị nhầm lẫn vOi bất kỳ mỌt dèn, dấu hiệu hay lín hiệu nào dược quy định tiong Quy tắc này
d) l)ể áp dụng Cilc quy định trong Quy tắc này, các hệ thống phân
luOng cố tliể dược Tổ chUc hàng hải quốc tếd iấp nhận
Trang 17(e) Whcncvci the Government concerned shall have determined that
a vessel of special construction or purpose cannot comply fully with the provision of any of these rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signalling appliances, without interfering with the special function of the vessel, such vessel shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signalling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible compliance with these rules
in respect to that vessel
Rule 2 Responsibility
(a) Nothing in these rules shall exonerate any vessel, or the owner, master or crew thereof, from the consequences of any neglect to comply with these rules or of the neglect of any precautions which may be required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case
(b) In construing and complying with these rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure from these rules necessary to avoid immediate danger
Rule 3 General definitions
For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires:
(a) The word 'Vessel” includes every description of water craft, including non-displacement craft, WIG craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water
(b) The term vessel” means any vessel propelled bymachinery
(c) The term "sailing vessel” means any vessel under sail provided that propelling machinery if fitted, is not being used
Trang 18ﺎﻧ) iVIol kill (.'liiiih !)!١ủ có lien ا)اا؛اا ١ ١.;؛ ا ا1؛'آ ١ ' do اا ا'؛' ! ti Lic hoặc do mục
dích tlặc hiệl cúa mộl tàu ihuyén kli ١؛ !ig ihế اااةﻻا ا1ا ا dẩy đủ mộ! quy dỊnli !اة، đd ١ ا!'()!ا quy tắc nàv ١.ﺎﺑ 'd số |ij'؛,m<q '■Ị tií, lầm xa ht-^ặc cung
chiCu sáng cíia các dèn hay dấu hiệu chng nhit sụ' bố tií ١'à dặc tinh của
các lluếi bị phát âm hiệu, thỉ lo؛.،i tdu thueền nذاy phải luân thủ quy định
do Chínli phủ minh ban hhnh Síỉi \'d'i nlihiis quv dỊnh lions Quv tắc này
١'ề số lui.ng, vi tií, tầm xa hoặc cuns chiếu Siín؟ của các dèn hay dấu
hiệu cUng nhu su b(') tri ١’à dặc tinh của các tliiếl bị phdt âm hiệu
Điíu 2 'rrách nhiệm
a) KhOng một quy dỊnh nào trong Quy tẮc này míễn trừ trách nhiệm của tàu liay chil tàu, thuyền truOng hav thuyổn bộ dối với các hậu qu.ả
do khbng nghíẻm chỉnh thụ'c hiện các I^uy đỊnh trong Quy tắc này hoặc
do việc xem nil؟ sự phòng ngíra nào dó mà thtrc tế thOng thuờng của nguOi di biển hoặc hoàn cảnh dặc biệt dOi hỏi
b) Klii phân tícli ١ 'à ١'ận dụng các quy dỊnh trong Quy tắc này, cần phải hết sức Irni ý dến mọi nguy hiểm dối với hàng hải, dâm va, dồng thời phải luu ý tới mọi hoàn cảnh dặc biệt bao gồm cả những hạn chế của tàu thuyền có liên quan bắt buộc phải làm trái với nhUng quy dinh trong Qi.iv tắc này dể tránh một nguy' cơ truOc mắt
Đicu 3 Định nghĩa
'Irong Quy tắc này các từ ngũ' sau dây duợc híểu nliu sau:
a) "d'àu tliuyền" bao gồm các loqi phuong tiện dùng hoặc có thể díing hun phirong tiện giao tliOng, ViỊn tải tidn mặt nuớc, kể cả các loại tàu thuyền khOng có luợng cliiếm nttôc thu d('m khi có cánh - WIG ciaft \'à thu(' ptii cơ;
b') "'làu thuyền mảy" là tàu tliuvển ch،ạy bằng dộng cơ;
c) “٦'àti thuyẻn buồm'١ là tàu thuvềii ch؛.iy bằng buồm, kể cả tàu thuyền máy nil ưng không tlíing dộng cơ đổ chạy;
Trang 19(d) The term “vessel engaged in fishing" means any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which lestricts manoeuvrability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishing apparatus which do not restrict manoeuvrability.(e) The term “seaplane” includes any aircraft designed to manoeuvre on the water.
(f) The term “vessel not under command” means a vessel which through some exceptional circumstance is unable to manoeuvre as required by these rules and is therefore unable to keep out of the way
of another vessel
(g) The term “vessel restricted in her ability to manoeuvre" means
a vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by these rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel
The term “vessels restricted in their ability to manoeuvre” shall include but not be limited to:
(i) A vessel engaged inlaying, servicing or picking up a navigation mark, submarine cable or pipeline;
(ii) A vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations;(iii) A vessel engaged in replenishment or transfeiring persons, provisions or cargo while underway;
(iv) A vessel engaged in launching or recovery of aircraft;
(v) A vessel engaged in mineclearance operations;
(vi) A vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course.(h) The term “vessel constrained by her draught” means a power-driven vessel which because of her draught in relation to the available depth of water is severely restricted in her ability to deviate from the course she is following
Trang 20d) “l àu thuyền đang đánh cá١' là làu thuyền dang đánh cá bằng lưới, dây cáu, lưới v<'؛t hay các dụng cụ đánh cá khác làin hạn chế khả năng điều động của làu thuyền đó, nhưng khóng bao gồm tàu thuyền đang đánh cá bằng dây cáu thả dòng hoặc bằng các loại dụng cụ đánh bắt cá khác inà không làm hạn chế khả nâng đicu dộng của tàu thuyền ấy;e) ‘Thuỷ phi cơ” là tàu bay có thể điều động trên mặt nước;
f) ‘T c à u thuyền mất khả năng điều động” là tàu thuyền vì hoàn cảnh đặc biệt nào đó không có khả năng điều động theo yêu cầu của Quy tắc này và vì thế không thể tránh đường cho tàu thuyền khác;
g) ‘Tàu thuyền bị hạn chếkhả nâng điều động” là tàu thuyền do tính chất công việc bị hạn chế khả năng điều động của mình theo vêu cầu của Quy tắc này và vì thế không thể tránh đường cho tàu thuyền khác
“Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động” nhưng không hạn chế các tàu thuyền, cụ thể như sau:
i Tàu thuyền đang đặt, trục vớt hoặc tiến hành bảo quản phao tiêu, cáp hay óng ngíìm dưới nước;
ii Tàu thuyền đang làm công tác nạo vét luồng lạch, khảo sát hải dương, thuỷ văn hoặc các công việc ngầm dưới nước;
iii Tàu thuyền vừa hành trình vừa tiến hành nhiệm vụ tiếp tế, chuyển tải người, lương thực, thực phẩm hoặc hàng hoá;
iv Tàu thuyên đang làm nhiệm \'Ụ phục vụ cho tàu bay cất cánh hoặc hạ cánh;
V Tàu thuyền đang làm nhiệm vụ rà phá bom mìn;
vi Tàu thuyền dang tiến hành công việc lai dắt không thể điều chỉnh hướng di của mình;
h) “Tàu thuyền bị món nước khống chế” là tàu thuyền máy do sự tương quan giữa món nước của tàu với độ sâu v،à bề rộng có thể có được của vùng nước nỏn bị hạn chế một cách nghiêm ngặt khả nâng đi chệch khỏi hướng đang đi của nó;
Trang 21(؛) The word “undeiway" means !ha؛ a vesse! is اﺎﻫ؛ al ؛،neh،)i, or
made fast to the shore, or aground
(j) The woi'ds “length” and “breadth” of- a vessel mean her length overall and greatest breadth
(k) Vessel shall be deemed to be in sight of one anothei' only when one can be obseiwed visually from the other
(!) The te rn “restricted visibility” means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow, heavy rain.storms, sandstom s or any othei' similar causes
(m) The term “Wing-In-flround (WIG) ci'aft” means a multimodal craft which, inits mainoperational mode, flies in close pt'oximity to the surface by utilizing surface-effect action
Part B STEERING AND SAILING RULES
Section I CONDUCT OF VESSELS IN ANY CONDITION OF VISIBILITY Rule 4 Application
Rules in this section apply in any conditions of visilrility
Rule 5 Lookout
Every vessel shall at all times maintain a "proper look-out by sight and hearing as well as by all available means appropriate in the
prevailing circumstances and conditions so as to make a full ap١,raisal
of the situation and or the risk of collision
Rule 6 Safe speed
Evej-y vessel shall at all time.s proceed at a safe speed so that she
Trang 22i) ‘"'l'àu thuyền (اﻻاﺎﺟ chạy’’ là 1؛'أاا أ 1١ ااؤ''ة!١ kli('ỉia til ؛ﺍ neo hoặc khôiiü buộc vào bO hoặc khOiis bỊ lìác C؛ỊI1:
j) " ( ١ hiẻu dhi” và “cliiéu iỘĨs” cLiii 1ااا - ب ؛' là cliiỂii dài chiéu lộna lớn
I ih â 'l 0 ;ا ا tàu d('i; ١
k) آ;آاا thuvềii chỉ dược coi là t!'ởna tlü'i'v nhau khi tàu này ٩uan sát
dược tàn kia bdiig ưiắt thường;
l) "Tầm nhìn xa bỊ hạn chê٦ ١ là t!-ạ!ig tliáỉ lầm nhìn xa bỊ siảm sUt do sưong niù, mưa !ihUn, mưa tuyết, mưa lào hav băo cát hoặc tất cả các nguyCn nhân khilc iươns tir;
m) "'làu dệm khi có cánh - WICj ciaft” là tàu di chuyển bằng nhiều
phương thức n،à khi ة phương thiíc v(،n hành chinh, tàu dí chuyển sát
mặt nubc nhơ lác dộng hiệu ứng bề mặt.٠ ٠ ٠ ٠ c
Phần BQUY TẮC HÀNH t r In h v à h i ể u Độ n g
Díều 6 T<Íc độ an tơàn
Moi tàu thuyền phải luôn luỏn giũ' mọi tOc độ an tơàn dể có thể cliU
Trang 23can take proper and effective action to avoid a collision and be stojiped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions.
In detemiining a safe speed the following factors shall be among those taken in to account:
(a) By all vessels
(i) The state of vi.sibility;
(ii) The traffic density including concentrations of fishing vessels or any other vessels;
(iii) The manoeuvrability of the vessel with special reference to stopping distance and turning ability in the prevailing conditions;
(iv) At night the presence of background light such us from shore lights or from back scatter of her own lights;
(v) The state of wind, sea and cunent, and the proximity of navigational hazards;
(vi) The draught in relation to the available depth of water
(b) Additionally, by vessels with operational radar:
(i) The characteristics, efficiency and limitations of the radar equipment;
(ii) Any constraints imposed by the radar range scale in use;
(iii) The effect on radar detection of the sea state, weather and other sources of interference;
(iv) The possibility that small vessels, ice and other large floating objects may not be detected by radar at an adequate range;
(v) The number, location and movements of vessels detected by radar;(vi) The more exact assessment of the visibility that may be possible when radar is used to deteirnine the range of vessels or other objects in the vicinity
Trang 24động xử lý có hiệu quá khi tránh va và có thổ dừng hẳn lại ở khoảng cách gi،)i hạn cần thiết trong nhOìiii hoàn cảnh và điều kiện cho phép.
Đe xác định được tốc độ an toàn, cần phải lính đến các yếu tố dưới đây:a) Đối với mọi tàu thuyền:
vi Sự tưcng quan giữa món nước và độ sâu sẵn có
b) Ngoài ra, đối với các tàu thuyền có sử dụng radar còn phải tính đến:
i Các đặc tính, hiệu quả và những mặt hạn chế của thiết bị radar;
ii Những mặt hạn chế trong việc sử dụng các thang khoảng cách của radar;
iii Trạng thái của biển, các yếu tố khí tượng và các nguồn nhiễu xạ khác ảnh hưởng đến sự phát hiện mực tiêu của radar;
iv Khả nàng radar không phát hiện được những tàu thuyền nhỏ, các tảng hăng và các vật nổi khác ở khoảng cách thích hợp;
V Khả năng phát hiện của radar về số lượng, vị trí và sự di chuyển của các tàu thuyền;
vi Khả năng đánh giá thật chính xác tầm nhìn xa khi sử dụng radar
để đo klioảng cách đến các tàu thuyền hoặc đến các mục tiêu lân cận
Trang 25Rule 7 Risk of collision
(a) Every vc، :i shall use all available means appropriate to the prevailing circumstances and conditions to determine if risk of collision exists If there as any doubt such risk shall be deemed to exist.(b) Proper use shall be made of radar equipment if fitted and
operational, including long-range scanning to obtain early v٠arning
of risk of collision and radar plotting or equivalent systentatic observations of detected objects
(c) Assumptions shall not be made on the basis of scanty information, especially scanty radar information
(d) In determining if risk of collision exists the following considerations shall be among those taken into account
(i) Such risk shall be deemed to exist it the compass bearing of an approaching vessel does not appreciably change
(ii) Such risk may sometimes exist even when an appreciable bearing change is evident, particularly when approaching a very large vessel or a tow or when approaching a vessel at clo.se range
Rule 8 Action to avoid a collision
(a) Any action taken to avoid collision shall be taken in accordance with the Rules of this Part and shall, if the circumstances of the case admit, be positive, made in ample time and with due regard to the observance of good seamanship
(b) Any alteration of course and/or speed to avoid collision shall, if the circumstances of the case admit, be large enough to be readily apparent to another vessel observing visually or by radar; a succession
of small alterations of course and/or speed should be avoided
(c) If there is sufficient sea room, alteration of course alone may be
Trang 26Điều 7 Nguy CO' đâm v a
a) Mọi tàu thuyền phải sứ dung tất cả các thiếĩ !١ ٠ :ân có thích hợp vứi hoàn cảnh và diều kiện hiện lại để xác định có nguy cơ đâm va hay không Nếu chưa khẳng định đươc điéu đ(3 thì phải coi như đang tổn tại nguy cơ đâm va
b) Nếu thiết bị radar của làu đan ở trạng thái làm việc thì phải sử dụng nó một cách triệt để, thích hợp cỊuan sát ỏ' thang tầm xa lớn và sớm phát hiện nguy cơ đâm va và tiến hành đồ giải tránh va radar hoặc theo dõi ruột cách có hệ thống các mục tiêu đ،ã được phát hiện
c) Tránh việc đưa ra những kết luận dựa trên cơ sở những thông tin chưa đầy đủ, đặc biệt đối với những thông tin do radar cung cấp
d) Trong việc xác định có nguv cơ đâm \a hay không phải tính đến các yếu tố sau:
i Cổ nguy cơ đâm va, khi phương vị la bàn của tàu thuvền đang đến gẩn không thay đổi rõ rệt;
ii Đôi khi nguy cơ đâm va vẫn có thê xảy ra ngay cả khi quan sát thấy phương vị thay đổi rõ rệt, đặc biệt là khi đến gần một tàu rất lớn hoặc một đoàn làu lai hay một tàu thuyền khác ở khoảng cách ngắn
Điều 8 Điều động tránh v a
a ) Bất cứ một điều động nào dể tránh va theo quy định tại Phần này, nếu hoàn cảnh cho phép phái được tiến hành một cách dứt khoát, kịp thời và phù h(jp với kinh nghiệm của người đi biển lành nghề
b) Mọi thay dổi về hướng di hay tốc độ hoặc cả hai cùng một lúc để
tránh va, nếu hoàn cảnh cho Ị٠ )hé|١, phải thav dổi đủ lớn để tàu thuyền khác có thể nhận biết dỗ dàng bằng mắt thường hay bằng radar; phải tránh thay đổi hướng đi hay tốc dộ hoặc cả hai cùng một lúc một cách lắt nhắc từng tí một
c) Nếu có vùng nước đủ rộng, thì chỉ cần thay đổi hướng đi đơn thuần
Trang 27the most effective action to avoid a close-quarters situation provided that it is made in good time, is substantial and does not result in another close-quarters situation.
(d) Action taken to avoid a collision with another vessel shall be such as to result in passing at a safe distance The effectiveness of the action shall be carefully checked until the other vessel in finally past and clear
(e) If necessary to avoid collision or allow more time to assess the situation, a vessel shall slacken her speed or take all way off by stopping or reversing her means of propulsion
(f) (i) A vessel which, by any of these Rules, is required not to impede the passage or safe passage of another vessel shall, when required by the circumstances of the case, take early action to allow sufficient sea room for the safe passage of the other vessel
(ii) A vessel required not to impede the passage or safe passage of another vessel is not relieved of this obligation if approaching the other ves.sel so as to involve risk of collision and shall, when taking action, have full regard to the action which may be required by the Rules of this part.(iii) A vessel, the passage of which is not to be impeded remains fully obliged to comply with the Rules of this part when the two vessels are approaching one another so as to involve risk of collision
Rule 9 Narrow channels
(a) A vessel proceeding along the course of a nanow channel or fairway shall keep as near to the outer limit or the channel or fairway which lies on her starboard side as is safe and practicable
(b) A vessel of less than 20 metres in length or a sailing vessel shall not impede the passage of a vessel which can safely navigate only within a narrow channel or fairway
Trang 28đã C(؛ thổ coi là hành động cổ 1١ ؛ي اا quã nhất đc liánh toi vào tinh tigng quá gần tàu thuyền k؛a١ ١'ớì điéu kiộn là việc điểu động đó phải tiến hành kỊp tliOi cO hiệu quả ١'à khOng dẴn tOi một tìnli huOng quá gần k-hác.
d) ílành d()ng tidnh va với l ؛ u thuyền khác là hành dộng dẫn dến ١
việc tàu tliuyền di qua nhati ở khoảng cách an toàn líiệu quả của hành dộng tránh va phải duợc kiểm tra thận trọng cho dến khi tàu thuyền kia
dã h)àn toàn ،11 qua \'à ở xa tàu thuyền minh
e) Nếu cần thiết dể tránh va hay dể có thêm thời gian nhận định hết các tlnlt huống, tàu thuyền phải giảm bớt tốc độ hay phải phá ti'ớn tới
bằng Cílch ngừng máy hoặc cho máy chạy lUi.
f) 1 '٢àu thuyền mà theo các quy dỊnh trong Quy tắc này không dược cản trở sự di qua hoặc di qua an toàn của tàu thuyền khác, khi hoàn cảnh bắt buộc thl phải diều dộng sớm dể có dù khoảng cách cho việc
di qua an toàn cíia tàu thuyền kia;
11 T؛'،u thuyền khOng dược cản trở sự di qua hoặc di qua an toàn của tàu thuyền khác, khOng dược miễn giảm trắch nhiệm nếu tiếp cận một tàu thuyền khílc dến mức dẫn dến nguy co dâm va và khi diều dộng phải có sự quan tâm dầy đủ dến các quy định tại Phần này;
iii Tàu thuyền dược ưu tiên, không bị các tàu khác cản tro sự di qua, vẫn phải có nghĩa vụ chấp hành dầy đủ các quy định tại Phần này, khi hai tàu tiến dến gần nhau mà có nguy co dâm va
Điều 9 Hành trinh trong luồng hẹp
a) Tàu thuyổn di trong luồng hẹp hay kênh dào, nếu diều kiện thực
tế cho phép và diim bảo an toàn, phải bám càng sát càng tốt mép bên phải của luồng hay kênh
b) Tliu thuyền có chiều dài nhO hơn 20m hoặc tàu thuyền buồm khOng dược gây trờ ngại cho tàu thuyền ch'1 có thể hành trinh an toàn trong phạm vi giới hạn của luồng hẹp
Trang 29(c) A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any other vessel navigating within a narrow channel or fairway.
(d) A vessel shall not cross a narrow channel of fairway if such crossing impedes the passage of a vessel which can safely navigate only within such channel or fairway The latter vessel may use the sound signal prescribed in Rule 34 (d) if in doubt as to the intention of the crossing vessel
(e) (i) In a narrow channel or fairway when overtaking can only take place if the vessel to be overtaken has to take action to permit safe passing, the vessel intending to overtake shall indicate her intention
by sounding the appropriate signal prescribed in Rule 34 (c)(i) The vessel to be overtaken shall, if in agreement, sound the appropriate signal pre.scribed by Rule 34 (c) (ii) and take steps to permit safe passing If in doubt she may sound the signals prescribed in Rule 34 (d).(ii) This rule does not relieve the overtaking boat of her obligation under Rule 13
(f) A vessel nearing a bend or an area of nan ow channel or fairway where other vessels may be obscured by an intervening obstruction shall navigate with particular alertness and caution and shall sound the appropriate signal prescribed in Rule 34 (e)
(g) Any vessel shall, if the circumstances of the case admit, avoid anchoring in a nanow channel
Rule 10 Traffic separation schemes
(a) This rule applies to traffic separation schemes adopted by the organisation and does not relieve any vessel of her obligation under any other Rule:
(b) A vessel using a traffic separation scheme shall:
(i) Proceed in the appropriate traffic lane in the general direction of traffic flow for that lane;
Trang 30١if(:,'c eày tiỏ ngại cho những tàu) thiiyềii đang đánh cá không
e)i Tiong lưồng hay luồng hẹp chỉ dược phép vượt khi tàu thuyền bỊvượt dẫ diềư dộng dể cho phép vượt an toàn, làu thuyền có ý dỊnh vượtphải báo bằng âm hiệu thích hợp với ý đỊnh cùa minh như dã quy dỊnh
Tàu thuyền bị vưẹrt nếu đồng ý phải phát âm hiệu(؛)
)tại Diều 34(c
và phải diều dộng dể cho tàu(؛؛)
)thích h،.T quy định tại Diều 34(c
thuyền kla vư(.rt dảm bảo an toàn Nếu cOn thâ'y nghi ngờ có thể phát
);
âm híệu quy dịnli tại Diều 34(d
Díều này khOng miễn tiừ cho tàu thtiyền vưẹít phải tuân theo các
؛؛
;13yêu cầu tại Diổu
0Tàu thuybn di dến gần khiíc ngoặt hoặc di dến gần đoạn luồng hẹptương ti.r mà tàu thuyền khác có thể khOiig nhln thấy do chướng ngại vậtche khuất, thi phải hành tiình đặc biệt thận ti-ọng và tăng cường cảnhgiới, dồng thời pliải phát âm hiệu tliích hợ^i quy định tại Diều 34(e.(
g) Nếu hoàn cảnh cho phép, mọi tàu thuyền phải ttánh thả neo tiongluồng hẹp
Dỉều 10 Hành trinh trên các hệ thống phân luồng
a) Diều khoản này áp dụng dối với hẹ tliOng phân luồng dã dược Tổchức ITing hải quốc tế chấp nhận \'à nó kliOng giảm nhẹ nghĩa vụ cho
١u thuyền nào dối với quy định t;ỊÌ b(i't kỳ Diều khoản nào khác.،bất ky tb) 'l'(iu thuyền hành tiình tiong liệ thbng ріійп luồng phải
;
à theo diing
' ١
1 Di theo dUng tuyê'n dường giao thOng đă quy định
;hướng di chung quy dỊnh ở tuyến dưOng dó
Trang 31(ii) So far as practicable keep clear of a traffic separation line or separation zone;
(iii) Normally join or leave a traffic lane at the teimination of the lane, but when joining or leaving from either side shall do so at as small an angle to the general direction of traffic flow as practicable.(c) A vessel shall so far as practicable avoid crossing traffic lanes, but if obliged to do so shall cross as nearly as practicable at right angles
to the general direction of traffic flow
(d) (i) Inshore traffic zones shall not normally be used by through traffic which can safely use the appropriate traffic lane within the ad jacent traffic separation scheme However, vessels of less than 20m in length, sailing vessels and vessels engaged in fishing may under all circumstances use inshore traffic zones
(ii) Notwithstanding subparagraph (d) (i), a ves.sel may use
an inshore traffic zone when en route to or from a port, offshore installation or structure, pilot station or any other place situated within the inshore traffic zone, or to avoid immediate danger
(e) A vessel other than a crossing vessel or a vessel joining or leaving a lane shall not normally enter a separation zone or cross a separation line except:
(i) In cases of emergency to avoid immediate danger
(ii) To engage in fishing within the separation zone
(f) A vessel navigating in areas near the terminations of traffic separation schemes shall do so with particular caution
(g) A vessel shall as far as practicable avoid anchoring in a traffic separation scheme or in areas near its temiinations
Trang 32؛؛ Tiong chừng mực có thể được, giữ hướng di cách xa dường phân cẩch hoặc dảl phân cách của hệ thống phãn !ưổng;
Ih- Theo quy định chung, phải di vào hoặc rời hệ thống phấn luồng
ở hai dầu hệ thOng phân luồng, nhung khi tàu thuyền phải di vào hoặc rOi từ mỗi phía trong giới hạn của hệ thống phân luồng, thi phải di theo hướng t;.io với hướng di chung một góc càng bé càng tốt
c) Nếu thực tế cho phép, tàu thuyền phải hết sức tránh di cắt ngang
hệ thOng phân luồng, nhung nếu bắt buộc phải cắt ngang hệ thống phân luồng thl phải di theo hướng mũi tàu tạo với hướng chinh của luồng một góc càng gần 90" càng tốt
d) i Một tàu thuyền khOng dược sử dụng vUng nước phía bờ dể qua lại khi tàu thuyền dó có thể di lại an toàn trong tuyến giao thông thích hợp liền kề hệ thống phân luồng Tuy nhiên, tàu thuyền có chiều dài dưới 20m, tàu thuyền buồm và tàu thuyền dang đánh cá có thể sù dụng vùng nước phía bờ;
li Bất kể quy dinh tại điểm (!) khoản này, một tàu thuyền có thể sử
dụng ١'ùng nước phía bờ khi tàu thuyển dó dang trên dường vào hoặc rời cảng, cấu trUc hoặc thiết bl xa bO, trạm hoa tiêu hoặc bất kỳ dịa điểm khác trong vùng nước phía bờ hoặc dể tránh một nguy co trước mắt
e) llìỏng thuCtng, tàu thuyền không phải là tàu thuyền vào, rời hoặc cắt ngang hệ thống phân luồng thi khOng dược di vào hoặc cắt ngang dường phân cách hoặc dải phân cách cùa hệ thống phân luOng, trừ:
1 Trường hợp khẩn nguy dể tránh một nguy co trước mắt;
ii Trương hợp đánh cá ờ trong vUng phân chia luồng
f) Tàu thuyển hành trinh trong những khu vực gần đoạn cuOi của hệ thống phàn luồng phải hết sức thận trọng
g) Trong chừng mực có thể dược, tàu thuyền tránh thả neo trong phạm vi hệ thống phân luồng hoặc trong các vUng gần hai dầu hệ thống phân luồng
Trang 33(h) A vessel not using a traffic separation scheme shall avoid it by
as wide a margin as practicable
(i) A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any vessel following a traffic lane
(j) A vessel of less than 20m in length or a sailing vessel shall not impede the safe passage of a power-driven vessel following a traffic lane
(k) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in
an operation for the maintenance of safety of navigation in a traffic separation scheme is exempted from complying with this rule to the extent necessary to carry out the operation
(l) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in
an operation for the laying, servicing or picking up of a submarine cable, within a traffic separation scheme, is exempted from complying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation
Section II CONDUCT OF V ESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER
Rule 11 Application
Rules in this section shall apply to vessels in sight of one another
Rule 12 Sailing vessels
(a) When two sailing vessels are approaching one another, so as to involve risk of collision, one of them shall keep out of the way of the other as follows:
(i) When each has the wind on a different side, the vessel which has the wind on the port side shall keep out of the way of the other;
Trang 34hj '1'àu thuyền không sử dụn2 hệ thống phân luồng phải hành trình cách xa hệ thống đó một khoảng cách tương đối lớn.
i) Tàu thuyền đang đánh cá không được cản trở đường đi của bất kỳ tàu thuyền nào đang hành trình trong hệ thống luồng
j) Tàu thuyền có chiều dài dưới 20m hoặc tàu thuyền buồm không được cản trở đường đi của các tàư thuyền máy đang hành trình trong hệ thống luồng
k) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động khi làm nhiệm vụ bảo đảm an toàn hàng hải trong hệ thống phân luồng được miễn trừ việc thực hiện các yêu cầu quy định tại Điều này đến chừng mực cần thiết
để thực hiện công việc đó
l) Tàu thuyền bị hạn chếkhả năng điều động khi tiến hành công việc đặt, bảo dưỡng hoặc thu hồi cáp ngầm trong phạm vi hệ thống phán luồng được miễn trừ việc thực hiện các yêu cầu quy định tại Điều này đến chìmg mực cần thiết để thực hiện những công việc đó
Chương II ĐIỂU ĐỘNG TÀU THUYỀN KHI NHÌN THẤY NHAU
BẰNG MẮT THƯỜNG Điều 11 Phạm vi áp dụng
Các quy định tại Chương này áp dụng cho tàu thuyền khi nhìn thấy nhau bằng mắt thường
Điều 12 Tàu thuyền buồm
a) Khi hai tàu thuyền buồm đi đến gần nhau có nguy cơ đâm va xảy
ra thì một trong hai tàu thuyền này phải nhường đirờng chiếc kia theo những quy định ,sau đây:
i Khi hai tàu thuyền ăn gió ở hai mạn khác nhau thì tàu thuyền ăn gió ở mạn trái phải tránh đường cho tàu thuyền ăn gió ở mạn phải;
Trang 35(ii) When both have the wind on the same side, the vessel which is
to windward shall keep out of the way of the vessel which is to leeward.(iii) If a vessel with the wind on the port side sees a vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on her port or starboard side, she shall keep out of the way of the other
(b) For the purposes of this rule the windward side shall be deemed
to be the side opposite to that on which the mainsail is carried or, in the case of a square-rigged vessel, the side opposite to that on which the largest fore-and-aft sail is carried
Rule 13 Overtaking
(a) Notwithstanding anything contained in the Rules of Part B, Sections I and II any vessel overtaking any other shall keep out of the way of the vessel being overtaken
(b) A vessel shall be deemed to be overtaking when coming up with another vessel from a direction more than 22.5 degrees abaft her beam, that is, in such a position with reference to the vessel she is overtaking, that at night she would be able to see only the stemlight of that vessel but neither of her sidelights
(c) When a vessel is in any doubt as to whether she is overtaking another, she shall assume that this is the case and act accordingly
(d) Any subsequent alteration of bearing between the two vessels shall not make the overtaking vessel a crossing vessel within the meaning of these rules or relieve her of the duty of keeping clear of the overtaken vessel until she is finally past and clear
Rule 14 Head-on situation
(a) When two power-driven vessels are meeting on reciprocal or nearly reciprocal courses so as to involve risk of collision each shall
Trang 36ii Khi cả hai tàu thuyền ãn gió cùng một mạn thì tàu thuyền đi trên gió phái tránh đường cho tàu thuyền đi dưới gió;
iii Nếu tàu thuyền ăn gió mạn trái nhìn thấy một tàu thuyền khác ở phía trên gió nhưng không thể xác định được chính xác tàu thuyền ấy
ãn gió mạn trái hay mạn phải thì phải nhường đưèmg cho tàu thuyền đó
b Để áp dụng các quy định tại Điều này, mạn ăn gió của tàu thuyền
là mạn đối hướng với mạn có cánh buồm chính bị thổi sang hoặc trong trường hợp tàu có buồm ngang thì là mạn đối hướng với mạn có cánh buồm dọc lớn bị thổi sang
Điều 13 Tàu thuyền vượt
a) Không phụ thuộc bất kỳ những quy định tại Chương I và Chương n Phần B, mọi tàu thuyền vượt tàu thuyền khác phải có trách nhiệm nhường đường cho tàu thuyền bị vượt
b) Tàu thuyền được coi là tàu thuyền vượt khi nó đến gần tàu thuyền khác từ một hưóng lớn hơn 22,5 sau trục ngang của tàu thuyền đó, nghĩa
là ban đêm tàu thuyền vượt ở vị trí vượt chỉ có thể nhìn thấy đèn lái của tàu thuyền bị vượt mà không thể nhìn thấy một đèn mạn nào của nó
c) Nếu còn nghi ngờ tàu thuyền mình có phải là tàu thuyền vượt hay không thì phải coi như mình là tàu thuyền vượt và phải điều động thích hợp
d) Bất kỳ sự thay đổi tiếp theo về vị trí tương quan của hai tàu thuyền như thế nào thì cũng không thể coi tàu thuyền vượt là tàu thuyền
đi cắt hướng theo nghĩa của Quy tắc này hoặc miễn trừ trách nhiệm của tàu thuyền vượt phải nhường đường cho tàu thuyền bị vượt cho đến khi nào tàu thuyền vượt đi xa và để tàu thuyền bị vượt ở phía sau lái
Điều 14 Tàu thuyền đi đối hướng nhau
a) Khi hai tàu thuyền máy đi đối hướng hoặc gần như đối hướng nhau dẫn đến nguy cơ đâm va thì mỗi tàu thuyền phải chuyển hưóíng
Trang 37alter her course to starboard so as to each shall pass on the port side of the other.
(b) Such a situation shall be deemed to exist when a vessel sees the other ahead or nearly ahead and by night she could see the masthead lights of the other in line or nearly in a line and/or both sidelights and by day she observes the corresponding aspect of the other vessel
(c) Then a vessel is in any doubt as to whether such a situation exists she shall assume that it does exist and act accordingly
Rule 15 Crossing situations
When two power-driven vessel are crossing so as to involve risk of collision, the vessel which has the other on her starboard side shall keep out of the way and shall, if the circumstances of the case admit, avoid crossing ahead of the other vessel
Rule 16 Action by give-way vessel
Every vessel which is directed to keep out of the way of another vessel shall, as far as possible, take early and substantial action to keep well clear
Rule 17 Action by stand-on vessel
(a) (i) Where one of two vessels is to keep out of the way, the other shall keep her course and speed
(ii) The latter vessel may however take action to avoid collision by her manoeuvre alone, as soon as it becomes apparent to her that the vessel required to keep out of the way is not taking appropriate action
in compliance with these Rules
(b) When, from any cause, the vessel required to keep her course
Trang 38đi về pliía bên phải của mình để cá hai tàu thuyền đi qua nhau về phía bên trái.
b) Tàu thuyền được coi là đối hướng nhau khi một tàu thuyền đi ngược hướng với một tàu thuyền khác hay nhìn thấy một tàu thuyền khác thẳng ngay hướng trước mũi hoặc gần ngay hướng trước mũi tàu mình Nói cách khác, ban đêm tàu thuyền này nhìn thấy các đèn cột của tàu thuyền kia cùng hay gần cùng nằm trên một đưòíng thẳng và (hay) nhìn thấy cả hai đèn mạn của nó, còn ban ngày quan sát tàu thuyền kia dưới một góc tương ứng với hướng đi của tàu mình
c) Nếu một tàu thuyền chưa có thể khẳng định được mình có đi đối hướng với một tàu thuyền khác hay không thì phải coi như đang đi đối hướng và phải tiến hành điều dộng thích hợp
Điều 15 Tàu thuyền đi cắt hướng nhau
Khi hai tàu thuyền máy đi cắt hướng nhau đến mức có nguy cơ đâm
va thì tàu thuyền nào nhìn thấy tàu thuyền kia ở bên mạn phải của mình thì phải nhường đường cho tàu thuyền đó và nếu hoàn cảnh cho phép phải tránh đi qua phía trước mũi của tàu thuyền đó
Điều 16 Hành động của tàu thuyền phải nhường đường
Bất cứ tàu thuyền nào có trách nhiệm phải nhường đường cho tàu khác, thì với mức độ có thể được phải điểu động kịp thcd và dứt khoát
để tránh xa hẳn tàu thuyền kia
Điểu 17 Hành động của tàu thuyền được nhường đường
a) ị Khi một tàu thuyền được một tàu thuyền khác nhường đường cho mình, phải giữ nguyên hướng đi và tốc độ;
ii Tuy nhiên khi xét thấy tàu thuyền phải nhường đường đã không hành động phù hợp với yêu cầu của Quy tắc này, thì tàu thuyền được nhưcmg dường có thể tự mình điều động để tránh đâm va
b) Vì một lý do nào đó, khi tàu thuyền có trách nhiệm giữ nguyên
Trang 39and speed finds herself so close that collision cannot be avoided by the action of the give-way vessel alone, she shall take such action as will best aid to avoid collision.
(c) A power-driven vessel which takes action in a crossing situation
in accordance with sub-paragraph (a) (ii) of this rule to avoid collision with another power-driven vessel shall, if the circumstances at the case admit, not alter course to port for a vessel on her own port side
(d) This rule does not relieve the give-way vessel of her obligation
to keep out of the way
Rule 18 Responsibilities between vessels
Except where rules 9, 10, and 13 otherwise require:
(a) A power-driven vessel underway shall keep out of the way of:(i) A vessel not under command
(ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre
(iii) A vessel engaged in fishing
(iv) A sailing vessel
(b) A sailing vessel underway shall keep out of the way of:
(i) A vessel not under command
(ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre
(iii) A vessel engaged in fishing
(c) A vessel engaged in fishing when underway shall, so far as possible, keep out of the way of:
(i) A vessel not under command
(ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre
(d) (i) Any vessel other than a vessel not under command or a vessel restricted in her ability to manoeuvre shall, if the circumstances of
Trang 40hướng đi và lốc độ nhận thấy đan٥ ở rất gần tàu thuyền kia và không
thể tránh khỏi nguy cơ đâm va nếu chỉ dựa vào sự điều động của tàu
thuyền kia, thì tàu thuyền được nhường đường cũng phải có biện pháp
tốt nhất để điều động tàu mình tránh sự đâm va
c) Một tàu thuyền máy đang điều độnR để tránh va với một tàu
thuyền máy khác đang cắt hướng đi của mình như đã nêu ở khoản
(a)(ii) của Điều này, nếu hoàn cảnh cho phép, không được đổi hướng
đi về phía bên trái nếu tàu thuyền kia đang ở bên mạn trái của mình
d) Điều khoản này không miễn trừ trách nhiệm cho tàu thuyền có nhiệm vụ nhường đưòng cho tàu thuyền khác
Điều 18 Trách nhiệm tương quan giữa các tàu thuyền
Loại trừ các trường hợp đã nêu ở Điều 9, Điều 10 và Điều 13 của quy tắc này:
a) Tàu thuyền máy đang hành trình phải nhường đường cho:
i Tàu thuyền mất khả năng điều động;
ii Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động;
iii Tàu thuyền đang đánh cá;
iv Tàu thuyền buồm;
b) Tàu thuyền buồm đang hành trình phải nhưèíng đường cho;
i Tàu thuyền mất khả năng điều động;
ii Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động;
iii Tàu thuyền đang đánh cá
c) Tàu thuyền đang đánh cá và hành trinh, với mức độ có thể được phải nhường đưòfng cho:
i Tàu thuyền mất khả năng điều động;
ii Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động
d) i Bất kỳ tàu thuyền nào, trừ tàu thuyền mất khả năng điều động hoặc tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động, nếu hoàn cảnh cho