COLREG 72 SONG NGỮ (QUY TẮC PHÒNG NGỪA ĐÂM VA TÀU THUYỀN TRÊN BIỂN)

28 17.3K 126
COLREG 72 SONG NGỮ (QUY TẮC PHÒNG NGỪA ĐÂM VA TÀU THUYỀN TRÊN BIỂN)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

International regulations for preventing collisions at sea, 1972 Quy tắc phòng ngừa tàu thuyền VA Chạm biển, 1972 (đã có sửa đổi bổ sung năm 1987, 1989 2001) Biên dịch: Capt Le Thanh Son Phần A - quy tắc chung Part I - General Điều - Rule Phạm vi áp dụng - Application a) Bản quy tắc áp dụng cho tất tàu thuyền biển vùng nớc nối liền với biển mà tàu thuyền đợc phép qua lại These rules shall apply to all vessels upon the high seas and in all waters connected therewith navigable by seagoing vessels b) Không điều khoản quy tắc làm cản trở tới tác dụng quy định riêng luật lệ giao thông mà quyền địa phơng quy định vùng neo tàu, bến cảng, sông hồ hay vùng nớc nối liền với biển mà tàu thuyền qua lại Tuy nhiên quy định riêng nói phù hợp với quy tắc tốt Nothing in these rules shall interfere with the operation of special rules made by an appropriate authority for roadsteads, harbour, rivers, lakes or inland waterways connected with high seas and navigable by seagoing vessels Such special rules shall conform as closely as possible to these rules c) Không điều khoản quy tắc làm cản trở tới tác dụng quy định riêng biệt mà phủ quốc gia ban hành liên quan đến trạm đèn hiệu, dấu hiệu tín hiệu còi bổ sung dùng cho tàu chiến tàu thuyền thành đoàn đợc hộ tống, đèn hiệu, dấu hiệu dùng cho tàu đánh cá thành đội Trong chừng mực đợc, vị trí đèn hiệu, dấu hiệu hay tín hiệu còi bổ sung bị nhầm lẫn với đèn, dấu hiệu hay tín hiệu đợc quy định quy tắc Nothing in these rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of any State with respect to additional station of signal lights, shapes or whistles signals for ships of war and vessels proceeding under convoy, or with respect to additional stations or signal lights or shapes of fishing vessels engaged in fishing as a fleet These additional station or signal lights, shapes or whistle signals shall, so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any light, shapes or signal authorized elsewhere under these rules d) Để áp dụng điều khoản quy tắc này, hệ thống phân luồng đợc tổ chức hàng hải quốc tế IMO chấp nhận Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose of these rules e) Một phủ liên quan xét thấy cấu trúc mục đích đặc biệt mà tàu thuyền tuân theo đầy đủ điều khoản quy tắc số lợng, vị trí, tầm nhìn xa cung chiếu sáng đèn dấu hiệu nh bố trí đặc tính thiết bị phát tín hiệu âm thanh, loại tàu thuyền phải tuân theo quy định khác mà phủ ban hành sát với điều khoản quy tắc số lợng, vị trí, tầm nhìn xa cung chiếu sáng đèn dấu hiệu, nh bố trí đặc tính thiết bị phát tín hiệu âm Whenever the Government concerned shall have determined that a vessel of special construction or purpose cannot comply fully with the provisions of any of these rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as the disposition and characteristics of soundsignalling appliances, such vessels shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as the disposition and characteristics of soundsignalling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible compliance with these rules in respect of that vessel Điều - Rule Trách nhiệm - Resposibility a) Những quy định điều khoản quy tắc không đợc miễn trừ cho tàu hay chủ tàu thuyền nào, cho thuyền trởng hay thuyền viên trách nhiệm hậu không nghiêm chỉnh thực điều quy định quy tắc việc xem nhẹ phòng ngừa mà thực tế thông thờng ngời biển kiện đặc biệt tình đòi hỏi Nothing in these Rules shall exonerate any vessel, or the owner, master or crew thereof, from the consequences of any necglect to comply with these Rules or of the necglect of any precaution which maybe required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case b) Khi phân tích vận dụng điều quy định quy tắc này, cần lu ý đến nguy hiểm hàng hải nguy đâm va, đồng thời phải lu ý tới tình đặc biệt bao gồm tính liên quan tàu thuyền dẫn đến buộc phải làm trái với quy định quy tắc để tránh nguy trớc mắt In construing and complying with these Rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure for these Rules necessary to avoid immediate danger Điều - Rule Định nghĩa chung - General definitions Trong quy tắc này, trừ theo nghĩa câu chúng mang nghĩa khác, danh từ dới có nghĩa nh sau: - For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires: a) Danh từ Tàu thuyền bao gồm tất loại phơng tiện dùng dùng làm phơng tiện vận chuyển mặt nớc, kể loại tàu thuyền lợng chiếm nớc, tàu WIG thủy phi The word vessel includes every description of water-craft, including nondisplacement craft, WIG craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water b) Thuật ngữ Tàu thuyền máy có nghĩa tất loại tàu thuyền chạy máy The term power-driven vessel means any vessel propelled by machinery c) Thuật ngữ Tàu thuyền buồm có nghĩa tất loại tàu thuyền chạy buồm, kể tàu thuyền đợc trang bị máy nhng không dùng máy để chạy The term sailing vessel means any vessel sail provided that propelled machinery, if fitted, is not be used d) Thuật ngữ Tàu thuyền đánh cá có nghĩa tất loại tàu thuyền đánh cá lới, dây câu, lới vét hay dụng cụ đánh cá khác làm hạn chế khả điều động tàu thuyền đó, nhng không áp dụng cho loại tàu thuyền đánh cá loại dây câu thả dòng loại dụng cụ đánh bắt cá khác mà không làm hạn chế khả điều động tàu thuyền The term vessel engaged in fishing means any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which restrict manoeuvrability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishing apparatus which not restrict manoeuverability e) Danh từ Thuỷ phi bao gồm tất loại máy bay điều động đợc mặt nớc The word seaplane includes any aircraft designed to manoeuvre on the water f) Thuật ngữ Tàu thuyền khả điều động có nghĩa tàu thuyền trờng hợp đặc biệt mà khả điều động theo yêu cầu quy tắc này, tránh đờng cho tàu thuyền khác The term vessel not under command means a vessel which through some exceptional circumstances is unable to manoeuvreas required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel g) Thuật ngữ Tàu thuyền bị hạn chế khả điều động có nghĩa tàu thuyền tính chất công việc mà bị hạn chế khả điều động theo yêu cầu quy tắc này, tránh đờng cho tàu thuyền khác Thuật ngữ Tàu thuyền bị hạn chế khả điều động bao gồm (nhng không hạn chế) nh sau: - The term vessel restricted in her ability to manoeuvre means the vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel The term vessel restricted in her ability to manoeuvre shall include but not be limited to: (i) Tàu thuyền đặt, trục vớt tiến hành bảo quản phao tiêu, cáp hay ống ngầm dới nớc a vessel engaged in laying, servicing or picking up a navigation mark submarine cable or pipelines; (ii) Tàu thuyền làm công tác nạo vét luồng lạch, khảo sát hải dơng, thủy văn công việc ngầm dới nớc a vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations; (iii) Tàu thuyền vừa hành trình vừa tiến hành nhiệm vụ tiếp tế, chuyển tải ngời, lơng thực, thực phẩm hàng hoá - a vessel engaged in replenishment or transferring person, provisions or cargo while underway; (iv) Tàu thuyền làm nhiệm vụ phục vụ cho máy bay cất cánh hạ cánh a vessel engaged in the launching or recovery of aircrafts; (v) Tàu thuyền làm nhiệm vụ rà phá bom mìn a vessel engaged in mine clearance operations; (vi) Tàu thuyền tiến hành công việc lai dắt điều chỉnh hớng a vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course h) Thuật ngữ Tàu thuyền bị mớn nớc khống chế có nghĩa tàu thuyền máy tơng quan mớn nớc tàu với độ sâu bề rộng có đợc vùng nớc nên bị hạn chế cách nghiêm ngặt khả chệch khỏi hớng The term vessel constrained by her draught means a power-driven vessel which, because of her draught in the relation to the available depth and width of navigable water, is severely restricted in her ability ti deviate from the course she is following i) Thuật ngữ Tàu thuyền chạy có nghĩa tàu thuyền không thả neo không buộc vào bờ, không bị mắc cạn The word underway means that a vessel is not at anchor or made fast to the shore or aground j) Các thuật ngữ Chiều dài Chiều rộng chiều dài chiều rộng lớn tàu thuyền The words Length and Breadth of a vessel mean her length overall and greatest breadth k) Hai tàu đợc xem nh nhìn thấy tàu quan sát đợc tàu mắt thờng Vessels shall be deemed to be in the sight of one another only when one can be observed visiually from the other l) Thuật ngữ Tầm nhìn xa bị hạn chế có nghĩa điều kiện mà tầm nhìn xa bị giảm sút sơng mù, ma tuyết, ma rào hay bão cát nguyên nhân khác tơng tự The term restricted visibility means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow,heavy rainstorm, sandstorm or other similar causes m) Thuật ngữ Tàu WIG tàu di chuyển nhiều phơng thức mà hoạt động phơng thức bay sát bề mặt nớc cách sử dụng hiệu ứng bề mặt - The term Wing-In-Ground craft means a multimodel craft which, in its main operational mode, flies in close proximity to the surface by utilizing surface-affect action Phần b - quy tắc hành trình điều động Part b - steering and sailing rules Chơng I điều khiển tàu thuyền điều kiện tầm nhìn xa Section Conduct of vessels in any condition of visibility Điều - Rule Phạm vi áp dụng - Application Những quy định chơng áp dụng điều kiện tầm nhìn xa Rules in this section apply in any condition of visibility Điều - Rule Cảnh giới - Look-out Mọi tàu thuyền phải thờng xuyên trì công tác cảnh giới mắt nhìn tai nghe cách thích đáng, đồng thời phải sử dụng tất thiết bị sẵn có phù hợp với hoàn cảnh điều kiện để đánh giá đầy đủ tình hình nguy đâm va Every vessel shall at all times maintain a proper look-out by sight and hearing as well as by all available means appropriate in the prevailing circumstances and conditions so as to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision Điều - Rule Tốc độ an toàn - Safe speed Mọi tàu thuyền phải giữ tốc độ an toàn để chủ động xử lý thích đáng có hiệu tránh va dừng hẳn lại khoảng cách giới hạn cần thiết hoàn cảnh điều kiện cho phép Every vessel shall at all times proceed at a safe speed so that she can take proper and effective action to avoid collision and be stopped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions Để xác định đợc tốc độ an toàn cần phải tính đến yếu tố sau đây: - In determining a safe speed the following factors shall be those taken into account: (a) Đối với tàu thuyền: - By all vessels: (i) Trạng thái tầm nhìn xa - the state of visibility; (ii) Mật độ giao thông, kể mức độ tập trung tàu thuyền đánh cá hay loại tàu thuyền khác the traffic density including concentrations of fishing vessels or any other vessels; (iii) Khả điều động đặc biệt khoảng cách cần thiết để tàu thuyền dừng hẳn lại khả quay trở điều kiện có The manoeuvrability of the vessel with the reference to stopping distance and turning ability in the prevailing conditions; (iv) Ban đêm có vầng ánh sáng đèn bờ khuyếch tán ánh sáng thân đèn tàu thuyền at night the presence of the background light such as from shore lights or from back scatter of her own lights; (v) (vi) Trạng thái gió, sóng biển, hải lu trạng thái gần chớng ngại hàng hải The state of wind, sea and current, and the proximity of navigational hazards; Sự tơng quan mớn nớc độ sâu sẵn có The draught in relation to the available depth of water (b) Ngoài tàu thuyền có sử dụng Radar phải tính đến: Additionally, by vessels with operational radar: (i) Các đặc tính, hiệu mặt hạn chế thiết bị Radar - the characteristics, efficiency and limitations of the radar equipment; (ii) Những mặt hạn chế việc sử dụng thang khoảng cách Radar any constraints imposed by the radar range scale in use (iii) Trạng thái biển, yếu tố khí tợng nguồn xạ khác ảnh hởng đến phát mục tiêu Radar the effect on radar detection of the sea state, weather and other sources of interference; (iv) Khả Radar không phát đợc tàu thuyền nhỏ, tảng băng vật khác khoảng cách thích hợp the possibility that small vessel, ice and other floating objects may not be detected by radar at a equidate range; Khả phát Radar số lợng, vị trí di chuyển tàu thuyền the number, location, and movement of vessels detected by radar; Khả danh giá thật xác tầm nhìn xa sử dụng Radar để đo khoảng cách tới tàu thuyền đến mục tiêu lân cận the more exact assessment of the visibility that may be possible when radar is used to determine the range of vessels or other objects in the vicinity (v) (vi) Điều - Rule Nguy đâm va - The risk of collision (a) Mọi tàu thuyền phải sử dụng tất thiết bị sẵn có thích hợp với hoàn cảnh điều kiện để xác định có nguy đâm va hay không Nếu cha khẳng định đợc điều phải xem nh nguy đâm va xẩy Every vessel shall use all available means appropriate to the prevailing circumstances and conditions to determine if risk of collision exists If there is any doubt such risk shall be deemed to exist (b) Nếu thiết bị radar tàu trạng thái làm việc phải sử dụng cách triệt để, thích hợp gồm quan sát thang cự ly dài để sớm phát dấu hiệu báo trớc nguy đâm va tiến hành tác nghiệp tránh va radar theo dõi cách có hệ thống mục tiêu đợc phát proper use shall be made of radar equipment if fitted and operational, including long range scanning to obtain early warning of risk of collision and radar plotting or equivalent systematic observation of detected objecst (c) Tránh việc đa kết luận dựa sở thông tin không đầy đủ, đặc biệt thông tin không đầy đủ radar cung cấp Assumption shall not be made on the basis of scanty information, expecially scanty radar information (d) Trong việc xác định có nguy đâm va hay tính đến yếu tố sau: - In determing if risk of collision exists the following considerations shall be among those taken into account: (i) Có nguy đâm va, phơng vị la bàn tàu thuyền đến gần không thay đổi rõ rệt such risk shall be deemed to exist if the compass bearing of an approaching vessel does not apprieciably change (ii) Đôi nguy đâm va xẩy quan sát thấy phơng vị la bàn thay đổi rõ rệt, đặc biệt đến gần tàu lớn, đoàn tàu kéo hay đến gần tàu thuyền khác khoảng cách gần such risk may sometimes exist even when an appreciable bearing change is evident, particularly when approaching a very large vessel or a tow or when approaching a vessel at close range Điều - Rule Hành động tránh va chạm - Action to avoid collision (a) Bất hành động để tránh va theo quy định phần này, hoàn cảnh cho phép, phải đợc tiến hành cách dứt khoát, kịp thời phù hợp với kinh nghiệm ngời biển lành nghề Any action to avoid collision shall be taken in accordance with the Rules of this part and shall, if the circumstances of the case admit, be positive, made in ample time and with the due regard to the observance of good seamanship (b) Mọi thay đổi hớng tốc độ để tránh va, hoàn cảnh cho phép, phải thay đổi đủ lớn, rõ rệt để tàu thuyền khác nhận thấy tức khắc mắt thờng hay radar Phải tránh thay đổi hớng tốc độ hai lúc cách lắt nhắt, tí Any alteration of course and/or speed to avoid collision shall, if the circumstances of the case admit, be large enough to be readily apparent to another vessel observing visually or by radar; a succession of small alterarions of course and/ or speed should be avoided (c) Nếu vùng nớc đủ rộng, cần thay đổi hớng đơn coi hành động có hiệu để tránh rơi vào tình trạng gần tàu thuyền kia, với điều kiện việc điều động phải tiến hành kịp thời, cần thiết không dẫn tới tình trạng gần tàu thuyền khác.- If there is such suffiect sea-room, alteration of course alone may be the most effective action to avoid a close-quarters situation provided that it is made in good time, is substantial and does not result in another close-quarters situation (d) Hành động để tránh va với tàu thuyền khác phải dẫn đến kết qua tàu thuyền khoảng cách an toàn Hiệu việc hành động thận trọng kiểm tra tàu thuyền hoàn toàn qua cách xa Action taken to avoid collision with other vessel shall be such as to result in passing at a safe distance The effectiveness of the action shall be carelully checked until the other vessel is finally pass and clear (e) Nếu cần thiết để tránh va hay có thêm thời gian để đánh giá tình huống, tàu thuyền cần phải giảm bớt tốc độ hay phải phá trớn tới cách ngừng máy cho máy chạy lùi If necessary to avoid collision or allow more time to access the situation, a vessel shall slacken her speed or take all way off by stopping or revering her means of propulsion (f) (i) Tàu thuyền mà theo điều khoản đòi hỏi không đợc làm cản trở qua qua an toàn tàu thuyền khác, hoàn cảnh bắt buộc, phải tiến hành điều động sớm để có đủ rộng cho việc qua an toàn tàu thuyền A vessel which, by any of these Rule, is required not to impede the passage or safe passage of another vessel shall, when required by the circumstances of the case, take early action to allow sufficient sea-room for the safe passage of the other vessel (ii) Tàu thuyền đòi hỏi không đợc làm cản trở qua qua an toàn tàu thuyền khác không đợc miễn giảm trách nhiệm tiến hành điều động, tiến gần tàu thuyền mà dẫn đến nguy đâm va, phải có quan tâm đầy đủ đến việc điều động đợc quy định điều khoản phần A vessel required to impede the passage or safe passage of another vessel is not relieved of this obligation if approaching the other vessel so as to involve risk of collision and shall, when taking action, have full regard to the action which may be required by the Rules of this part (iii) Tàu thuyền mà việc qua không bị tàu khác làm cản trở phải có nghĩa vụ chấp hành đầy đủ quy định điều khỏan phần này, hai tàu tiến đến gần dẫn tới nguy đâm va A vessel the passage of which is not be impeded fully obliged to comply with the Rules of this part when the two vessels are approaching one another so as to involve the risk of collision Điều - Rule Hành trình luồng hẹp - Narrow channels (a) Tàu thuyền luồng hẹp hay kênh đào, điều kiện thực tế cho phép đảm bảo an toàn, phải bám sát tốt mép bên phải luồng hay kênh A vessel proceeding along the course of a narrow channel or fairway shall keep as near to the outer limit of the channel or fairway which lines on her starboard side as is safe and practicable (b) Tàu thuyền có chiều dài dới 20m, tàu thuyền buồm không đợc gây trở ngại cho tàu thuyền hành trình an toàn phạm vi giới hạn luồng lạch hẹp A vessel of less than 20 meters in length or a sailing vessel shall not impede the passage of a vesse which can safely navigate only within a narrow channel or fairway (c) Tàu thuyền đánh cá không đợc gây trở ngại cho tàu thuyền khác hành trình phạm vi giới hạn luồng lạch hẹp A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any other vessel navigating within a narrow channel or fairway (d) Tàu thuyền không đợc cắt ngang qua luồng lạch hẹp, việc gây trở ngại cho việc qua tàu thuyền hành trình an toàn phạm vi giới hạn luồng lạch hẹp Tàu thuyền bị cắt hớng sử dụng âm hiệu nêu điều 34(d), nghi ngờ tàu thuyền có ý định chạy cắt ngang qua hớng tàu A vessel shall not cross a narrow channel or fairway if such crossing impede the passage of a vessel which can navigate only within such channel or fairway The latter vessel may use the sound signal prescribed in Rule 34(d) if in doubt as to the intention of the crossing vessel (e) (i) Trong luồng hẹp hay kênh đào đợc phép vợt tàu thuyền bị vợt điều động phép vợt an toàn, tàu thuyền có ý định vợt phải báo âm hiệu thích hợp với ý định nh quy định điều 34(c) (i) Tàu thuyền bị vợt, đồng ý phải phát âm hiệu thích hợp ghi điều 34(c) (ii) phải điều động tàu thuyền vợt đảm bảo an toàn Nếu thấy nghi ngờ phát âm hiệu nh ghi điều 34(d). In a narrow channel or fairway when overtaking can take place only if the vessel intending to be overtaken shall indicate her intention by sounding the appropriate signal prescribed in Rule 34(c) (i) The vessel to be overtaken shall, if in agreement, sound the appropriate signal prescribed in Rule 34(c) (ii) and take steps to permit safe passing If in doubt she may sound the signals prescribed in Rule 34(d) (ii) Điều khoản không miễn trừ cho tàu thuyền vợt khỏi nghĩa vụ phải tuân thủ yêu cầu điều 13 This Rule does not relieve the overtaking vessel of her obligation under rule 13 (f) Tàu thuyền đến gần khúc ngoặt đến gần đoạn luồng hẹp mà tàu thuyền không nhìn thấy chớng ngại vật che khuất, phải hành trình đặc biệt thận trọng tăng cờng cảnh giới, đồng thời phải phát âm hiệu thích hợp nh điều 34 (e) A vessel nearing a bend or an area of narrow channel or fairway where other vessel may be obscured by an intervening obstruction shall navigate with particular alertness and caution and shall sound the appropriate signal prescribed in Rule 34(e) (g) Nếu hoàn cảnh cho phép, tàu thuyền phải tránh thả neo luồng hẹp Any vessel shall, if the circumstances of the case admit, avoid anchoring in a narrow channel Điều 10 - Rule 10 Hành trình hệ thống phân luồng - Traffic separation schemes (a) Điều khoản áp dụng hệ thống phân luồng giao thông đợc tổ chức hàng hải quốc tế chấp nhận không giảm nhẹ nghĩa vụ cho tàu thuyền quy định điều khoản khác This Rule applies to traffic separation schemes adopted by the Organization and does not relieve any vessel of her obligation under any other rule (b) Tàu thuyền hành trình hệ thống phân luồng phải: - A vessel using separation schemes shall: (i) Đi theo tuyến đờng giao thông quy định theo hớng định tuyến proceed in the appropriate traffic lane in the general direction of traffic flow for that lane (ii) Trong chừng mực đợc, giữ hớng cách xa đờng ranh giới vùng ngăn cách hệ thống phân luồng so far as practicable keep clear of a traffic separation line or separation zone (iii) Thông thờng, phải vào khỏi tuyến giao thông đầu luồng, nhng tàu thuyền phải vào từ phía giới hạn hệ thống phân luồng, phải theo hớng tạo với hớng chung góc bé tốt normally join or leave a traffic lane at the termination of the lane, but when joining or leaving from either side shall not so at as small an angle to the general direction of traffic flow as practicable (c) Nếu điều kiện thực tế cho phép, tàu thuyền phải tránh cắt ngang hệ thống phân luồng, nhng bắt buộc phải cắt ngang hệ thống phân luồng phải theo hớng mũi tàu tạo với hớng luồng góc gần 90 độ tốt A vessel shall, so far practicable, avoid crossing traffic lanes but obigated to so shall cross on a heading as nearly as practicable at right angles to the general direction of traffic flow (d) (i) Tàu thuyền không đợc sử dụng tuyến giao thông ven bờ mà lại an toàn tuyến giao thông phù hợp khu vực kề cận hệ thống phân luồng giao thông Tuy nhiên tàu thuyền có chiều dài dới 20m, thuyền buồm tàu thuyền đánh cá sử dụng vùng giao thông ven bờ A vessel shall not use an inshore traffic zone when she can safely use the appropriate traffic lane within the adjacent traffic separation scheme However, vessels of less then 20 meters in length, sailing vessels and vessels engaged in fishing may use the inshore traffic zone (ii) Bất kể quy định phân đoạn (d) (i), tàu thuyền sử dụng tuyến giao thông ven bờ đờng đến hay rời cảng, cấu trúc thiết bị xa bờ, trạm hoa tiêu hay địa điểm khác nằm tuyến giao thông ven bờ, để tránh nguy trớc mắt Notwithstanding subparagraph (d) (i), a vessel may use and inshore traffic zone when en route to or from a port, offshore installation or structure, pilot station or any other place situated within the inshore traffic zone, or to avoid immediate danger (e) Nếu tàu thuyền cắt ngang vào hay khỏi hệ thống phân luồng thông thờng không đợc vào vùng ngăn cách cắt ngang đờng ngăn cách hệ thống phân luồng, trừ: - A vessel other than a crossing vessel or a vessel joining or leaving a lane shall not normally enter the separation zone or cross a separation line except: (i) Trờng hợp cần thiết để tránh nguy trớc mắt in case of emergency to avoid an immediate danger; (ii) Trờng hợp đánh cá vùng ngăn cách hệ thống phân luồng to engage in fishing in a separation zone (f) Tàu thuyền hành trình khu vực gần cuối hệ thống phân luồng phải thân trọng - A vessel navigating in areas near the terminations of traffic separation schemes shall so with particular caution (g) Trong chừng mực đợc, tàu thuyền phải tránh thả neo hệ thống phân luồng giao thông vùng gần đờng giới hạn hệ thống A vessel shall so far as practicable avoid anchoring in a traffic separation scheme or in areas near its terminations (h) Tàu thuyền không sử dụng hệ thống phân luồng giao thông phải hành trình cách xa hệ thống khoảng cách tơng đối lớn A vessel not using the traffic separation scheme shall avoid it by as wide margin as is practicable (i) Tàu thuyền đánh cá không đợc làm trở ngại cho hành trình tàu thuyền chạy luồng A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any vessel following a traffic lane (j) Tàu thuyền có chiều dài dới 20m tàu thuyền buồm không đợc gây trở ngại cho việc lại tàu thuyền máy hành trình theo tuyến luồng khu vực phân chia luồng quy định - A vessel less than 20 meters in length or a sailing vessel shall not impede the safe passage of a power-driven vessel following a traffic lane (k) Một tàu thuyền bị hạn chế khả điều động làm nhiệm vụ bảo đảm an toàn hàng hải hệ thống phân luồng đợc miễn trừ việc thực yêu cầu điều khoản chừng mực cần thiết để thực nhiệm vụ A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the maintenance of safty of navigation in a traffic separation scheme is exempted from complying with this rule to the extent necessary to carry out the operation (l) Một tàu thuyền bị hạn chế khả điều động tiến hành công việc đặt, phục vụ nâng cáp ngầm phạm vi hệ thống phân luồng đợc miễn trừ việc thực yêu cầu điều khoản chừng mực cần thiết để thực công việc A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the laying, servicing or picking up of a submarine cable, within a traffic separation scheme is exempted from complying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation Chơng II - điều khiển tàu thuyền Khi nhìn thấy Section II Conduct of vessel in sight of one another Điều 11 - Rule 11 Phạm vi áp dụng - Application Các điều khoản chơng áp dụng cho tàu thuyền nhìn thấy Rules is this section apply to vessels in sight of one another Điều 12 - Rule 12 Tàu thuyền buồm - Sailing vessels (a) Khi hai tàu thuyền buồm tiến đến gần có nguy đâm va xẩy hai tàu thuyền phải nhờng đờng cho theo quy định sau đây: - When two sailing vessels are approaching one another, so as to involve risk of collision, one of them shall keep out of the way of the other as follows: (i) Khi hai tàu thuyền ăn gió hai mạn khác tàu thuyền ăn gió mạn trái phải tránh đờng cho tàu thuyền ăn gió mạn phải when each has the wind on a diffirent side, the vessel which has the wind on the port side shall keep out of the way of the other; (ii) Khi hai tàu thuyền ăn gió mạn tàu thuyền gió phải tránh đờng cho tàu thuyền dới gió when both have the wind on the same side, the vessel which is to windward shall keep out of the way of the other (iii) Nếu tàu thuyền ăn gió mạn trái nhìn thấy tàu thuyền khác phía gió xác định đợc xác tàu thuyền ăn gió mạn trái hay mạn phải phải nhờng đờng cho tàu thuyền if a vessel with the wind on the port side see a vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on the starboard side, she shall keep out of the way of the other (b) Để áp dụng quy định điều này, mạn ăn gió tàu thuyền đợc coi mạn đối hớng với mạn có buồm chính, trờng hợp tàu thuyền đợc trang bị buồm thẳng góc với tàu, mạn ăn gió đợc coi mạn đối hớng với mạn có cánh buồm dọc lớn For the purpose of this Rule the windward side shall be deemed to be the side opposite to that on which the mainsail is carried or , in the case of square-rigged vessel, the side opposite to that on which the largest fore-and-aft sail is carried Điều 13 - Rule 13 Tàu thuyền vợt - Overtaking (a) Không phụ thuộc vào quy định nêu điều khoản chơng chơng phần B, tàu thuyền vợt tàu thuyền khác phải có trách nhiệm nhờng đờng cho tàu bị vợt Notwithstanding anything contains in the Rules of part B, section I and II, any vessel overtaking any other shall keep out of the way of the vessel being overtaken (b) Một tàu thuyền đợc coi tàu thuyền vợt đến gần tàu thuyền khác từ hớng lớn 22,5 độ sau trục ngang tàu thuyền đó, nghĩa ban đêm tàu thuyền vị trí vợt nhìn thấy đèn lái tàu thuyền bị vợt mà nhìn thấy đèn mạn A vessel shall be deemed to be overtaking when coming up with another vessel from a direction more than 22.5 degrees abaft her beam, that is, in such reference to the vessel she is overtaking, that at night she would be able to see only the sternlight of that vessel but neither of her sidelights (c) Nếu nghi ngờ tàu thuyền có phải tàu thuyền vợt hay không phải coi nh tàu thuyền vợt phải điều động thích hợp When a vessel is in any doubt as to whether she is overtaking another, she shall assume that this is the case and act accordingly (d) Bất kỳ sau thay đổi vị trí tơng quan hai tàu thuyền nh lý để coi tàu thuyền vợt tàu thuyền cắt hớng theo nghĩa quy tắc miễn trừ trách nhiệm tàu thuyền vợt phải nhờng đờng cho tàu thuyền bị vợt tàu thuyền vợt xa để tàu thuyền bị vợt phía sau lái xa hẳn Any subsequent alteration of the bearing between the two vessels shall not make the overtaking vessel a crossing vessel within the meaning of these Rules or relieve her of the duty of keeping clear of the overtaken vessel until she is finally past and clear Điều 14 - Rule 14 Tàu thuyền đối hớng - Head-on situation (a) Khi hai tàu thuyền máy đối hớng gần nh đối hớng dẫn đến nguy đâm va tàu thuyền phải chuyển hớng phía bên phải để hai tàu thuyền qua phía bên trái When two power-driven vessels are meeting on reciprocal or nearly reciprocal courses so as to involve risk of collision each shall alter her course to starboard so that each shall pass on the port side of the other (b) Tàu thuyền đợc coi đối hớng tàu thuyền ngợc hớng với tàu thuyền khác thẳng hớng trớc mũi gần hớng trớc mũi tàu Nói cách khác, ban đêm tàu thuyền nhìn thấy đèn cột tàu thuyền hay gần nằm đờng thẳng (hay) nhìn thấy hai đèn mạn nó, ban ngày quan sát tàu thuyền dới góc tơng ứng với hớng Such a situation shall be deemed to exist when a vessel see the other ahead or nearly ahead and by night she could see the masthead lights of the other in these Rules or not impair their visibility or distinctive character, or interfere with the keeping of a proper look-out (c) Những đèn quy định quy tắc đợc trng từ lúc mặt trời mọc đến lúc mặt trời lặn, tầm nhìn xa bị hạn chế tất trờng hợp khác xét thấy cần thiết The lights prescribled by these Rules shall, if carried, also be exhibited from sunrise to sunset in restricted visibility and may be exhibited in all other circumstances when it is deemed necessary (d) Các điều quy định có liên quan đến dấu hiệu phải đợc áp dụng vào ban ngày - The Rules concerning shapes shall be complied with by day (e) Những đèn dấu hiệu đợc quy định điều phải tuân thủ với yêu cầu phụ lục I quy tắc The lights and shapes specified in these rules shall comply with the provisions of Annex I to these Regulations Điều 21 - Rule 21 Định nghĩa - Definitions (a) Đèn cột đèn trắng đặt mặt phẳng trục dọc tàu thuyền, chiếu sáng liên tục phạm vi cung chân trời 225 độ đợc bố trí cho chiếu sáng đợc từ hớng phía trớc mũi tàu đến 22,5 độ sau đờng trục ngang mạn thuộc tàu thuyền Masthead light means a white light placed over the fore and aft centerline of the vessel showing an unbroken light over the arc of the horizon of 225 degrees and so fixed as to show the light from right ahead to 22.5 degrees abaft the beam on either side of the vessel (b) Đèn mạn đèn xanh lục đặt mạn phải đèn đỏ đặt mạn trái, đèn chiếu sáng liên tục phạm vi cung chân trời 112,5 độ đợc bố trí cho chiếu sáng từ hớng phía trớc mũi tàu đến 22,5 độ sau đờng trục ngang mạn tơng ứng Trên tàu thuyền có chiều dài dới 20m, đèn mạn đợc kết hợp thành đèn kép hai màu đặt mặt phẳng trục dọc tàu thuyền Sidelights means a green light on the starboard side and red light in the port side each showing an unbroken light over an arc of the horizon of 112.5 degrees and so fixed as to show the light from the right ahead to 22.5 degrees abaft the beam on its respective side In a vessel of less than 20 meters in length the sidelights may be combined in one lantern carried on the fore and aft centerline of the vessel (c) Đèn lái đèn trắng đặt gần phía lái tàu thuyền tốt, chiếu sáng liên tục phạm vi cung chân trời 135 độ đợc bố trí cho chiếu sáng từ hớng thẳng góc với lái sang mạn 67,5 độ Sternlight means a white light placed as nearly as practiciable at the stern showing an unbroken light over an arc of the horizon of 135 degrees and so fixed as to show the light 67.5 degrees from right aft on each side of the vessel (d) Đèn lai dắt đèn vàng, có đặc tính nh đèn lái quy định khoản (c) điều Towing light means a yellow light having the same characteristic as the sternlight defined in paragraph (c) of this Rule (e) Đèn chiếu sáng khắp bốn phía đèn chiếu sáng liên tục khắp vòng cung chân trời 360 độ All-round light means a light showing an unbroken light over an arc of the horizon of 360 degrees (f) Đèn chớp đèn có chớp theo chu kỳ 120 chớp hay nhiều phút Flashing light means a light flashing at regular inrevals at a frequency of 120 flashs or more per minute Điều 22 - Rule 22 Tầm nhìn xa đèn - Visibility of lights Những đèn đợc quy định điều khoản phải có đủ cờng độ ánh sáng ghi điểm phụ lục quy tắc để đèn đ ợc nhìn thấy khoảng cách tối thiểu sau: - The lights prescribed in these Rules shall have an intensity as specified in section of Annex I to these Regulations so as to be visible at the following minimum ranges: (a) Trên tàu thuyền có chiều dài từ 50m trở lên: - In vessel of 50 meters or more in length: - Đèn cột hải lý a masthead light, miles - Đèn mạn hải lý a sidelight, miles - Đèn lái hải lý a sternlight, miles - Đèn lai dắt hải lý a towing light, miles - Đèn trắng, đỏ, xanh lục đèn vàng chiếu sáng khắp bốn phía, hải lý a white, red, green or yellow all-round light, miles (b) Trên tàu thuyền có chiều dài từ 12m trở lên nhng nhỏ 50m: - In vessels of 12 meters or more in length but less than 50 meters in length: - Đèn cột hải lý, chiều dài tàu thuyền nhỏ 20m khoảng cách hải lý a masthead light, miles, except that where the length of the vessel is less than 20 miles, miles - Đèn mạn hải lý a sidelight, miles - Đèn lái hải lý a sternlight, miles - Đèn lai dắt hải lý a towing light, miles - Đèn trắng, đỏ, xanh lục đèn vàng chiếu sáng khắp bốn phía, hải lý - a white, red, green or yellow all-round light, miles (c) Trên tàu thuyền có chiều dài dới 12m thì: - In vessels of less than 20 meters in length: - Đèn cột hải lý a masthead light, miles - Đèn mạn hải lý a sidelight, miles - Đèn lái hải lý - a sternlight, miles - Đèn lai dắt hải lý a towing light, mlies - Đèn trắng, đỏ, xanh lục đèn vàng chiếu sáng khắp bốn phía, hải lý a white, red, green or yellow all-round light, miles (d) Trên tàu thuyền loại nhỏ khó phát vật bị lai: - In inconspicuous, partly submerged vessels or objects being towed: - Đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía, hải lý a white all-round light miles Điều 23 - Rule 23 Tàu thuyền máy hành trình - Power-driven underway (a) Tàu thuyền máy hành trình phải mang: - A power-driven vessel underway shall exhibit: (i) Đèn cột trớc a masthead light forward (ii) Đèn cột thứ hai phía sau cao đèn cột trớc; nhiên tàu thuyền có chiều dài dới 50m không bắt buộc phải mang đèn cột thứ hai, nhng mang đợc - a second masthead light abaft of and higher than the forward one; except that a vessel of less than 50 meters in length shall not be obliged to exhibit such light but may so; (iii) Các đèn mạn sidelights (iv) Một đèn lái a sternlight (b) Tàu chạy đệm không khí trạng thái lợng chiếm nớc hành trình, đèn quy định khoản (a) điều phải mang đèn chớp vàng chiếu sáng khắp bốn phía.- An air-cushion vessel when operating in the non-displacement mode shall, in addition to the lights prescribed in paragraph (a) of this rule exhibit an all-round white light and sidelights (c) Tàu WIG cất cánh, hạ cánh bay sát mặt nớc đèn quy định khoản (a) điều phải trng đèn chớp đỏ có cờng độ ánh sáng cao chiếu sáng khắp bốn phía A WIG craft only when taking off, landing and in flight near the surface shall, in addition to the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule, exhibit a high intensity all-round flashing red light (d) (i) Tàu thuyền máy có chiều dài dới 12m thay đèn đợc quy định khoản (a) điều đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía đèn mạn A power-driven vessel of less than 12 meters in length may in lieu of of the light prescribed in paragraph (a) of this Rule exhibit an all-round white light and sidelights; (ii) Tàu thuyền máy có chiều dài dới 7m có tôc độ tối đa không nơ thay đèn đợc quy định khoản (a) điều đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía, đợc phải trng thêm đèn mạn a power-driven vessel of less than meters in length whose maximum speed of less than knots may in lieu of the lights prescribed in paragraph (a) of this Rulel exhibit an all-round white light and shall, if practicable, also exhibit sidelights; (iii) Tàu thuyền máy có chiều dài dới 12m, thực tế lắp đặt đèn cột đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía mặt phẳng trục dọc tàu, đèn đợc lắp đặt mặt phẳng tơng đơng với mặt phẳng trục dọc, miễn đèn mạn đợc kết hợp thành đèn lắp đặt mặt phẳng trục dọc tàu, thực tế cho phép đặt mặt phẳng đèn cột đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía the masthead light or all-round white light on a power-driven vessel of less than 12 meters in length may be displaced from the fore and aft centerline of the vessel if centerline fitting is not practicable, provided that the sidelights are combined in one lantern which shall be carried on the fore and aft centerline of the vessel or located as nearly as praticable in the same fore and aft line as the masthead light or the all-round white light Điều 24 - Rule 24 Tàu thuyền lai kéo lai đẩy - Towing and pushing (a)Một tàu thuyền máy lai kéo phải trng: - a power-driven vessel when towing shall exhibit (i) Thay đèn đợc quy định điều 23(a) (i) (a) (ii) hai đèn cột trớc đặt đờng thẳng đứng Nếu chiều dài đoàn lai, tính từ phần lái tàu thuyền lai đến phần lái tàu thuyền bị lai cuối cùng, vợt 200m phải trng đèn nh instead of the light prescribed in Rule 23 (a) (i) or (a) (ii), two masthead lights in a vertical line When the light of the tow, measuring from the stern of the towing vessel to the after end of the tow exceeds 200 meters, theer such lights in a vertical line (ii) Các đèn mạn sidelights; (iii) Một đèn lái a sternlight; (iv) Một đèn lai dắt đờng thẳng đứng với đèn lái phía đèn lái - a towing light in a vertical line above the sternlight; (v) Nếu chiều dài đoàn lai 200m, phải dùng dấu hiệu hình thoi treo nơi dễ nhìn thấy when the length of the tow exceeds 200 meters, a diamond shape where it can best be seen (b) Khi tàu thuyền lai đẩy tàu thuyền khác phía trớc chúng đợc ghép nối với thành khối vững chắc, chúng đợc xem nh tàu thuyền máy phải trng đèn quy định điều 23 when a pushing vessel and a vessel being pushed ahead are rigidly connected in a composite unit they shall be regarded as a power-driven vessel an exhibit the lights prescribed in Rule 23 (c) Tàu thuyền máy lai đẩy tàu thuyền khác phía trớc lai áp mạn tàu thuyền khác mà chúng không thành đơn vị ghép vững phải trng: a power-driven vessel when pushing ahead or towing alongside, except in the case of a composite unit, shall exhibit: (i) Hai đèn cột trớc đặt đờng thẳng đứng thay cho đèn đợc quy định điều 23(a)(i) (a)(ii) instead of the light prescribed in Rule 23 (a) (i) or (a) (ii) two masthead lights in a vertical line (ii) Các đèn mạn - sidelights (iii) Một đèn láI a sternlight (d) Tàu thuyền máy vận dụng khoản (a) (c) điều phải chấp hành quy định điều 23(a)(ii) a power-driven vessel to which paragraph (a) or (c) of this Rule applies shall also comply with Rule 23(a) (ii) (e) Tàu thuyền vật bị lai, trừ tàu thuyền đợc đề cập khoản (g) điều phải trng: - a vessel or object be towed, other than those mentioned in paragraph (g) of this Rule, shall exhibit: (i)Các đèn mạn sidelights (ii)Một đèn láI a sternlight (iii)Một dấu hiệu hình thoi đợc treo nơi dễ nhìn thấy nhất, chiều dài đoàn lai vợt 200m when the length of the tow exceeds 200 metres, a diamond shape where it can be best seen (f) Không kể đến số lợng tàu thuyền bị lai áp mạn lai đẩy nhóm, phải trng đèn nh tàu thuyền provided that any number off vessels being towed alongside or pushed in a group shall be lighted as one vessel, (i) Tàu thuyền đợc lai đẩy phía trớc, phải trng đèn mạn phía trớc, nh phận đơn vị hỗn hợp vững a vessel being pushed ahead, not being part of a composite unit, shall exhibit at the forward end, sidelights; (ii)Tàu thuyền bị lai áp mạn phải mang đèn lái đèn mạn phía trớc a vessel being towed alongside shall exhibit a sternlight and at the forward end, sidelights (g) Tàu thuyền vật khó phát bị ngâm nớc phần kết hợp tàu thuyền vật bị lai nh phải trng: - an inconspicuous, partly submerged vessel or object, or combination of such vessel or objects being towed, shall exhibit: (i) Nếu chiều rộng chúng dới 25m: đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía đặt phía trớc thân tàu gần phía đó, đèn trắng nh đặt phần phía lái tàu gần phía đó, trừ trờng loại sà lan Dracones không cần thiết phải mang đèn phần phía trớc gần phía if it is less than 25 meters in breadth, one all-round white light at or near the forward end and one at or near the after end except that dracones need not exhibit a light at or near the forward end; (ii) Nếu chiều rộng chúng từ 25m trở lên: hai đèn trắng bổ sung chiếu sáng khắp bốn phía đặt sát mạn tàu thuyền gần vị trí if it is 25 meters of more in breadth, two additional all-round white lights at or near the extremities of its breadth; (iii) Nếu chiều dài chúng 100m: phải thêm đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía đặt đèn đợc quy định điểm (i) (ii) cho khoảng cách đèn không đợc vợt 100m if it exceeds 100 meters in length, additional all-round white lights between the lights prescribed in subparagraphs (i) and (ii) so that the distance between the light shall not exceed 100 meters; (iv) Một dấu hiệu hình thoi treo phía tận phần lái tàu vật bị lai cuối hay gần vị trí đó, chiều dài đoàn lai lớn 200m, phải thêm dấu hiệu hình thoi treo vị trí dễ trông thấy đợc bố trí xa phía trơc tốt a diamond shape at or near the aftermost extremity of the last vessel or object being towed and if the length of the tow exceeds 200 meters and additional diamond shape where it can best be seen and located as far forward as it practicable (h) Nếu lý đó, tàu thuyền vật bị lai tr ng đèn dấu hiệu đợc quy định khoản (e) (g) điều này, phải dùng biện pháp đợc để chiếu sáng tàu thuyền hay vật bị lai, phải báo hiệu đợc có mặt tàu thuyền hay vật bị lai - where from any sufficient cause it is impracticable for a vessel or object being towed to exhibit the lights or shapes prescribed in paragraph (e) or (g) of this rule, all possible measures shall be taken to light the vessel or object towed or at least to indicate the presence of such vessel or object (i) Nếu lý đó, tàu thuyền bình thờng làm nhiệm vụ lai dắt trng đèn quy định khoản (a) (c) điều này, nh tiến hành lai kéo tàu thuyền gặp nạn lai kéo tàu thuyền yêu cầu cứu trợ, tàu thuyền lai không thiết phải trng đèn Nhng tàu thuyền lai phải áp dụng biện pháp đợc để thể mối liên hệ tàu thuyền lai tàu thuyền bị lai nh quy định điều 36 mà đặc biệt phải chiếu sáng dây lai where from any sufficient cause it is impracticable for a vessel not normally engaged in towing operations to display the lights prescribed in paragraph (a) or (c) of this Rule, such vessel shall not be required to exhibit those light when engaged in towing another vessel in distress or otherwise in need of assistance All possible measures shall be taken to indicate the nature of the relationship between the towing vessel and the vessel being towed as authorized by Rule 36, in particulat by illuminating the towline Đìều 25 - Rule 25 Tàu thuyền buồm hành trình thuyền chèo tay - Sailing vessel underway and vessel under oars (a) Một tàu thuyền buồm hành trình phải trng ra: a sailing vessel underway shall exhibit: (i)Các đèn mạn sidelights; (ii)Một đèn lái a sternlight (b) Trên tàu thuyền buồm có chiều dài dới 20m đèn đợc quy định khoản (a) điều đợc ghép lại thành đèn màu đợc đặt đỉnh hay gần đỉnh cột buồm , nơi nhìn thấy rõ in a sailing vessel of less than 20 meters in length the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule may be combined in on lantern carried at or near the top of the mast where it can be best seen (c) Tàu thuyền buồm hành trình, đèn đợc quy định khoản (a) điều trng đỉnh cột gần đỉnh cột buồm, nơi nhìn thấy rõ hai đèn chiếu sáng khắp bốn phía đờng thẳng đứng, đèn đỏ trên, đèn xanh lục dới, nhng đèn không đợc trng với đèn ghép đợc nêu khoản (b) điều a sailing vessel underway may, in addition to the light prescribed in paragraph (a) of this Rule, exhibit at or near the top of the mast, where they can best be seen, two all-round lights in a vertical line, the upper being red and the lower green, but these lights shall not be exhibited in conjunction with the combined lantern permitted by paragraph (b) of this Rule (d) (i) Tàu thuyền buồm có chiều dài dới 7m, đợc phải trng đèn đợc quy định khoản (a) (b) điều Nếu trng đèn nh tàu thuyền buồm phải chuẩn bị sẵn đèn pin thắp sẵn đèn xách tay có ánh sáng màu trắng để đa kịp thời tránh nguy va chạm a sailing vessel of less than meters in length shall, if practicable, exhibit the lights prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule, but if she does not, she shall have ready at hand an electric torch or lighted lantern showing a white shall be exhibited in sufficient time to prevent collision (ii) Một thuyền chèo tay trng đèn đợc quy định nh đoi với tàu thuyền buồm, nhng không trng đợc đèn nh thế, phải chuẩn bị sẵn sàng đèn pin thắp sẵn đèn xách tay có ánh sáng màu trắng để đa kịp thời tránh nguy đâm va a vessel under oars may exhibit the lights prescribed in this Rule for sailing vessel, but if she does not, she shall have ready at hand an electric torch or lighted lantern showing a white light which shall be exhibited in sufficient time to prevent collision (e) Một tàu thuyền vừa chạy buồm vừa chạy máy phải trng phía trớc, nơi nhìn thấy rõ dấu hiệu hình nón có đỉnh chúc xuống dới - a vessel proceeding under sail when also being propelled by machinery shall exhibit forward where it can be seen a conical shape, apex downwards Điều 26 - Rule 26 Tàu thuyền đánh cá - Fishing vessels (a) Tàu thuyền đánh cá dù hành trình hay thả neo phải trng đèn dấu hiệu đợc quy định điều - a vessel engaged in fishing, whether underway or at anchor, shall exhibit only the lights and shapes prescribed in this Rule (b) Tàu thuyền đánh cá lới rà, có nghĩa đánh cá lới vét dụng cụ đánh cá khác kéo lê chìm dới nớc phải trng: - a vessel when engaged in trawling, by which is meant the dragging through the water if a dredge net or other apparatus used as a fishing appliances, shall exhibit: (i) Hai đèn chiếu sáng khắp bốn phía đặt đờng thẳng đứng, đèn màu xanh lục, đèn dới màu trắng, dấu hiệu gồm hai hình nón châu đỉnh chóp vào nhau, đặt cách đờng thẳng đứng two all-round lights in a vertical line, the upper being green and the lower white, or a shape consisting of two cones with their apexes together in a vertical line one above the other; (ii) Một đèn cột đặt phía sau cao đèn có màu xanh lục chiếu sáng khắp bốn phía, tàu thuyền có chiều dài dới 50m không bắt buộc phải trng đèn này, nhng trng đợc a masthead light abaft of and higher than the all-round green light; a vessel of less than 50 meters in length shall not be obliged to exhibit such a light but may so (iii) Khi tàu thuyền trớn đèn đợc quy định điều khoản phải trng đèn mạn đèn lái when making way through the water, in addition to the lights prescribed in this paragraph, sidelights and a sternlight (c) Tàu thuyền đánh cá mà dụng cụ đánh cá lới vét dụng cụ đánh cá kéo rê chìm dới nớc phải trng: - a vessel engaged in fishing, other than trawling shall exhibit: (i) Hai đèn chiếu sáng khắp bốn phía đặt đờng thẳng đứng, đèn màu đỏ, đèn dới màu trắng, dấu hiệu gồm hai hình nón châu đỉnh chóp vào nhau, đặt trên đờng thẳng đứng two all-round lights in a vertical line, the upper being red and the lower white, or a shape consisting of two cones with their apexes together in a vertical line, one above the other ; (ii) Nếu dụng cụ đánh cá trải biển cách xa tàu thuyền 150m theo mặt phẳng ngang, phải trng đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía treo dấu hiệu hình nón có đỉnh chóp quay lên đặt phía có dụng cụ đánh cá - when there is outlying gear extending more than 150 meters horizontally from the vessel, an allround white light or a cone apex upwards in the direction of the gear; (iii) Khi tàu thuyền trớn đèn quy định điểm phải trng đèn mạn đèn lái when making way through the water, in addition to the lights prescribed in this paragraph, sidelights and sternlight (d) Những tín hiệu đợc quy định ở phần phụ lục II quy tắc áp dụng cho tàu thuyền đánh cá gần A vessel engaged in fishing in close proximity to other vessel engaged in fishing may exhibit the additional signals described in Annex II to these Regulation (e) Tàu thuyền đánh cá, không làm nhiệm vụ đánh cá không đợc trng đèn hay dấu hiệu đợc quy định điều khoản này, mà đợc trng đèn dấu hiệu đợc quy định cho tàu thuyền có chiều dài - a vessel when not engaged in fishing shall not exhibit the lights or shapes prescribed in this Rule, but only those prescribed for the vessel of her length Điều 27 - Rule 27 Các tàu thuyền khả điều động bị hạn chế khả điều độngVessels not under command or restricted in their ability to manoeuvre (a)Tàu thuyền khả điều động phải trng: - A vessel not under command shall exhibit: (i) Hai đèn đỏ chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng nơi nhìn thấy rõ two all-round red lights in a vertical line where they can best be seen; (ii) Hai hình cầu hai dấu hiệu tơng tự đặt ttheo chiều thẳng đứng nơi nhìn thấy rõ two balls or similar shapes in a vertical line where they can best be seen; (iii) Khi tàu thuyền trớn, đèn đợc quy định khoản phải trng đèn mạn đèn lái when making way through the water, in addition to the lights prescribed in this paragraph, sidelights and sternlight (b) Tàu thuyền bị hạn chế khả điều động, trừ tàu thuyền tiến hành công việc rà phá bom mìn, phải trng: - A vessel restricted in her ability to manoeuvre, except vessel engaged in mine clearance operations, shall exhibit: (i) Ba đèn chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng nơi chúng đợc nhìn thấy rõ Đèn đèn dới phải màu đỏ, đèn phải màu trắng three all-round lights in a vertical line where they can best be seen The highest and the lowest of these lights shall be red and the middle of these lights shall be white; (ii) Ba dấu hiệu đặt đờng thẳng đứng nơi chúng đợc nhìn thấy rõ Dấu hiệu dấu hiệu dới hình cầu, hình thoi three shapes in a vertical line where they can best be seen The highest and lowest shall be balls and the middle one shall be diamond (iii) Khi tàu thuyền trớn, đèn đợc quy định điểm (i) khoản (b), phải tr ng thêm hay đèn cột, đèn mạn đèn lái when making way through the water, a masthead light or lights, sidelights and sternlight, in addition to the lights prescribed in subparagraph (i) (iv) Khi tàu thuyền neo, đèn dấu hiệu quy định điểm (i) (ii) khoản (b) điều này, phải trng thêm đèn dấu hiệu nh quy định điều 30 when at anchor, in addition to the lights or shapes prescribed in subparagraph (i) and (ii), the light and lights or shapes prescribed in Rule 30 (c) Tàu thuyền máy tiến hành công việc lai dắt làm hạn chế nghiêm trọng đến khả tàu lai tàu bị lai chệch hớng mình, đèn dấu hiệu đợc quy định điều 24(a), phải trng thêm đèn hay dấu hiệu đợc quy định khoản (b)(i) (ii) điều A power-driven vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to devirate from their course shall, in addition to the lights or shapes prescribed in Rule 24(a), exhibit the lights or shapes prescribed in subparagraphs (b) (i) and (ii) of this Rule (d) Một tàu thuyền làm công tác nạo vét hay tiến hành công việc ngầm dới nớc, bị hạn chế khả điều động, phải trng đèn dấu hiệu đợc quy định khoản (b)(i), (ii) (iii) điều này, làm trở ngại việc lại tàu thuyền khác phải trng thêm: - A vessel engaged in dredging of underwater, when restricted in her ability to manoeuvre, shall exhibit the lights and shapes prescribed in subparagraph (b) (i), (ii) and (iii) of this Rule and shall in addition when an obstruction exists, exhibit: (i) Hai đèn đỏ chiếu sáng khắp bốn phía hai hình cầu theo chiều thẳng đứng phía có trở ngại two all-round red lights or two balls in a vertical line to indicate the side on which the obstruction exists: (ii) Hai đèn xanh lục chiếu sáng khắp bốn phía hai hình thoi theo chiều thẳng đứng phía mà tàu thuyền khác qua an toàn two all-round green lights or two diamond in a vertical line to indicated the side on which another vessel may pass (iii) Khi tàu thuyền neo, phải trng đèn hay dấu hiệu đợc quy định khoản (d) thay cho đèn hay dấu hiệu đợc quy định điều 30 when at anchor, the lights or shapes prescribed in this paragraph instead of the lights or shapes prescribed in Rule 30 (e) Nếu kích thớc tàu thuyền làm công tác ngầm dới nớc thực tế không cho phép trng tất đèn dấu hiệu đợc quy định khoản (d) điều này, tàu thuyền phải trng: - whenever the size of the vessel engaged in diving operation makes it impracticable to exhibit all lights and shapes prescribed in paragraph (d) of this Rule, the following shall be exhibited: (i) Ba đèn chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng nơi chúng đợc nhìn thấy rõ Đèn đèn dới màu đỏ, đèn màu trắng theer all-round lights in a vertical line where they can best be seen The highest and lowest of these lights shall be red and the middle light shall be white; (ii) Cờ hiệu chữ A theo luật tín hiệu quốc tế làm cứng cao 1m Cần phải áp dụng biện pháp để đảm bảo nhìn thấy đợc cờ từ bốn phía a rigdi replica of the International Code flag A not less than meter in height Measures shall be taken to ensure its all-round visibility (f) Một tàu thuyền tiến hành công việc rà phá bom mìn, đèn đợc quy định điều 23 tàu thuyền máy đèn hay dấu hiệu đợc quy định điều 30 tàu thuyền neo, phải trng thêm ba đèn xanh lục chiếu sáng khắp bốn phía hình cầu Một đèn hay dấu hiệu hình cầu phải đợc đặt gần đỉnh cột trớc, hai đèn hay hai dấu hiệu hình cầu lại đặt đầu xà ngang cột trớc bên Các dèn hay dấu hiệu báo hiệu cho tàu thuyền khác biết nguy hiểm đến gần tàu rà phá bom mìn phạm vi 1000m A vessel engaged in mine clearance operation shall in addition to the lights prescribed for a power-driven vessel in Rule 23 or to the lights or shape prescribed for a vessel at anchor in Rule 30 as appropriate, exhibit three all-round green lights or three balls One of these lights or shapes shall be exhibited near the foremast head and one at each end of the fore yard These lights or shapes indicated that it is dangerous for another vessel to approach within 1000 meters of the mine clearance vessel (g) Tàu thuyền có chiều dài dới 12m, trừ tàu thuyền tiến hành công tác ngầm dới nớc, không yêu cầu phải trng đèn dấu hiệu đợc quy định điều khoản Vessels of less than 12 meters in length, except those engaged in diving operations, shall not be required to exhibit the lights and shapes prescribed in this Rule (h) Những tín hiệu đợc quy định điều tín hiệu tàu thuyền bị nạn yêu cầu trợ giúp Những tín hiệu gặp nạn xin cấp cứu đợc nêu phần phụ lục IV quy tăc The signals prescribed in this Rule are not signals of vessels in distress and requiring assistance Such signals are contained in Annex IV to these Regulations Điều 28 - Rule 28 Tàu thuyền bị mớn nớc khống chế - Vessels constrainted by their draught Tàu thuyền bị mớn nớc không chế, đèn đợc quy định điều 23 dành cho tàu thuyền máy, trng thêm nơi dễ đợc nhìn thấy ba đèn đỏ chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng, dấu hiệu hình trụ A vessel constrainted by her draught may, in addition to the lights prescribed for power-driven vessel in Rule 23, exhibit where they can best be seen three all-round lights in a vertical line or a cylinder Điều 29 - Rule 29 Tàu thuyền hoa tiêu - Pilot vessels (a)Một tàu thuyền hoa tiêu làm nhiệm vụ hoa tiêu phải trng: - A vessel engaged on pilotage duty shall exhibit: (i) Trên đỉnh hay gần đỉnh cột buồm: hai đèn chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng, đèn màu trắng, đèn dới màu đỏ at or near the masthead, two all-round lights in a vertical line, the upper being white and the lower red; (ii) Khi hành trình, đèn nói phải mang thêm đèn mạn đèn lái when under way, in addition, sidelights and sternlight; (iii) Khi neo, đèn đợc quy định điểm (i) khoản này, phải trng thêm đèn dấu hiệu đợc quy định điều 30 tàu thuyền neo when at anchor, in addition to the lights prescribed in subparagraph (i), the lights or shape prescribed in Rule 30 for vessel at anchor (b) Một tàu thuyền hoa tiêu, không làm nhiệm vụ hoa tiêu, phải trng đèn dấu hiệu đợc quy định phù hợp với chiều dài tàu thuyền A pilot vessel when not engaged on pilotage duty shall exhibit the lights or shapes prescribed for a similar vessel of her length Điều 30 - Rule 30 Tàu thuyền neo tàu thuyền mắc cạn - Anchored vessels and vessel aground (a)Một tàu thuyền neo phải trng nơi dễ nhìn thấy nhất: - A vessel at anchor shall exhibit where it can best be seen: (i) phía mũi tàu: đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía hay cầu in the fore part, an all-round white light or one ball (ii) phía lái hay gần lái tàu thuyền: đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía đặt thấp đèn trắng nêu điểm (i) at or near the stern and at a lower level than the light prescribed in subparagraph (i), an all- round white light (b) Tàu thuyền có chiều dài dới 50m trng đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía đặt nới dễ nhìn thấy để thay cho đèn quy định điểm (a) điều A vessel of less than 50 meters in length may exhibit an allround white light where it can best be seen instead of the lights prescribed in paragraph (a) of this rule (c) Tàu thuyền neo sử dụng đèn làm việc sẵn có đèn tơng đơng để chiếu sáng boong tàu tàu thuyền có chiều dài từ 100m trở lên điều quy định bắt buộc A vessel at anchor may, and a vessel of 100 meters and more in length shall also use the available working or equivalent lights to illuminate her decks (d) Tàu thuyền bị mắc cạn phải trng đèn đợc quy định khoản (a) (b) điều phải trng nơi dễ nhìn thấy nhất: - A vessel aground shall exhibit the lights prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule and in addition, where they can best be seen: (i) Hai đèn đỏ chiếu sáng khắp bốn phía đặt theo chiều thẳng đứng two all-round red lights in a vertical line (ii)Ba cầu đặt theo chiều thẳng đứng three balls in vertical line (e) Tàu thuyền có chiều dài dới 7m , lúc neo mà không nằm hay gần luồng hẹp, tuyến giao thông hay vùng neo tàu, khu vực tàu thuyền khác thờng xuyên qua lại không thiết phải trng đèn hay dấu hiệu đợc quy định khoản (a) (b) điều - A vessel of less than meters in length, when at anchor, not in or near a narrow channel, fairway or anchorage, or where other vessels normally navigate, shall not be required to exhibit the lights or shape prescribed in paragraphs (a) and (b) of this Rule (f) Tàu thuyền có chiều dài dới 12m, bị mắc cạn không thiết phải trng đèn dấu hiệu đợc quy định điểm (i) (ii) khoản (d) điều A vessel of less than 12 meters in length , when aground, shall not be required to exhibit the lights or shapes prescribed in subparagraphs (d) (i) and (ii) of this Rule Điều 31 - Rule 31 Thuỷ phi - Seaplane Trờng hợp mà thuỷ phi tàu WIG trng đợc đèn dấu hiệu có đặc tính vị trí đáp ứng với yêu cầu điều khoản phần C này, với mức độ đợc phải trng đèn dấu hiệu có vị trí đặc tính gần với yêu cầu quy tắc tốt - When it is impracticable for a seaplane or a WIG craft to exhibit lights and shapes of the characteristics or in the positions prescribed in the Rules of this Part she shall exhibit lights and shapes as closely similar in characteristics and position as is possible Phần d: tín hiệu âm tín hiệu ánh sáng Part D - Sounds and Light signals Điều 32 - Rule 32 Định nghĩa - Definitions (a) Danh từ Còi thiết bị phát âm phù hợp với yêu cầu quy định nêu phần phụ lục III quy tắc The word whistle means any sound signaling appliance capable of producing the prescribed blasts and which complies with the specifications in Annex III to these Regulations (b) Thuật ngữ Tiếng còi ngắn có nghĩa tiếng còi kéo dài khoảng giây The term short blast means a blast of about one seconds duration (c) Thuật ngữ Tiếng còi dài có nghĩa tiếng còi kéo dài từ đến giây The term prolonged blast means a blast from four to six seconds duration Điều 33 - Rule 33 Thiết bị phát tín hiệu âm - Equipments for sound signals (a) Tàu thuyền có chiều dài từ 12m trở lên phải đợc trang bị còi, tàu thuyền có chiều dài từ 20m trở lên, còi phải trang bị thêm chuông, tàu thuyền có chiều dài từ 100m trở lên còi chuông phải đợc trang bị thêm cồng mà âm không đợc nhầm lẫn với âm chuông Còi, chuông cồng phải thoả mãn yêu cầu ghi phụ lục III quy tắc Chuông hay cồng hai đợc thay thiết bị khác có đặc tính âm tơng tự, với điều kiện phải luôn có khả phát tay tín hiệu âm theo quy định A vessel of 12 meters or more in length shall be provided with a whistle, a vessel of 20 meters or more in length shall be provided with a bell in addition to a whistle, and a vessel of 100 meters or more in length shall, in addition, be provided with a gong, the tone and sound of which cannot be confused with that of the bell The whistle, bell and gong shall comply with the specicfication in Annex III to these Regulations The bell or gong or both may be replaced by other equipment having the same respective sound characteristics, provided that manual sounding of the required signals shall always be possible (b) Tàu thuyền có chiều dài dới 12m không bắt buộc phải có thiết bị phát tín hiệu âm đợc quy định khoản (a) điều này, nhng không mang thiết bị tàu thuyền phải đợc trang bị dụng cụ khác để phát tín hiệu âm có hiệu A vessel of less than 12 meters in length shall not be obiged to carry the sound signaling appliances prescribed in paragraph (a) of this Rule but if she does not, she shall be provided with some other means of making an efficient sound signal Điều 34 - Rule 34 Tín hiệu điều động tín hiệu thông báo- Manoeuvring and warning signals (a) Khi tàu thuyền nhìn thấy nhau, tàu thuyền máy hành trình mà tiến hành điều động nh quy tắc cho phép yêu cầu, phải báo còi điều động tín hiệu sau đây: - when vessel are in sight of one another, a power-driven vessel underway, when manoeuvring as authorized or required by these Rules, shall indicate that manoeuvre by the following signals on her whistle - Một tiếng còi ngắn có nghĩa Tôi đổi hớng sang bên phải - One short blast to mean I am altering my course to starboard - Hai tiếng còi ngắn có nghĩa Tôi đổi hớng sang bên trái Two short blasts to mean I am altering my course to port; - Ba tiếng còi ngắn có nghĩa Tôi cho máy chạy lùi Three short blasts to mean I am opertating astern propulsion (b) Mọi tàu thuyền tín hiệu còi đợc quy định khoản (a) điều này, phát kèm thêm tín hiệu ánh sáng lặp lặp lại, tuỳ theo sụ cần thiết suốt thời gian điều động: - Any vessel may supplement the whistle signals prescribed in paragraph (a) of this Rule by light signals, repeated appropriate, whilst the manoeuvre is being carried out: (i) Những tín hiệu ánh sáng có nghĩa nh sau: - these light signals shall have the following significance: - Một chớp có nghĩa Tôi đổi hớng sang bên phải one flash to mean I am altering my course to starboard; - Hai chớp có nghĩa Tôi dang đổi hớng sang bên trái two flashes to mean I am altering my course to port; - Ba chớp có nghĩa Tôi cho máy chạy lùi three flashes to mean I am operating astern propulsion (ii) Mỗi chớp phải kéo dài khoảng giây, khoảng cách chớp khoảng giây, khoảng cách tín hiệu phải 10 giây the duration of each flash shall be about one second, the interval between flashes shall be about one second, and the interval between successive signals shall be not less than ten seconds (iii) Đèn đợc sử dụng để phát tín hiệu này, có, phải đèn trắng chiếu sáng khắp bốn phía, đợc nhìn thấy khoảng cách tối thiểu hải lý, đèn phải phù hợp với yêu cầu phụ lục I quy tắc the light used for this signal shall, if fitted, be an all- round white light, visible at a minimum range of miles, and shall comply with the provisions of Annex I to these Regulations (c) Khi tàu thuyền nhìn thấy luồng hẹp hay kênh đào thì: when in sight of one another in a narrow channel or fairway: (i) Tàu thuyền có ý định vợt tàu thuyền khác theo quy định điều 9(e)(i) phải báo ý định còi theo tín hiệu sau: - a vessel intending to overtake another shall in compliance with Rule (e) (i) shall indicate her intention by the following signals on her whistle - Hai tiếng còi dài tiếng còi ngắn ( .) có nghĩa Tôi có ý định vợt bên mạn phải của tàu anh two prolonged blasts followed by one short blast to mean I intend to overtake you on your starboard side; - Hai tiếng còi dài hai tiếng còi ngắn ( ) có nghĩa Tôi có ý định vợt bên mạn trái tàu anh two prolonged blasts followed by two short blasts to mean I intend to overtake you on your port side (ii) Tàu thuyền bị vợt, phải điều động với quy định điều 9(e)(i) phải báo đồng ý cho tàu thuyền vợt tín hiệu còi nh sau: - the vessel about to be overtaken when acting in accordance with Rule (e) (i) shall indicate her agreement by the following signal on her whistle - Một tiếng còi dài, tiếng còi ngắn, tiếng còi dài, tiếng còi ngắn theo trật tự nh one prolonged, one short, one prolonged, one short blast, in that order (d) Khi tàu thuyền nhìn thấy tiến lại gần nhau, lý mà tàu thuyền không hiểu ý định hay hành động tàu thuyền kia, nghi ngờ tàu thuyền có tiến hành điều động đủ để tránh va chạm hay không , tàu thuyền phải tức khắc biểu thị nghi ngờ cách phát tiếng còi ngắn, nhanh, liên tiếp Cùng với tín hiệu phát kèm thêm tín hiệu ánh sáng gồm chớp ngắn, nhanh, liên tiếp when vessels in sight of one another are approaching each other and from any cause either vessel fails to understand the intention or actions of the other, or is in doubt whether sufficient action is being taken by the other to avoid collision, the vessel in doubt shall immediately indicate such doubt by giving at least five short and rapid blasts on the whistle Such signal may be supplemented by a light signal of at least five short and rapid flashes (e) Tàu thuyền đến gần chỗ ngoặt, đoạn luồng, tuyến giao thông nơi tàu thuyền khác bị vật chớng ngại che khuất, phải phát tiếng còi dài để báo Tàu thuyền bên chỗ ngoặt từ phía sau chớng ngại vật bị che khuất nghe thấy tín hiệu phải đáp lại tín hiệu với tiếng còi dài nh A vessel nearing a bend or an area of channel or fairway where other vessel may be obscured by an intervening obstruction shall sound one prolonged blast Such signal shall be answered with prolonged blast by any approaching vessel that may be within hearing around the bend or behind the intervening obstruction (f) Nếu tàu thuyền đợc trang bị nhiều còi, bố trí cách 100m, phát tín hiệu điều động tín hiệu thông báo cần sử dụng còi If whistles are fitted on a vessel at a distance apart of more than 100 meters, one whistle only shall be used for giving manoeuvring and warning signals Điều 35 -Rule 35 Tín hiệu âm tầm nhìn xa bị hạn chế - Sound signals in restricted visibility Trong hay gần khu vực tầm nhìn xa bị hạn chế, dù ban ngày hay ban đêm, tín hiệu quy định điều khoản phải đợc sử dụng nh sau: - In or near an area of restricted visibility, whether by day or night, the signals prescribed in this Rule shall be used as follows: (a) Tàu thuyền máy trớn, cách kgông phút phải phát tiếng còi dài A power-driven vessel making way through the water shall sound at intervals of not more than minutes one prolonged blast (b) Tàu thuyền máy hành trình, nhng ngừng máy hết trớn, cách không phút phải phát tiếng còi dài, tiếng cách tiếng chừng giây A power-driven vessel underway but stopped and making no way through the water shall sound at intervals of not more than minutes two prolonged blasts in succession with an interval of about seconds between them (c) Tàu thuyền khả điều động, tàu thuyền bị hạn chế khả điều động, tàu thuyền bị mớn nớc khống chế, tàu thuyền buồm, tàu thuyền đánh cá tàu thuyền lai kéo hay lai đẩy tàu thuyền khác, cách không phút phải phát tiếng còi liên tiếp, gồm tiếng dài, tiếng ngắn thay cho tín hiệu đợc quy định khoản (a) (b) điều A vessel not under command, a vessel restricted in her ability to manoeuvre, a vessel constrained in her draught, a sailing vessel, a vessel engaged in fishing and a vessel engaged in towing or pushing another vessel shall, instead of the signals prescribed in paragraph (a) or (b)of this Rule, sound at intervals of not more tham minutes three blast in succession, namely one prolonged followed by two short blasts (d) Tàu thuyền đánh cá neo tàu thuyền bị hạn chế khả điều động làm nhiệm vụ neo, phải phát tín hiệu đợc quy định khoản (c) điều thay cho tín hiệu đợc quy định khoản (g) điều A vessel engaged in fishing, when at anchor, and a vessel restricted in her ability to manoeuvre when carrying out her work at anchor, shall instead of the signals prescribed in paragraph (g) of this rule sound the signals prescribed in paragraph (c) of this Rule (e) Tàu thuyền bị lai số lợng tàu thuyền bị lai tàu thuyền cuối đoàn lai, có thuyền viên đó, cách không phút phải phát tiếng còi liên tiếp, gồm tiếng dài, tiếng ngắn, đợc, tín hiệu phải đợc phát tiếp sau tín hiệu tàu thuyền lai.- a vessel towed or if more than one vessel is towed, the last vessel of the tow, if manned, shall at intervals of not more than minutes sound four blasts in succession, namely one prolonged followed by three short blasts When practicable, this signal shall be made immediately after the signal made by the towing vessel (f) Khi tàu thuyền lai đẩy tàu thuyền đợc đẩy phía trớc liên kết vững thành khối chúng phải đợc coi nh tàu thuyền máy phải phát tín hiệu đợc quy định khoản (a) (b) điều when a pushed vessel and a vessel being pushed ahead are rigidly connected in a composite unit they shall be regarded as a powerdriven vessel and shall give the signals prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule (g) Tàu thuyền neo cách không phút phải khua nhanh hồi chuông khoảng thời gian chừng giây Trên tàu thuyền có chiều dài từ 100m trở lên, tín hiệu chuông nói đợc phát phía mũi tàu tiếp sau phải gõ nhanh hồi cồng khoảng thời gian chừng giây phía lái tàu thuyền Một tàu thuyền neo phát thêm tín hiệu gồm tiếng còi liên tiếp; tiếng ngắn, tiếng dài, tiếng ngắn để báo vị trí tàu thuyền khả xẩy nguy đâm va cho tàu thuyền khác tiến lại gần biết A vessel at anchor shall at intervals of not more than one minutes ring the bell rapidly for about five seconds In vessel of 100 meters or more in length the bell shall be sounded in the forepart of the vessel and immediately after the ringing of the bell the gong shall be sound rapidly for about seconds in the after part of the vessel A vessel at anchor may in addition sound three blasts in succession, namely short, one prolonged and one short blast, to give warning of her position and of the possibility of collision to an approaching vessel (h) Tàu thuyền bị mắc cạn, việc phát tín hiệu chuông trờng hợp cần thiết phải phát tín hiệu cồng theo quy định khoản (g) điều này, phải đánh tiếng chuông riêng biệt trớc sau hồi chuông nhanh Một tàu thuyền bị mắc cạn phát thêm tín hiệu thích hợp còi A vessel aground shall give the bell signal and if required the gong signal prescribed in paragraph (g) of this Rule and shall, in addition, give three separate and distinct strokes on the bell immediately before and after the rapid ringing of the bell A vessel aground may in addition sound an appropriate whistle signal (i) Tàu thuyền có chiều dài 12m lớn nhng nhỏ 20m không bắt buộc phải phát tín hiệu chuông đợc nêu khoản (g) (h) điều Tuy nhiên không phát tín hiệu đó, cách không phút phải phát tín hiệu âm khác có hiệu A vessel of 12 meters or more but less than 20 meters in length shall not be obliged to give the bell signals prescribed in paragraph (g) and (h) of this Rule However, if she does not, she shall make some other efficient sound signal at intervals of not more than minutes (j) Tàu thuyền hoa tiêu làm nhiệm vụ hoa tiêu, tín hiệu đợc quy định khoản (a), (b) (g) điều phát thêm tín hiệu để phân biệt gồm tiếng còi ngắn A pilot vessel engaged in pilotage duty may in addition to the signals prescribed in paragraph (a), (b), or (g) of this Rule sound an identiy signal consisting of four short blasts Điều 36 - Rule 36 Tín hiệu kêu gọi ý - Signals to attract attention Nếu xét thấy cần phải thu hút ý tàu thuyền khác, tàu thuyền phát tín hiệu ánh sáng tín hiệu âm trùng lẫn với tín hiệu đợc quy định điều khoản quy tắc chiếu đèn pha phía có nguy đe doạ, nhng không đợc gây trở ngại cho tàu thuyền khác Bất kỳ đèn đợc sử dụng để kêu gọi ý tàu thuyền khác không đợc để nhầm lẫn với thiết bị trợ giúp hàng hải Với mục đích điều khoản cần phải tránh sử dụng đèn chiếu sáng gián đoạn hay đèn chiếu sáng quay vòng với cờng độ ánh sáng mạnh nh đèn xung lợng If necessary to attract attention of another vessel any vessel may make light or sound signals that cannot be mistaken for any signal authorized elsewhere in these Rule, or may direct the beam of her searchlight in the direction of the danger, in such a way as not to embarrass any vessel Any lights to attract the attention of another vessel shall be such that it cannot be mistaken for any aid to navigation For the purpose of this Rule the use of high intensity intermittent of revolving lights, such as strobe lights, shall be avoided Điều 37 - Rule 37 Tín hiệu cấp cứu - Distress signals Khi tàu thuyền bị nạn yêu cầu trợ giúp phải sử dụng phát tín hiệu quy định đợc nêu phần phụ lục IV quy tắc when a vessel is in distress and requires assistance she shall use or exhibit the signals described in Annex IV to these Regulations Phần e: miễn trừ Part E - Exemptions Điều 38 - Rule 38 Miễn trừ - Exemptions Mọi tàu thuyền (hay loại tàu thuyền) đáp ứng đầy đủ yêu cầu quy tắc quốc tế phòng ngừa tàu thuyền va chạm biển năm 1960 mà sống đáy đợc đặt trình thi công trớc ngày quy tắc có hiệu lực đợc miễn trừ thi hành quy tắc điểm dới đây: - Any vessel (or class of vessels) provided that she complies with the requirements of the International Regulations for Preventing Collision at Sea, 1960, the keel of which is laid or which is at the corresponding stage of construction before the entry into force of these Regulations may be exempted from compliance therewith as follows; (a) Cách bố trí đèn hiệu với khoảng cách chiếu sáng đợc quy định điều 22, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực The installation of lights with ranges prescribed in Rule 22, until years after the date of entry force of these Regulations (b) Cách bố trí đèn hiệu với đặc tính màu sắc đợc quy định điểm phụ lục I quy tắc này, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực The installation of lights with colors specifications as prescribed in section of Annex I to these Regulations, until years after the date of entry into force of these Regulations (c) Thay đổi cách bố trí đèn việc chuyển đơn vị đo lờng cua Anh sang hệ đơn vị tính mét quy tròn số đo đợc miễn trừ vĩnh viễn The repositioning of lights as the result of conversion from Imperial to metric units and rounding off measurement figures, permanent exemption (d) (i) Thay đổi cách bố trí đèn cột tàu thuyền có chiều dài dới 150m đợc quy định điểm 3(a) phụ lục I quy tắc đợc miễn trừ vĩnh viễn The repositioning of masthead lights on vessels of less than 150 meters in length, resulting from the prescription of section (a) of Annex I to these Regulations, permanent exemption (ii) Thay đổi cách bố trí đèn cột tàu thuyền có chiều dài từ 150m trở lên cho phù hợp với quy định điểm 3(a) thuộc phụ lục I quy tắc này, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực - The repositioning of masthead lights on vessels of less than 150 meters in length, resulting from the prescription of section (a) of Annex I to these Regulations, until nine years after the date of entry into force of these Regulations (e) Thay đổi cách bố trí đèn cột cho phù hợp với quy định điểm 2(b) phụ lục I quy tắc này, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực The repositioning of masthead lights resulting from the prescriptions of section 2(b) of Annex I to these Regulations, until nine years after the date of entry into force of these Regulations (f) Thay đổi cách bố trí đèn mạn cho phù hợp với quy định điểm 2(g) điểm 3(b) phụ lục I quy tắc này, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực The repositioning of sidelights resulting from the prescription of sections 2(g) and 3(b) of Annex I to these Regulations, until nine years after the date of entry into force of these Regulations (g) Những yêu cầu thiết bị phát tín hiệu âm đợc quy định phụ lục III quy tắc này, thời hạn năm kể từ ngày quy tắc có hiệu lực the requirements for sound signal appliances prescribed in Annex III to these Regulations, until nine years after the date of entry into force of these Regulations (h) Việc thay đổi vị trí đèn chiếu sáng khắp bốn phía cho phù hợp với quy định điểm 9(b) phụ lục I quy tắc này, đợc miễn trừ vĩnh viễn The repositioning of all-round lights resulting from the prescription of section (b) of Annex I to these Regulations, permanent exemption [...]... way through the water shall sound at intervals of not more than 2 minutes two prolonged blasts in succession with an interval of about 2 seconds between them (c) Tàu thuyền mất khả năng điều động, tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động, tàu thuyền bị mớn nớc khống chế, tàu thuyền buồm, tàu thuyền đang đánh cá và tàu thuyền đang lai kéo hay lai đẩy một tàu thuyền khác, cứ cách không quá 2 phút phải... vì một lý do nào đó, tàu thuyền bình thờng làm nhiệm vụ lai dắt không thể trng các đèn quy định ở khoản (a) hoặc (c) của điều này, nh khi tiến hành lai kéo tàu thuyền gặp nạn hoặc lai kéo tàu thuyền yêu cầu cứu trợ, thì tàu thuyền lai không nhất thiết phải trng các đèn này Nhng tàu thuyền lai phải áp dụng mọi biện pháp có thể đợc để thể hiện mối liên hệ giữa tàu thuyền lai và tàu thuyền bị lai nh quy... way of : (i) Tàu thuyền mất khả năng điều động a vessel not under command (ii) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động a vessel restricted in her ability to manoeuvre; (iii) Tàu thuyền đang đánh cá - a vessel engaged in fishing (iv) Tàu thuyền buồm - sailing vessel (b) Tàu thuyền buồm đang hành trình phải nhờng đờng cho: - a sailing vessel underway shall keep out of the way of : (i) Tàu thuyền mất... Hành động của tàu thuyền đợc nhờng đờng - Action by stand-on vessel (a) (i) Khi một trong hai tàu thuyền phải nhờng đờng thì tàu thuyền kia phải giữ nguyên hớng đi và tốc độ Where one of the two vessel is to keep out of the way the other shall keep her course and speed (ii) Tuy nhiên khi xét thấy tàu thuyền phải nhờng đờng đã không hành động phù hợp với yêu cầu của bản quy tắc này, thì tàu thuyền đợc... khẳng định đợc là không có nguy cơ đâm va, mọi tàu thuyền khi nghe thấy âm hiệu sa mù của một tàu thuyền khác ớc chừng ở phía trớc trục ngang của mình hay khi không thể tránh đợc việc đi đến quá gần tàu thuyền khác đang ở phía trớc trục ngang, thì phải giảm tốc độ đến mức thấp nhất chỉ đủ để tàu ăn lái Nếu xét thấy cần thiết thì phải phá trớn và trong mọi tình huống tàu thuyền này phải hành trình hết sức... paragraph (a) or (b) of this Rule (g) Tàu thuyền neo cứ cách không quá một phút phải khua nhanh một hồi chuông trong khoảng thời gian chừng 5 giây Trên một tàu thuyền có chiều dài từ 100m trở lên, tín hiệu chuông nói trên đợc phát ra ở phía mũi tàu và tiếp ngay sau đó phải gõ nhanh một hồi cồng trong khoảng thời gian chừng 5 giây ở phía lái của tàu thuyền đó Một tàu thuyền neo có thể phát thêm tín hiệu... 15 Tàu thuyền đi cắt hớng nhau - Crossing situation Khi hai tàu thuyền máy đi cắt hớng nhau đến mức có nguy cơ đâm va, thì tàu thuyền nào nhìn thấy tàu thuyền kia ở mạn phải của mình sẽ phải nhờng đờng cho tàu thuyền đó, và nếu hoàn cảnh cho phép phải tránh đi cắt ngang phía trớc mũi của tàu thuyền đó.- When two power driven vessels are crossing so as to involve risk of collision, the vessel which has... thuyền mất khả năng điều động a vessel not under command; (ii) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động a vessel restricted in her ability to manoeuvre; (d) (i) Bất kỳ tàu thuyền nào, trừ tàu thuyền mất khả năng điều động hoặc tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động, nếu hoàn cảnh cho phép, không đợc làm trở ngại đờng đi an toàn của một tàu thuyền bị mớn nuớc khống chế có trng ra những tín hiệu đợc nêu... prescribed in paragraph (c) of this Rule (e) Tàu thuyền bị lai hoặc nếu số lợng tàu thuyền bị lai là hơn một thì tàu thuyền cuối cùng của đoàn lai, nếu có thuyền viên ở trên đó, thì cứ cách không quá 2 phút phải phát 4 tiếng còi liên tiếp, gồm một tiếng dài, tiếp theo là 3 tiếng ngắn, nếu có thể đợc, tín hiệu này phải đợc phát tiếp ngay sau tín hiệu của tàu thuyền lai.- a vessel towed or if more than... đâm va nếu chỉ dựa vào sự điều động của tàu thuyền kia thì tàu thuyền đợc nhờng đờng cũng phải có biện pháp tốt nhất để điều động tàu mình tránh sự đâm va When, from any cause, the vessel required to keep her course and speed finds herself so close that collision cannot be avoided by the action of the give-way vessel alone, she shall take action as well best aid to avoid collision (c) Một tàu thuyền ... quan hai tàu thuyền nh lý để coi tàu thuyền vợt tàu thuyền cắt hớng theo nghĩa quy tắc miễn trừ trách nhiệm tàu thuyền vợt phải nhờng đờng cho tàu thuyền bị vợt tàu thuyền vợt xa để tàu thuyền. .. overtaken (b) Một tàu thuyền đợc coi tàu thuyền vợt đến gần tàu thuyền khác từ hớng lớn 22,5 độ sau trục ngang tàu thuyền đó, nghĩa ban đêm tàu thuyền vị trí vợt nhìn thấy đèn lái tàu thuyền bị vợt... Điều 15 - Rule 15 Tàu thuyền cắt hớng - Crossing situation Khi hai tàu thuyền máy cắt hớng đến mức có nguy đâm va, tàu thuyền nhìn thấy tàu thuyền mạn phải phải nhờng đờng cho tàu thuyền đó, hoàn

Ngày đăng: 25/04/2016, 07:40

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • International regulations for preventing collisions at sea, 1972

  • Quy tắc phòng ngừa tàu thuyền VA Chạm trên biển, 1972

    • Biên dịch: Capt. Le Thanh Son

    • Phần A - quy tắc chung

      • Phạm vi áp dụng - Application

        • Trách nhiệm - Resposibility.

          • Phạm vi áp dụng - Application

          • Cảnh giới - Look-out

          • Tốc độ an toàn - Safe speed

          • Nguy cơ đâm va - The risk of collision.

          • Hành động tránh va chạm - Action to avoid collision

          • Hành trình trong luồng hẹp - Narrow channels

          • Hành trình trên các hệ thống phân luồng - Traffic separation schemes.

          • Phạm vi áp dụng - Application.

          • Tàu thuyền vượt - Overtaking

          • Tàu thuyền đi đối hướng nhau - Head-on situation

          • Tàu thuyền đi cắt hướng nhau - Crossing situation

          • Hành động của tàu thuyền phải nhường đường - Action by give-way vessel

          • Hành động của tàu thuyền được nhường đường - Action by stand-on vessel

          • Trách nhiệm tương quan giữa các tàu thuyền - Responsibilities between vessels

          • Phần c - đèn và dấu hiệu

            • Phạm vi áp dụng - Application

            • Tầm nhìn xa của các đèn - Visibility of lights

            • Tàu thuyền máy đang hành trình - Power-driven underway

            • Tàu thuyền lai kéo và lai đẩy - Towing and pushing

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan