Le Thanh Son b Không một điều khoản nào trong bản quy tắc này làm cản trở tới tác dụng của những quy định riêng về luật lệ giao thông mà các chính quyền địa phơng đã quy định đối với các
Trang 1International regulations for
preventing collisions at sea, 1972 Quy tắc phòng ngừa tàu thuyền VA
Chạm trên biển, 1972 (đã có sửa đổi bổ sung của năm 1987, 1989 và 2001)
Biên dịch: Capt Le Thanh Son
b) Không một điều khoản nào trong bản quy tắc này làm cản trở tới tác
dụng của những quy định riêng về luật lệ giao thông mà các chính quyền
địa phơng đã quy định đối với các vùng neo tàu, bến cảng, sông hồ haycác vùng nớc nối liền với biển cả mà các tàu thuyền có thể qua lại Tuynhiên những quy định riêng nói trên càng phù hợp với bản quy tắc này
càng tốt – Nothing in these rules shall interfere with the operation of special rules made by an appropriate authority for roadsteads, harbour, rivers, lakes or inland waterways connected with high seas and navigable by seagoing vessels Such special rules shall conform as closely as possible to these rules.
c) Không một điều khoản nào trong bản quy tắc này làm cản trở tới tác
dụng của những quy định riêng biệt mà chính phủ của bất kỳ một quốcgia nào ban hành liên quan đến trạm hoặc đèn hiệu, dấu hiệu hoặc cáctín hiệu còi bổ sung dùng cho tàu chiến và các tàu thuyền đi thành đoàn
đợc hộ tống, hoặc các đèn hiệu, dấu hiệu dùng cho tàu đánh cá thànhtừng đội Trong chừng mực có thể đợc, những vị trí của đèn hiệu, dấuhiệu hay các tín hiệu còi bổ sung không thể bị nhầm lẫn với bất kỳ một
đèn, dấu hiệu hay tín hiệu nào đợc quy định trong bản quy tắc này
-Nothing in these rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of any State with respect to additional station of signal lights, shapes or whistles signals for ships of war and vessels proceeding under convoy, or with respect to additional stations
or signal lights or shapes of fishing vessels engaged in fishing as a fleet These additional station or signal lights, shapes or whistle signals shall,
so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any light, shapes or signal authorized elsewhere under these rules
d) Để áp dụng các điều khoản trong bản quy tắc này, các hệ thống phân luồng có thể đợc tổ chức hàng hải quốc tế IMO chấp nhận – Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose
of these rules.
e) Một khi chính phủ liên quan xét thấy do cấu trúc hoặc do mục đích đặc
biệt mà một tàu thuyền không thể tuân theo đầy đủ một điều khoản nào
đó của bản quy tắc này về số lợng, vị trí, tầm nhìn xa hoặc cung chiếusáng của các đèn và dấu hiệu cũng nh sự bố trí và những đặc tính của cácthiết bị phát tín hiệu âm thanh, thì loại tàu thuyền này phải tuân theonhững quy định khác mà chính phủ mình ban hành sát với những điềukhoản của bản quy tắc này về số lợng, vị trí, tầm nhìn xa hoặc cungchiếu sáng của các đèn và dấu hiệu, cũng nh sự bố trí và đặc tính của các
thiết bị phát tín hiệu âm thanh – Whenever the Government concerned shall have determined that a vessel of special construction or purpose
Trang 2cannot comply fully with the provisions of any of these rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as the disposition and characteristics of sound- signalling appliances, such vessels shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as the disposition and characteristics of sound- signalling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible compliance with these rules in respect of that vessel
Điều 2 - Rule 2
Trách nhiệm - Resposibility.
a) Những quy định ở các điều khoản trong bản quy tắc này không đợc miễn
trừ cho tàu hay chủ tàu thuyền nào, cho thuyền trởng hay thuyền viênnào về trách nhiệm đối với những hậu quả do không nghiêm chỉnh thựchiện các điều quy định của bản quy tắc này hoặc do việc xem nhẹ sựphòng ngừa nào đó mà thực tế thông thờng của ngời đi biển hoặc những
sự kiện đặc biệt của tình huống đòi hỏi – Nothing in these Rules shall
exonerate any vessel, or the owner, master or crew thereof, from the consequences of any necglect to comply with these Rules or of the necglect of any precaution which maybe required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case.
b) Khi phân tích và vận dụng những điều quy định trong bản quy tắc này,
cần hết sức lu ý đến mọi nguy hiểm hàng hải và các nguy cơ đâm va,
đồng thời phải lu ý tới mọi tình huống đặc biệt bao gồm cả những tínhnăng liên quan của tàu thuyền dẫn đến buộc phải làm trái với những quy
định của bản quy tắc này để tránh một nguy cơ trớc mắt – In construing and complying with these Rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure for these Rules necessary to avoid immediate danger
Điều 3 - Rule 3
Định nghĩa chung - General definitions.
Trong bản quy tắc này, trừ khi theo nghĩa của cả câu chúng có thể mang
những nghĩa khác, thì các danh từ dới đây có nghĩa nh sau: - For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires:
a) Danh từ “Tàu thuyền” bao gồm tất cả các loại phơng tiện dùng hoặc có
thể dùng làm phơng tiện vận chuyển trên mặt nớc, kể cả các loại tàu
thuyền không có lợng chiếm nớc, tàu WIG và thủy phi cơ – The word
vessel includes every description of water-craft, including displacement craft, WIG craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water.
non-b) Thuật ngữ “Tàu thuyền máy” có nghĩa là tất cả các loại tàu thuyền chạy
bằng máy – The term power-driven vessel means any vessel propelled
by machinery.
c) Thuật ngữ “Tàu thuyền buồm” có nghĩa là tất cả các loại tàu thuyền chạy
bằng buồm, kể cả những tàu thuyền đợc trang bị máy nhng không dùng
máy để chạy – The term sailing vessel means any vessel sail provided
that propelled machinery, if fitted, is not be used.
d) Thuật ngữ “Tàu thuyền đánh cá” có nghĩa là tất cả các loại tàu thuyền
đánh cá bằng lới, dây câu, lới vét hay các dụng cụ đánh cá khác làm hạnchế khả năng điều động của tàu thuyền đó, nhng không áp dụng cho cácloại tàu thuyền đang đánh cá bằng các loại dây câu thả dòng hoặc bằngcác loại dụng cụ đánh bắt cá khác mà không làm hạn chế khả năng điều
động của tàu thuyền ấy – The term vessel engaged in fishing means
any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which restrict manoeuvrability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishing apparatus which do not restrict manoeuverability.
Trang 3e) Danh từ “Thuỷ phi cơ” bao gồm tất cả các loại máy bay có thể điều động
đợc trên mặt nớc – The word seaplane includes any aircraft designed
to manoeuvre on the water.
f) Thuật ngữ “Tàu thuyền mất khả năng điều động” có nghĩa là một tàu
thuyền vì trờng hợp đặc biệt nào đó mà không có khả năng điều độngtheo yêu cầu của bản quy tắc này, vì thế không thể tránh đờng cho các
tàu thuyền khác – The term vessel not under command means a vessel
which through some exceptional circumstances is unable to manoeuvreas required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel
g) Thuật ngữ “Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động” có nghĩa là một
tàu thuyền do tính chất công việc của mình mà bị hạn chế khả năng điều
động theo yêu cầu của bản quy tắc này, vì thế không thể tránh đờng chocác tàu thuyền khác Thuật ngữ “Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều
động” bao gồm (nhng không hạn chế) nh sau: - The term vessel restricted in her ability to manoeuvre means the vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required
by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another
vessel The term vessel restricted in her ability to manoeuvre shall
include but not be limited to:
(i) Tàu thuyền đang đặt, trục vớt hoặc tiến hành bảo quản phao
tiêu, cáp hay ống ngầm dới nớc – a vessel engaged in laying, servicing or picking up a navigation mark submarine cable or pipelines;
(ii) Tàu thuyền đang làm công tác nạo vét luồng lạch, khảo sát hải
dơng, thủy văn hoặc các công việc ngầm dới nớc – a vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations; (iii) Tàu thuyền vừa hành trình vừa tiến hành nhiệm vụ tiếp tế,
chuyển tải ngời, lơng thực, thực phẩm hoặc hàng hoá - a vessel engaged in replenishment or transferring person, provisions or cargo while underway;
(iv) Tàu thuyền đang làm nhiệm vụ phục vụ cho máy bay cất cánh
hoặc hạ cánh – a vessel engaged in the launching or recovery of aircrafts;
(v) Tàu thuyền đang làm nhiệm vụ rà phá bom mìn – a vessel
engaged in mine clearance operations;
(vi) Tàu thuyền đang tiến hành công việc lai dắt không thể điều
chỉnh hớng đi của mình – a vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course
h) Thuật ngữ “Tàu thuyền bị mớn nớc khống chế” có nghĩa là một tàu
thuyền máy do sự tơng quan giữa mớn nớc của tàu với độ sâu và bề rộng
i) Thuật ngữ “Tàu thuyền đang chạy” có nghĩa là tàu thuyền không thả neo hoặc không buộc vào bờ, hoặc không bị mắc cạn – The word
underway means that a vessel is not at anchor or made fast to the shore
or aground
j) Các thuật ngữ “Chiều dài” và “Chiều rộng” chỉ chiều dài và chiều rộng
lớn nhất của tàu thuyền – The words Length and Breadth of a vessel
mean her length overall and greatest breadth.
k) Hai tàu chỉ đợc xem nh nhìn thấy nhau khi tàu này có thể quan sát đợc tàu kia bằng mắt thờng – Vessels shall be deemed to be in the sight of one another only when one can be observed visiually from the other l) Thuật ngữ “Tầm nhìn xa bị hạn chế” có nghĩa là bất kỳ điều kiện nào mà
tầm nhìn xa bị giảm sút do sơng mù, ma tuyết, ma rào hay bão cát hoặc
do những nguyên nhân khác tơng tự – The term restricted visibility
Trang 4means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow,heavy rainstorm, sandstorm or other similar causes.
m) Thuật ngữ “Tàu WIG” là một tàu có thể di chuyển bằng nhiều phơng
thức mà khi hoạt động ở phơng thức chính nó là bay sát bề mặt nớc bằng
cách sử dụng hiệu ứng bề mặt - The term Wing-In-Ground craft means
a multimodel craft which, in its main operational mode, flies in close proximity to the surface by utilizing surface-affect action
Phần b - quy tắc hành trình và điều động
Part b - steering and sailing rules
Chơng I – điều khiển tàu thuyền trong mọi điều kiện tầm
nhìn xaSection 1 – Conduct of vessels in any condition of visibility
Điều 4 - Rule 4
Phạm vi áp dụng - Application
Những quy định của chơng này áp dụng trong mọi điều kiện tầm nhìn xa –
Rules in this section apply in any condition of visibility.
Điều 5 - Rule 5
Cảnh giới - Look-out
Mọi tàu thuyền phải thờng xuyên duy trì công tác cảnh giới bằng mắt nhìn vàtai nghe một cách thích đáng, đồng thời phải sử dụng tất cả các thiết bị sẵn cóphù hợp với hoàn cảnh và điều kiện để đánh giá đầy đủ tình hình và nguy cơ
đâm va – Every vessel shall at all times maintain a proper look-out by sight and hearing as well as by all available means appropriate in the prevailing circumstances and conditions so as to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision
Điều 6 - Rule 6
Tốc độ an toàn - Safe speed
Mọi tàu thuyền phải luôn giữ một tốc độ an toàn để có thể chủ động xử lý thích
đáng và có hiệu quả khi tránh va và có thể dừng hẳn lại ở khoảng cách giới hạn
cần thiết trong những hoàn cảnh và điều kiện cho phép – Every vessel shall at all times proceed at a safe speed so that she can take proper and effective action to avoid collision and be stopped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions
Để xác định đợc tốc độ an toàn cần phải tính đến các yếu tố sau đây: - In determining a safe speed the following factors shall be those taken into account:
(a) Đối với mọi tàu thuyền: - By all vessels:
(i) Trạng thái tầm nhìn xa - the state of visibility;
(ii) Mật độ giao thông, kể cả mức độ tập trung của các tàu thuyền
đánh cá hay bất kỳ các loại tàu thuyền nào khác – the traffic density including concentrations of fishing vessels or any other vessels;
(iii) Khả năng điều động và đặc biệt là khoảng cách cần thiết để
tàu thuyền dừng hẳn lại và khả năng quay trở trong những
điều kiện hiện có – The manoeuvrability of the vessel with the reference to stopping distance and turning ability in the prevailing conditions;
(iv) Ban đêm có vầng ánh sáng của các đèn trên bờ hoặc sự
khuyếch tán ánh sáng của bản thân các đèn trên tàu thuyền –
at night the presence of the background light such as from shore lights or from back scatter of her own lights;
Trang 5(v) Trạng thái gió, sóng biển, hải lu và trạng thái gần các chớng
ngại hàng hải – The state of wind, sea and current, and the proximity of navigational hazards;
(vi) Sự tơng quan giữa mớn nớc và độ sâu sẵn có – The draught
in relation to the available depth of water.
(b) Ngoài ra đối với các tàu thuyền có sử dụng Radar còn phải tính đến: Additionally, by vessels with operational radar:
-(i) Các đặc tính, hiệu quả và những mặt hạn chế của thiết bị
Radar - the characteristics, efficiency and limitations of the radar equipment;
(ii) Những mặt hạn chế trong việc sử dụng các thang khoảng cách
của Radar – any constraints imposed by the radar range scale in use.
(iii) Trạng thái của biển, các yếu tố khí tợng và các nguồn xạ khác
ảnh hởng đến sự phát hiện mục tiêu của Radar – the effect
on radar detection of the sea state, weather and other sources
(v) Khả năng phát hiện của Radar về số lợng, vị trí và sự di
chuyển của các tàu thuyền – the number, location, and movement of vessels detected by radar;
(vi) Khả năng danh giá thật chính xác tầm nhìn xa khi sử dụng
Radar để đo khoảng cách tới các tàu thuyền hoặc đến các mục
tiêu lân cận – the more exact assessment of the visibility that may be possible when radar is used to determine the range of vessels or other objects in the vicinity
Điều 7 - Rule 7
Nguy cơ đâm va - The risk of collision.
(a) Mọi tàu thuyền phải sử dụng tất cả các thiết bị sẵn có thích hợp với hoàn
cảnh và điều kiện hiện tại để xác định có nguy cơ đâm va hay không.Nếu cha khẳng định đợc điều đó thì phải xem nh nguy cơ đâm va sẽ có
thể xẩy ra – Every vessel shall use all available means appropriate to the prevailing circumstances and conditions to determine if risk of collision exists If there is any doubt such risk shall be deemed to exist (b) Nếu thiết bị radar của tàu đang ở trạng thái làm việc thì phải sử dụng nó
một cách triệt để, thích hợp gồm quan sát ở thang cự ly dài để sớm pháthiện dấu hiệu báo trớc nguy cơ đâm va và tiến hành tác nghiệp tránh vabằng radar hoặc theo dõi một cách có hệ thống các mục tiêu đã đợc phát
hiện – proper use shall be made of radar equipment if fitted and operational, including long range scanning to obtain early warning of risk of collision and radar plotting or equivalent systematic observation
of detected objecst.
(c) Tránh việc đa ra những kết luận dựa trên cơ sở những thông tin không
đầy đủ, đặc biệt đối với những thông tin không đầy đủ do radar cung
cấp – Assumption shall not be made on the basis of scanty information, expecially scanty radar information.
(d) Trong việc xác định có nguy cơ đâm va hay không phải tính đến các yếu
tố sau: - In determing if risk of collision exists the following considerations shall be among those taken into account:
(i) Có nguy cơ đâm va, khi phơng vị la bàn của tàu thuyền đang
đến gần không thay đổi rõ rệt – such risk shall be deemed to exist if the compass bearing of an approaching vessel does not apprieciably change.
Trang 6(ii) Đôi khi nguy cơ đâm va vẫn có thể xẩy ra ngay cả khi quan
sát thấy phơng vị la bàn thay đổi rõ rệt, đặc biệt là khi đến gầnmột tàu rất lớn, một đoàn tàu kéo hay đến gần một tàu thuyền
khác ở khoảng cách gần – such risk may sometimes exist even when an appreciable bearing change is evident, particularly when approaching a very large vessel or a tow or when approaching a vessel at close range.
Điều 8 - Rule 8
Hành động tránh va chạm - Action to avoid collision
(a) Bất cứ một hành động nào để tránh va theo quy định trong phần này, nếu
hoàn cảnh cho phép, phải đợc tiến hành một cách dứt khoát, kịp thời và
phù hợp với kinh nghiệm của ngời đi biển lành nghề – Any action to avoid collision shall be taken in accordance with the Rules of this part and shall, if the circumstances of the case admit, be positive, made in ample time and with the due regard to the observance of good seamanship.
(b) Mọi thay đổi về hớng đi và tốc độ để tránh va, nếu hoàn cảnh cho phép,
phải thay đổi đủ lớn, rõ rệt để các tàu thuyền khác có thể nhận thấy ngaytức khắc bằng mắt thờng hay bằng radar Phải tránh thay đổi hớng đi và
tốc độ hoặc cả hai cùng một lúc một cách lắt nhắt, từng tí một – Any alteration of course and/or speed to avoid collision shall, if the circumstances of the case admit, be large enough to be readily apparent
to another vessel observing visually or by radar; a succession of small alterarions of course and/ or speed should be avoided
(c) Nếu vùng nớc đủ rộng, thì chỉ cần thay đổi hớng đi đơn thuần đã có thể
coi là hành động có hiệu quả nhất để tránh rơi vào tình trạng quá gần tàuthuyền kia, với điều kiện là việc điều động đó phải tiến hành kịp thời,
cần thiết và không dẫn tới một tình trạng quá gần tàu thuyền khác.- If there is such suffiect sea-room, alteration of course alone may be the most effective action to avoid a close-quarters situation provided that it
is made in good time, is substantial and does not result in another close-quarters situation.
(d) Hành động để tránh va với tàu thuyền khác phải dẫn đến kết quả đi qua
tàu thuyền đó ở một khoảng cách an toàn Hiệu quả của việc hành độngnày là thận trọng kiểm tra cho đến khi tàu thuyền kia đã hoàn toàn đi
qua và cách xa – Action taken to avoid collision with other vessel shall be such as to result in passing at a safe distance The effectiveness
of the action shall be carelully checked until the other vessel is finally pass and clear.
(e) Nếu cần thiết để tránh va hay có thêm thời gian để đánh giá tình huống,
tàu thuyền cần phải giảm bớt tốc độ hay phải phá trớn tới bằng cách
ngừng máy hoặc cho máy chạy lùi – If necessary to avoid collision or allow more time to access the situation, a vessel shall slacken her speed
or take all way off by stopping or revering her means of propulsion (f) (i) Tàu thuyền mà theo những điều khoản này đòi hỏi không đợc làm
cản trở sự đi qua hoặc đi qua an toàn của tàu thuyền khác, khi hoàn cảnhbắt buộc, phải tiến hành điều động sớm để có đủ rộng cho việc đi qua an
toàn của tàu thuyền kia – A vessel which, by any of these Rule, is required not to impede the passage or safe passage of another vessel shall, when required by the circumstances of the case, take early action
to allow sufficient sea-room for the safe passage of the other vessel
(ii) Tàu thuyền đòi hỏi không đợc làm cản trở sự đi qua hoặc đi qua
an toàn của tàu thuyền khác thì không đợc miễn giảm trách nhiệm nàykhi tiến hành điều động, nếu nó tiến gần tàu thuyền kia mà dẫn đếnnguy cơ đâm va, và nó phải có sự quan tâm đầy đủ đến việc điều động đã
đợc quy định trong các điều khoản của phần này – A vessel required to impede the passage or safe passage of another vessel is not relieved of this obligation if approaching the other vessel so as to involve risk of collision and shall, when taking action, have full regard to the action which may be required by the Rules of this part.
Trang 7(iii) Tàu thuyền mà việc đi qua của nó không bị các tàu khác làm cảntrở thì vẫn phải có nghĩa vụ chấp hành đầy đủ những quy định trong các
điều khỏan của phần này, khi hai tàu tiến đến gần nhau dẫn tới nguy cơ
đâm va – A vessel the passage of which is not be impeded fully obliged
to comply with the Rules of this part when the two vessels are approaching one another so as to involve the risk of collision.
Điều 9 - Rule 9
Hành trình trong luồng hẹp - Narrow channels
(a) Tàu thuyền đi trong luồng hẹp hay kênh đào, nếu điều kiện thực tế cho
phép và đảm bảo an toàn, phải bám càng sát càng tốt mép bên phải của
luồng hay kênh – A vessel proceeding along the course of a narrow channel or fairway shall keep as near to the outer limit of the channel
or fairway which lines on her starboard side as is safe and practicable (b) Tàu thuyền có chiều dài dới 20m, hoặc tàu thuyền buồm không đợc gây
trở ngại cho tàu thuyền chỉ có thể hành trình an toàn trong phạm vi giới
hạn của luồng lạch hẹp – A vessel of less than 20 meters in length or a sailing vessel shall not impede the passage of a vesse which can safely navigate only within a narrow channel or fairway.
(c) Tàu thuyền đang đánh cá không đợc gây trở ngại cho những tàu thuyền khác đang hành trình trong phạm vi giới hạn của luồng lạch hẹp – A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any other vessel navigating within a narrow channel or fairway.
(d) Tàu thuyền không đợc cắt ngang qua luồng lạch hẹp, nếu việc đó gây trở
ngại cho việc đi qua của tàu thuyền chỉ có thể hành trình an toàn trongphạm vi giới hạn của luồng lạch hẹp đó Tàu thuyền bị cắt hớng có thể
sử dụng âm hiệu nêu ở điều 34(d), nếu nghi ngờ tàu thuyền kia có ý định
chạy cắt ngang qua hớng tàu mình – A vessel shall not cross a narrow channel or fairway if such crossing impede the passage of a vessel which can navigate only within such channel or fairway The latter vessel may use the sound signal prescribed in Rule 34(d) if in doubt as
to the intention of the crossing vessel
(e) (i) Trong luồng hẹp hay kênh đào chỉ đợc phép vợt khi tàu thuyền bị vợt
đã điều động để cho phép vợt an toàn, tàu thuyền có ý định vợt phải báobằng âm hiệu thích hợp với ý định của mình nh đã quy định ở điều 34(c)(i) Tàu thuyền bị vợt, nếu đồng ý phải phát âm hiệu thích hợp ghi ở điều34(c) (ii) và phải điều động để cho tàu thuyền kia vợt đảm bảo an toàn
Nếu còn thấy nghi ngờ có thể phát âm hiệu nh đã ghi ở điều 34(d).– In
a narrow channel or fairway when overtaking can take place only if the vessel intending to be overtaken shall indicate her intention by sounding the appropriate signal prescribed in Rule 34(c) (i) The vessel to be overtaken shall, if in agreement, sound the appropriate signal prescribed in Rule 34(c) (ii) and take steps to permit safe passing If in doubt she may sound the signals prescribed in Rule 34(d).
(ii) Điều khoản này không miễn trừ cho tàu thuyền vợt khỏi nghĩa vụ phải tuân thủ các yêu cầu của điều 13 – This Rule does not relieve the overtaking vessel of her obligation under rule 13.
(f) Tàu thuyền đi đến gần khúc ngoặt hoặc đến gần đoạn luồng hẹp mà tàu
thuyền kia có thể không nhìn thấy do chớng ngại vật che khuất, thì phảihành trình đặc biệt thận trọng và tăng cờng cảnh giới, đồng thời phải
phát âm hiệu thích hợp nh ở điều 34 (e) – A vessel nearing a bend or
an area of narrow channel or fairway where other vessel may be obscured by an intervening obstruction shall navigate with particular alertness and caution and shall sound the appropriate signal prescribed
in Rule 34(e)
(g) Nếu hoàn cảnh cho phép, mọi tàu thuyền phải tránh thả neo trong luồng hẹp – Any vessel shall, if the circumstances of the case admit, avoid anchoring in a narrow channel.
Điều 10 - Rule 10
Trang 8Hành trình trên các hệ thống phân luồng - Traffic separation schemes.
(a) Điều khoản này áp dụng đối với các hệ thống phân luồng giao thông đã
đợc tổ chức hàng hải quốc tế chấp nhận và nó không giảm nhẹ nghĩa vụcho bất kỳ tàu thuyền nào đối với quy định ở các điều khoản khác –
This Rule applies to traffic separation schemes adopted by the Organization and does not relieve any vessel of her obligation under any other rule.
(b) Tàu thuyền đang hành trình trong hệ thống phân luồng phải: - A vessel using separation schemes shall:
(i) Đi theo đúng tuyến đờng giao thông đã quy định và đi theo
đúng hớng đi chung quy định ở tuyến đó – proceed in the appropriate traffic lane in the general direction of traffic flow for that lane.
(ii) Trong chừng mực có thể đợc, giữ hớng đi cách xa đờng ranh
giới hoặc vùng ngăn cách của hệ thống phân luồng – so far
as practicable keep clear of a traffic separation line or separation zone.
(iii) Thông thờng, phải đi vào hoặc đi ra khỏi tuyến giao thông ở
các đầu cùng của luồng, nhng khi tàu thuyền phải đi vào hoặc
đi ra từ mỗi phía trong giới hạn của hệ thống phân luồng, thìphải đi theo hớng tạo với hớng đi chung một góc càng bé càng
tốt – normally join or leave a traffic lane at the termination
of the lane, but when joining or leaving from either side shall not do so at as small an angle to the general direction of traffic flow as practicable
(c) Nếu điều kiện thực tế cho phép, tàu thuyền phải hết sức tránh đi cắt
ngang hệ thống phân luồng, nhng nếu bắt buộc phải cắt ngang hệ thốngphân luồng thì phải đi theo hớng mũi tàu tạo với hớng chính của luồng
một góc càng gần 90 độ càng tốt – A vessel shall, so far practicable, avoid crossing traffic lanes but obigated to do so shall cross on a heading as nearly as practicable at right angles to the general direction
of traffic flow
(d) (i) Tàu thuyền không đợc sử dụng tuyến giao thông ven bờ khi mà nó có
thể đi lại an toàn trên một tuyến giao thông phù hợp trong khu vực kềcận hệ thống phân luồng giao thông Tuy nhiên các tàu thuyền có chiềudài dới 20m, các thuyền buồm và các tàu thuyền đang đánh cá có thể sử
dụng vùng giao thông ven bờ – A vessel shall not use an inshore traffic zone when she can safely use the appropriate traffic lane within the adjacent traffic separation scheme However, vessels of less then 20 meters in length, sailing vessels and vessels engaged in fishing may use the inshore traffic zone.
(ii) Bất kể quy định tại phân đoạn (d) (i), một tàu thuyền có thể sử dụngtuyến giao thông ven bờ khi nó đang trên đờng đến hay rời cảng, cấutrúc hoặc thiết bị xa bờ, trạm hoa tiêu hay bất kỳ một địa điểm nào khácnằm trong tuyến giao thông ven bờ, hoặc để tránh một nguy cơ trớc mắt
– Notwithstanding subparagraph (d) (i), a vessel may use and inshore traffic zone when en route to or from a port, offshore installation or structure, pilot station or any other place situated within the inshore traffic zone, or to avoid immediate danger.
(e) Nếu tàu thuyền không phải là đi cắt ngang hoặc đi vào hay đi ra khỏi hệthống phân luồng thì thông thờng không đợc đi vào vùng ngăn cách hoặc cắt
ngang đờng ngăn cách của hệ thống phân luồng, trừ: - A vessel other than
a crossing vessel or a vessel joining or leaving a lane shall not normally enter the separation zone or cross a separation line except:
(i) Trờng hợp cần thiết để tránh một nguy cơ trớc mắt – in case of emergency to avoid an immediate danger;
(ii) Trờng hợp đánh cá ở vùng ngăn cách của hệ thống phân luồng –
to engage in fishing in a separation zone.
(f) Tàu thuyền đang hành trình ở những khu vực gần cuối của hệ thống phân
luồng phải hết sức thân trọng - A vessel navigating in areas near the terminations of traffic separation schemes shall do so with particular caution.
Trang 9(g) Trong chừng mực có thể đợc, tàu thuyền phải tránh thả neo trong hệ
thống phân luồng giao thông hoặc trong các vùng gần đờng giới hạn của
hệ thống ấy – A vessel shall so far as practicable avoid anchoring in a traffic separation scheme or in areas near its terminations.
(h) Tàu thuyền không sử dụng hệ thống phân luồng giao thông phải hành trình cách xa hệ thống đó một khoảng cách tơng đối lớn – A vessel not using the traffic separation scheme shall avoid it by as wide margin as
is practicable
(i) Tàu thuyền đang đánh cá không đợc làm trở ngại cho hành trình của bất
kỳ tàu thuyền nào đang chạy trong luồng – A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any vessel following a traffic lane (j) Tàu thuyền có chiều dài dới 20m hoặc một tàu thuyền buồm không đợc
gây trở ngại cho việc đi lại của tàu thuyền máy đang hành trình theo
tuyến luồng ở khu vực phân chia luồng quy định - A vessel less than 20 meters in length or a sailing vessel shall not impede the safe passage of
a power-driven vessel following a traffic lane.
(k) Một tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động khi làm nhiệm vụ bảo
đảm an toàn hàng hải trong hệ thống phân luồng đợc miễn trừ việc thựchiện các yêu cầu của điều khoản này trong chừng mực cần thiết để thực
hiện nhiệm vụ đó – A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the maintenance of safty of navigation in a traffic separation scheme is exempted from complying with this rule to the extent necessary to carry out the operation
(l) Một tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động khi tiến hành công việc
đặt, phục vụ hoặc nâng cáp ngầm trong phạm vi của hệ thống phânluồng đợc miễn trừ việc thực hiện các yêu cầu của điều khoản này trong
chừng mực cần thiết để thực hiện những công việc đó – A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the laying, servicing or picking up of a submarine cable, within a traffic separation scheme is exempted from complying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation.
Chơng II - điều khiển tàu thuyền Khi
nhìn thấy nhauSection II – Conduct of vessel in sight of one another
Điều 11 - Rule 11
Phạm vi áp dụng - Application.
Các điều khoản của chơng này áp dụng cho các tàu thuyền khi nhìn thấy nhau
-Rules is this section apply to vessels in sight of one another.
Điều 12 - Rule 12
Tàu thuyền buồm - Sailing vessels
(a) Khi hai tàu thuyền buồm tiến đến gần nhau có nguy cơ đâm va xẩy ra thì
một trong hai tàu thuyền này phải nhờng đờng cho chiếc kia theo những
quy định sau đây: - When two sailing vessels are approaching one another, so as to involve risk of collision, one of them shall keep out of the way of the other as follows:
(i) Khi hai tàu thuyền ăn gió ở hai mạn khác nhau thì tàu thuyền ăn gió ở
mạn trái phải tránh đờng cho tàu thuyền ăn gió ở mạn phải – when each has the wind on a diffirent side, the vessel which has the wind on the port side shall keep out of the way of the other;
(ii) Khi cả hai tàu thuyền ăn gió cùng một mạn thì tàu thuyền đi trên gió
phải tránh đờng cho tàu thuyền đi dới gió – when both have the wind
on the same side, the vessel which is to windward shall keep out of the way of the other.
(iii) Nếu tàu thuyền ăn gió mạn trái nhìn thấy một tàu thuyền khác ởphía trên gió và không thể xác định đợc chính xác tàu thuyền ấy ăn gió
mạn trái hay mạn phải thì phải nhờng đờng cho tàu thuyền đó – if a
Trang 10vessel with the wind on the port side see a vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind
on the starboard side, she shall keep out of the way of the other.
(b) Để áp dụng những quy định của điều này, mạn ăn gió của tàu thuyền
đ-ợc coi là mạn đối hớng với mạn có buồm chính, hoặc trong trờng hợp tàuthuyền đợc trang bị buồm chính thẳng góc với tàu, mạn ăn gió đợc coi là
mạn đối hớng với mạn có cánh buồm dọc lớn nhất –For the purpose of this Rule the windward side shall be deemed to be the side opposite to that on which the mainsail is carried or , in the case of square-rigged vessel, the side opposite to that on which the largest fore-and-aft sail is carried.
Điều 13 - Rule 13
Tàu thuyền vợt - Overtaking
(a) Không phụ thuộc vào bất kỳ quy định nào nêu trong các điều khoản của
chơng 1 và chơng 2 phần B, mọi tàu thuyền vợt các tàu thuyền khác phải
có trách nhiệm nhờng đờng cho tàu bị vợt – Notwithstanding anything contains in the Rules of part B, section I and II, any vessel overtaking any other shall keep out of the way of the vessel being overtaken.
(b) Một tàu thuyền đợc coi là tàu thuyền vợt khi nó đến gần tàu thuyền khác
từ một hớng lớn hơn 22,5 độ sau trục ngang của tàu thuyền đó, nghĩa làban đêm tàu thuyền ở vị trí vợt chỉ có thể nhìn thấy đèn lái của tàu
thuyền bị vợt mà không thể nhìn thấy một đèn mạn nào của nó – A vessel shall be deemed to be overtaking when coming up with another vessel from a direction more than 22.5 degrees abaft her beam, that is,
in such reference to the vessel she is overtaking, that at night she would
be able to see only the sternlight of that vessel but neither of her sidelights.
(c) Nếu còn nghi ngờ tàu thuyền mình có phải là tàu thuyền vợt hay không
thì phải coi nh mình là tàu thuyền vợt và phải điều động thích hợp –
When a vessel is in any doubt as to whether she is overtaking another, she shall assume that this is the case and act accordingly.
(d) Bất kỳ về sau sự thay đổi vị trí tơng quan của hai tàu thuyền nh thế nào
thì cũng không thể là lý do để coi tàu thuyền vợt là tàu thuyền đi cắt ớng theo nghĩa của bản quy tắc này hoặc miễn trừ trách nhiệm của tàuthuyền vợt phải nhờng đờng cho tàu thuyền bị vợt cho đến khi tàu
h-thuyền vợt đi xa và để tàu h-thuyền bị vợt ở phía sau lái và xa hẳn – Any subsequent alteration of the bearing between the two vessels shall not make the overtaking vessel a crossing vessel within the meaning of these Rules or relieve her of the duty of keeping clear of the overtaken vessel until she is finally past and clear.
Điều 14 - Rule 14.
Tàu thuyền đi đối hớng nhau - Head-on situation
(a) Khi hai tàu thuyền máy đi đối hớng hoặc gần nh đối hớng nhau dẫn đến
nguy cơ đâm va thì mỗi tàu thuyền phải chuyển hớng đi về phía bên phải
của mình để cả hai tàu thuyền đi qua nhau về phía bên trái – When two power-driven vessels are meeting on reciprocal or nearly reciprocal courses so as to involve risk of collision each shall alter her course to starboard so that each shall pass on the port side of the other.
(b) Tàu thuyền đợc coi là đối hớng nhau khi một tàu thuyền đi ngợc hớng
với một tàu thuyền khác thẳng ngay hớng trớc mũi hoặc gần ngay hớngtrớc mũi tàu mình Nói cách khác, ban đêm tàu thuyền này nhìn thấycác đèn cột của tàu thuyền kia cùng hay gần cùng nằm trên một đờngthẳng và (hay) nhìn thấy cả hai đèn mạn của nó, còn ban ngày quan sát
tàu thuyền kia dới một góc tơng ứng với hớng đi của mình – Such a situation shall be deemed to exist when a vessel see the other ahead or nearly ahead and by night she could see the masthead lights of the other
in a line or nearly in a line and /or both sidelights and by day she observes the corresponding aspect of the other vessel
Trang 11(c) Nếu một tàu thuyền cha khẳng định đợc mình có đi đối hớng với một tàu
thuyền khác hay không thì phải coi nh đang đi đối hớng và phải tiến
hành điều động thích hợp – When a vessel is in any doubt as to whether such a situation exists she shall assume that it does exist and act accordingly.
Điều 15 - Rule 15
Tàu thuyền đi cắt hớng nhau - Crossing situation
Khi hai tàu thuyền máy đi cắt hớng nhau đến mức có nguy cơ đâm va, thì tàuthuyền nào nhìn thấy tàu thuyền kia ở mạn phải của mình sẽ phải nhờng đờngcho tàu thuyền đó, và nếu hoàn cảnh cho phép phải tránh đi cắt ngang phía trớc
mũi của tàu thuyền đó.- When two power driven vessels are crossing so as to involve risk of collision, the vessel which has the other on her own starboard side shall keep out of the way and shall, if the circumstances of the case admit, avoid crossing ahead of the other vessel.
Điều 16 - Rule 16
Hành động của tàu thuyền phải nhờng đờng - Action by give-way vessel
Bất cứ tàu thuyền nào có trách nhiệm phải nhờng đờng cho tàu thuyền khác thìvới mức độ có thể đợc phải điều động kịp thời và dứt khoát để tránh xa hẳn tàu
thuyền kia – Every vessel which is directed to keep out of the way of another vessel shall, so far as possible, take early and substantial action to keep well clear.
Điều 17 - Rule 17
Hành động của tàu thuyền đợc nhờng đờng - Action by stand-on vessel
(a) (i) Khi một trong hai tàu thuyền phải nhờng đờng thì tàu thuyền kia phải giữ nguyên hớng đi và tốc độ – Where one of the two vessel is to keep out of the way the other shall keep her course and speed.
(ii) Tuy nhiên khi xét thấy tàu thuyền phải nhờng đờng đã không hành
động phù hợp với yêu cầu của bản quy tắc này, thì tàu thuyền đợc nhờng
đờng có thể tự điều động để tránh đâm va – The latter vessel may however take action to avoid collision by her manoeuvre alone, as soon
as it becomes apparent to her that the vessel required to keep out of the way is not taking appropriate action in compliance with these Rules (b) Vì một lý do nào đó, khi tàu thuyền có trách nhiệm giữ nguyên hớng đi
và tốc độ nhận thấy đang ở rất gần tàu thuyền kia và không thể tránhkhỏi nguy cơ đâm va nếu chỉ dựa vào sự điều động của tàu thuyền kia thìtàu thuyền đợc nhờng đờng cũng phải có biện pháp tốt nhất để điều động
tàu mình tránh sự đâm va – When, from any cause, the vessel required
to keep her course and speed finds herself so close that collision cannot
be avoided by the action of the give-way vessel alone, she shall take action as well best aid to avoid collision.
(c) Một tàu thuyền máy đang điều động để tránh va với một tàu thuyền máy
khác đang cắt hớng đi của tàu mình nh đã nêu ở khoản (a)(ii) của điềunày, nếu hoàn cảnh cho phép, không đợc đổi hớng đi về phía bên trái
nếu tàu thuyền kia đang ở bên mạn trái của mình – A power driven vessel which take action in a crossing situation in accordance with subparagraph (a) (ii) of this Rule to avoid collision with another power driven vessel shall, if the circumstances of the case admit, not alter course to port for a vesselon her own port side.
(d) Điều khoản này không miễn trừ tránh nhiệm cho tàu thuyền có nhiệm vụ phải nhờng đờng cho tàu thuyền khác – This Rule does not relieve the give-way vessel of her obligation to keep out of the way.
Điều 18 - Rule 18
Trách nhiệm tơng quan giữa các tàu thuyền - Responsibilities between vessels
Loại trừ các trờng hợp đã nêu ở điều 9, điều 10 và điều 13 của bản quy tắc này,
thì: - except where rules 9,10 and 13 otherwise require:
Trang 12(a) Tàu thuyền máy đang hành trình phải nhờng đờng cho: - A power-driven vessel underway shall keep out of the way of :
(i) Tàu thuyền mất khả năng điều động – a vessel not under command (ii) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động – a vessel restricted in her ability to manoeuvre;
(iii) Tàu thuyền đang đánh cá - a vessel engaged in fishing
(iv) Tàu thuyền buồm - sailing vessel
(b) Tàu thuyền buồm đang hành trình phải nhờng đờng cho: - a sailing vessel underway shall keep out of the way of :
(i) Tàu thuyền mất khả năng điều động – a vessel not under command (ii) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động – a vessel restricted in her ability to manoeuvre
(iii) Tàu thuyền đang đánh cá – a vessel engaged in fishing.
(c) Tàu thuyền đang đánh cá và hành trình, với mức độ có thể đợc, phải
nhờng đờng cho: - a vessel engaged in fishing when underway shall,
so far as possible, keep out of the way of:
(i) Tàu thuyền mất khả năng điều động – a vessel not under command; (ii) Tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động – a vessel restricted in her ability to manoeuvre;
(d) (i) Bất kỳ tàu thuyền nào, trừ tàu thuyền mất khả năng điều động hoặc tàu thuyền bị hạn chế khả năng điều động, nếu hoàn cảnh cho phép, không đợc làm trở ngại đờng đi an toàn của một tàu thuyền bị mớn nuớc khống chế có trng ra những tín hiệu đợc nêu ở điều 28 –
Anyvessel other than a vessel not under command or a vessel
restricted in her ability to manoeuvre shall, if the circumstances of the case admit, avoid impeding the safe passage of a vessel
constrained by her draught, exhibiting the signal in Rule 28.
(ii) Một tàu thuyền bị mớn nớc khống chế phải hành trình hết sức thận
trọng và phải chú ý đến tình trạng đặc biệt của mình – A vessel constrained by her draught shall navigate with particular caution having full regard to her special condition.
(e) Thuỷ phi cơ trên mặt nớc, theo quy định chung phải tránh xa các tàu
thuyền và không đợc gây trở ngại cho việc đi lại của chúng Tuy nhiên,trong những hoàn cảnh có khả năng xẩy ra nguy cơ đâm va thì thuỷ phi
cơ cũng phải tuân theo các điều khoản của phần này - A seaplane on the water shall, in general, keep well clear of all vessels and avoid impeding their navigation In circumstances, however, where risk of collision exsits, she shall comply with the Rules of this part.
(f) (i) Tàu WIG, khi cất cánh hoặc hạ cánh và khi bay ở gần mặt nớc phải
tránh xa các tàu thuyền khác và tránh làm trở ngại cho việc đi lại của
chúng – A WIG craft shall, when taking off, landing and in flight near the surface, keep well clear of all other vessels and avoid impeding their navigation;
(ii) Tàu WIG khi đang hoạt động trên mặt nớc phải tuân theo các quy tắc
của phần này nh một tàu thuyền máy – a WIG craft operating on the water surface shall comply with the Rules of this part as a power-driven vessel
chơng III - điều khiển tàu thuyền khi tầm nhìn xa bị hạn chế
Section – III conduct of vessels in restricted visibility
This rule applies to vessels not in sight of one another when navigating
in or near an area of restricted visibility.
Trang 13(b) Mọi tàu thuyền phải hành trình với tốc độ an toàn phù hợp với hoàn cảnh
thực tế xẩy ra và điều kiện tầm nhìn xa bị hạn chế Một tàu thuyền máyphải chuẩn bị máy sẵn sàng để có thể điều động đợc ngay tức khắc khi
cần thiết – Every vessel shall proceed at a safe speed adapted to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility A power-driven vessel shall have her engine ready for immediate manoeuvre
(c) Khi áp dụng các điều khỏan ở chơng I của phần này, mọi tàu thuyền
phải hết sức thận trọng, cân nhắc cho phù hợp với hoàn cảnh thực tế và
điều kiện tầm nhìn xa bị hạn chế – Every vessel shall have due regard
to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility when comply with the rule of section I of this part.
(d) Tàu thuyền phát hiện đợc một tàu thuyền khác bằng Radar phải xác định
xem tình huống có dẫn tới quá gần nhau và/hoặc có khả năng xẩy ra
đâm va không, nếu có tình trạng đó xẩy ra thì phải có hành động xử lýkịp thời, nếu biện pháp điều động sẽ chọn là thay đổi hớng đi thì trong
chừng mực có thể phải tránh: - A vessel which detects by radar alone the presence of other vessel shall determine if a close-quarter situation
is developing and/or risk of collision exists If so, she shall take avoiding action in ample time, provided that when such action consists
of an alteration of course, so far as possible the following shall avoided:
(i) Thay đổi hớng đi về phía bên trái, nếu một tàu thuyền khác đang ở
tr-ớc trục ngang và không phải là tàu thuyền đang bị vợt – an alteration
of course to port for a vessel forward of the beam, other than for a vessel being overtaken.
(ii) Thay đổi hớng đi về phía tàu thuyền đang ở vị trí chính ngang hoặc ở
sau hớng chính ngang của tàu mình – an alteration of course towards
a vessel abeam or abarf the beam
(e) Trừ khi đã khẳng định đợc là không có nguy cơ đâm va, mọi tàu thuyền
khi nghe thấy âm hiệu sa mù của một tàu thuyền khác ớc chừng ở phíatrớc trục ngang của mình hay khi không thể tránh đợc việc đi đến quágần tàu thuyền khác đang ở phía trớc trục ngang, thì phải giảm tốc độ
đến mức thấp nhất chỉ đủ để tàu ăn lái Nếu xét thấy cần thiết thì phảiphá trớn và trong mọi tình huống tàu thuyền này phải hành trình hết sức
thận trọng cho đến khi không còn nguy cơ đâm va nữa – Except where
it has been determined that a risk of collision does not exist, every vessel which hears apparently forward of her beam the fog signal of other vessel, or which cannot avoid a close-quarters situation with another vessel forward of her beam, shall reduce her speed to the minimum at which she can be kept on her course She shall if necessary take all her way off and in any event navigate with extreme caution until danger of collision is over.
Phần c - đèn và dấu hiệu Part C - Lights and shapes
Điều 20 - Rule 20
Phạm vi áp dụng - Application
(a) Các điều khoản của phần này phải đợc áp dụng trong bất kỳ thời tiết nào – Rules in this part shall be complied with in all weather.
(b) Các điều quy định về đèn phải đợc áp dụng từ khi mặt trời lặn đén lúc
mặt trời mọc, và trong suốt khoảng thời gian này tàu thuyền không đợctrng những đèn khác có thể gây nhầm lẫn với các đèn quy định trong bảnquy tắc này, hoặc làm giảm tầm nhìn xa, hoặc gây ảnh hởng đến đặc tínhriêng biệt, hoặc gây trở ngại cho việc quan sát nhận biết các đèn quy
định đó – The Rules concerning lights shall be complied with from sunset to sunrise, and during such times no other lights shall be exhibited, except such lights cannot be mistaken for the lights specified
in these Rules or do not impair their visibility or distinctive character,
or interfere with the keeping of a proper look-out.
Trang 14(c) Những đèn quy định trong bản quy tắc này cũng có thể đợc trng từ lúc
mặt trời mọc đến lúc mặt trời lặn, khi tầm nhìn xa bị hạn chế hoặc trong
tất cả những trờng hợp khác xét thấy cần thiết – The lights prescribled
by these Rules shall, if carried, also be exhibited from sunrise to sunset
in restricted visibility and may be exhibited in all other circumstances when it is deemed necessary.
(d) Các điều quy định có liên quan đến các dấu hiệu phải đợc áp dụng vào ban ngày - The Rules concerning shapes shall be complied with by day.
(e) Những đèn và dấu hiệu đợc quy định tại các điều này phải tuân thủ với các yêu cầu trong phụ lục I của bản quy tắc này – The lights and shapes specified in these rules shall comply with the provisions of Annex
I to these Regulations.
Điều 21 - Rule 21
Định nghĩa - Definitions
(a) “Đèn cột” là một đèn trắng đặt trên mặt phẳng trục dọc của tàu thuyền,
chiếu sáng liên tục trên phạm vi một cung chân trời 225 độ và đợc bố trísao cho chiếu sáng đợc từ hớng phía trớc mũi tàu đến 22,5 độ sau đờng
trục ngang của mỗi mạn thuộc tàu thuyền đó – Masthead light means
a white light placed over the fore and aft centerline of the vessel showing an unbroken light over the arc of the horizon of 225 degrees and so fixed as to show the light from right ahead to 22.5 degrees abaft the beam on either side of the vessel
(b) “Đèn mạn” là một đèn xanh lục đặt ở mạn phải và một đèn đỏ đặt ở mạn
trái, mỗi đèn chiếu sáng liên tục trong phạm vi một cung chân trời 112,5
độ và đợc bố trí sao cho chiếu sáng từ hớng phía trớc mũi tàu đến 22,5
độ sau đờng trục ngang của mỗi mạn tơng ứng Trên một tàu thuyền cóchiều dài dới 20m, các đèn mạn có thể đợc kết hợp thành một đèn kép
hai màu đặt ở mặt phẳng trục dọc của tàu thuyền ấy – “Sidelights
means a green light on the starboard side and red light in the port side each showing an unbroken light over an arc of the horizon of 112.5 degrees and so fixed as to show the light from the right ahead to 22.5 degrees abaft the beam on its respective side In a vessel of less than 20 meters in length the sidelights may be combined in one lantern carried
on the fore and aft centerline of the vessel
(c) “Đèn lái” là một đèn trắng đặt càng gần phía lái tàu thuyền càng tốt,
chiếu sáng liên tục trong phạm vi một cung chân trời là 135 độ và đợc
bố trí sao cho chiếu sáng từ hớng thẳng góc với lái sang mỗi mạn là 67,5
độ – Sternlight means a white light placed as nearly as practiciable at
the stern showing an unbroken light over an arc of the horizon of 135 degrees and so fixed as to show the light 67.5 degrees from right aft on each side of the vessel
(d) “Đèn lai dắt” là một đèn vàng, có những đặc tính nh đèn lái đã quy định
ở khoản (c) của điều này – Towing light means a yellow light having the same characteristic as the sternlight defined in paragraph (c) of this
Rule.
(e) “Đèn chiếu sáng khắp bốn phía” là một đèn chiếu sáng liên tục khắp
vòng cung chân trời 360 độ – All-round light means a light showing
an unbroken light over an arc of the horizon of 360 degrees.
(f) “Đèn chớp” chỉ một đèn có chớp đều theo chu kỳ 120 chớp hay nhiều
hơn trong một phút – Flashing light means a light flashing at regular
inrevals at a frequency of 120 flashs or more per minute
Điều 22 - Rule 22
Tầm nhìn xa của các đèn - Visibility of lights
Những đèn đợc quy định ở các điều khoản này phải có đủ cờng độ ánh sáng ghi
ở điểm 8 của phụ lục 1 trong bản quy tắc này để các đèn ấy có thể đ ợc nhìn
thấy ở những khoảng cách tối thiểu sau: - The lights prescribed in these Rules