정원수1992는 ?국어의 단어형성론? 제5장 「한자어 형성론」에서 한자어의 전 래와 어휘화, 한자어의 구조, 한자어 형성의 원리 그리고 한자 어근의 접사화를 살 펴보았는데 이장에서는 국어의 현실에서 한자어가 차지하는 위치를 재인식한다고 논했다... 조명숙2003은 한국 한자음과 베트남 한자음의 음운론적초성, 중성, 종성특성과 문법적
Trang 2LE TUAN SON
Trang 3LE TUAN SON 의 博士學位 論文을 認准함
2009年 6月
審査委員 ㊞
審査委員 ㊞
審査委員 ㊞
審査委員 ㊞
審査委員 ㊞
嶺南大學校 大學院
Trang 5목 차
1 서 론 ··· 1
1.1 연구 목적 ··· 1
1.2 선행 연구 ··· 3
1.3 연구 범위 및 방법 ··· 4
2 양국 한자어의 음절 대조 ··· 8
2.1 한국 한자어의 음절 ··· 9
2.1.1 음절 성분 ··· 10
2.1.2 음절 구조 ··· 12
2.1.3 음절 연결 ··· 14
2.1.4 음절과 음운 현상 ··· 15
2.2 베트남 한자어의 음절 ··· 17
2.2.1 음절 성분 ··· 17
2.2.2 음절 구조 ··· 20
2.3 양 국어 한자어의 음절 대조 ··· 23
2.3.1 음절 구조의 대조 ··· 23
2.3.2 음절 구조 유형의 대조 ··· 25
2.3.3 음절 성분별 분절음의 대조 ··· 34
3 양국 한자어의 구조 대조 ··· 52
3.1 양국 한자어 구조의 판별 기준 ··· 52
3.2 한국 한자어의 구조 ··· 68
3.2.1 한국 한자 단일어의 구조 유형 ··· 68
3.2.2 한국 한자 합성어의 구조 유형 ··· 69
3.2.3 한국 한자 파생어의 구조 유형 ··· 76
3.3 베트남 한자어의 구조 ··· 97
3.3.1 베트남 한자 단일어의 구조 유형 ··· 97
3.3.2 베트남 한자 합성어의 구조 유형 ··· 98
3.3.3 베트남 한자 파생어의 구조 유형 ··· 105
Trang 63.4 양국 한자어의 구조 대조 ··· 119
3.4.1 단일어의 주조 대조 ··· 119
3.4.2 복합어의 구조 대조 ··· 123
4 양국 한자어의 의미 대조 ··· 137
4.1 한국 한자어의 의미 ··· 137
4.1.1 字義 ··· 137
4.1.2 의미단위의 분리성 ··· 138
4.1.3 의미적 관계에 따른 분류 ··· 140
4.2 베트남 한자어의 의미 ··· 142
4.2.1 字義 ··· 142
4.2.2 의미단위의 분리성 ··· 143
4.2.3 의미적 관계에 따른 분류 ··· 144
4.3 양국 한자어의 의미 대조 ··· 146
4.3.1 양국 한자어의 字義 대조 ··· 146
4.3.2 양국 한자어의 의미적 관계 대조 ··· 149
4.3.3 양국 한자어의 어휘 대조 ··· 150
5 결 론 ··· 158
<참고 문헌> ··· 165
<부록1> 한국어와 베트남어의 한자 어원 고찰 도표 ··· 172
<부록2> 양국 실용 한자어 어휘 대조(표) ··· 209
영문 초록 ··· 274
Trang 71 서 론
1.1 연구 목적
한국과 베트남은 지리적으로 멀리 떨어져 있으나 최근 정치 ․ 경제 ․ 문화 ․ 언어
등 여러 분야에서 괄목할 만한 협력 관계를 이루며 이웃 나라처럼 가까워졌다 1992년 한국과 베트남의 공식적인 외교 관계가 수립되면서 양국 간의
경제적 ․ 문화적 교류가 확대되었고 베트남이 대외 개방 정책을 펼치며 한국을
경제 발전의 모델로 삼으면서 한국에 대한 관심이 높아지게 되었다 상호 교류 확대와 한국에 대한 사회적 관심의 확대는 당연히 한국어 구사 능력을 가진 베 트남인들의 수요 증가로 이어지고 있다.
2006년부터 베트남에 한국학과를 개설하는 대학들이 생기기 시작하여 하노이 (Hà Nội-베트남의 수도)에 4개 대학, 호치민 시 지역에 5개 대학 등 모두 9개 대학
에 한국학과가 설치되었고, 모든 한국학과의 재학생 수는 1,500여 명에 이르고 있
다 한편 한국학과가 개설되지는 않았지만 한국어 강좌를 설치하여 한국어를 제2 외국어로 교육하고 있는 대학들도 늘어나고 있다 대학 이외에 한국학 연구 기관으
로는 1998년 3월 국립 인문사회과학 연구원 안에 한국학 연구소가 설립되어 세미
나와 한국 관련 도서 번역 등을 주관하고 있다 또한 하노이나 호치민시 같은 큰 도 시에서는 한국어를 교육하는 사설 외국어 학원(센터)도 빠르게 늘어나고 있다 이
들은 베트남에서의 한국학 연구의 발전을 보여주는 중요한 사건이라 할 수 있다 한국의 대학에서 베트남어가 학습되기 시작한 효시는 1966년 한국외국어대학
교의 베트남어과 창설 인가로부터 비롯되었다 특히 최근에는 양국 간 협력이 다 방면에 걸쳐 심화일로에 있어 학문적으로나 실용적인 면에서 베트남어 학습의 욕
구와 필요성이 증대되고 있다
한국과 베트남이 16년이라는 짧은 수교 역사에도 불구하고 여러 분야에서의 관계가 급속히 발전해 온 것은 매우 고무적인 일이다 이와 같이 양국의 관계
Trang 8기초 자료로서의 역할을 할 것으로 믿으며, 상대방의 언어를 배우는 데 많은 도움
을 줄 수 있기를 바란다.
1) 이 문자는 17세기경 베트남에 기독교를 전파하기 위하여 온 유럽의 카톨릭 신부들에 의하여 그들의 선교의 편의상 만들어졌다.
2) 김지환 (1998:3)
3) 동아 새국어 사전 (2002:2837)
4) 황반행 (1991:6)
Trang 91.2 선행 연구
한국 한자어에 관한 자료는 매우 방대하다 주요한 것으로는 다음과 같은 여러 논문을 들 수 있을 것이다.
이 책에서 개별 한자어의 구체적인 예를 통해 그 용법과 기능, 의미를 파악하여 국
어 단어 형성 과정에서 한자어가 보이는 특징적인 현상을 파악함으로써 이루어진 다.
김일병(2000)은 국어 합성어 연구 제4장 「한자 합성어의 구조와 형성 원리」
에서 한자 합성어의 판별 기준, 구성 유형 그리고 구성 원리를 살펴보았다
정원수(1992)는 국어의 단어형성론 제5장 「한자어 형성론」에서 한자어의 전
래와 어휘화, 한자어의 구조, 한자어 형성의 원리 그리고 한자 어근의 접사화를 살 펴보았는데 이장에서는 국어의 현실에서 한자어가 차지하는 위치를 재인식한다고 논했다.
김용한(1998)은 한자 어소의 의미 기능 연구 제2장 「한자어의 조어법」에서 한자어의 형성과 유형, 단일어 그리고 복합어를 언급하며, 여기서는 한자어의 단
화 한자어)의 음운론적, 문법적(단어, 합성어) 특성에 대하여 살펴보았다.
Trang 10한국어와 베트남어를 비교한 연구는 많지 않다 조명숙(2003)은 한국 한자음과 베트남 한자음의 음운론적(초성, 중성, 종성)특성과 문법적(단어, 합성어) 특성에 대하여 살펴본 것이고, 김지환(1998)은 현대 베트남 한자음과 한국 한자음의 초성
을 중심으로 살펴본 것이다 한국어와 베트남어의 한자음을 성모와 운모로 나누어 고찰한 논문에는 레뚜언선(2006)이 있다 그리고 한국어와 베트남어의 동원 기표 한자어의 모국어 전이 현상을 중심으로 살펴본 논문에는 임보라(2004)가 있다 그러나, 현재까지 양 국어 한자어의 음운론적(음절), 형태론적(구조), 의미론적 (자의) 특성에 대하여 종합적으로 고찰한 연구 업적은 발견되지 않는다.
있다 뿐만 아니라, 한국어와 베트남어에서는 중국어에 없는 한자어를 많이 만들
어 냈기에 똑같은 형태를 가졌다 할지라도 그 대응 관계는 1:1의 관계가 아니라 그 이상의 복잡한 관계를 가지게 되었다 그러나 삼자 간에는 여전히 일정한 법칙이 존재하므로 한자어 어휘의 공시적 대비를 통하여 그들의 변화 ․ 발전을 설명해야
할 필요성이 인정된다 그래서 이 논문에서는 동일시기에 서로 다른 지역에서 일
정한 연관성을 가지고 있는 한국어와 베트남어의 한자어를 공시적 시각에서 대비
하여 양자 간의 같은 점과 차이점을 고찰해 보고자 한다.
한국어 기초어휘 혹은 교육용 어휘에 관한 연구로는 이충우(1994), 조남호 (2003) 등이 있다 그 중에 조남호(2003)의 한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고 서(이하 <보고서>라고 칭함)에서 한국어 학습용 어휘로 선정한 한자어는 2,474
개가 제시되어 있는데, 이 논문에서는 이 자료를 연구 대상으로 삼았다 기초어휘
혹은 교육용 어휘에 관한 연구 결과들이 여럿 있지만 조남호(2003)의 자료를 택한
5) 金慧順 (2005:12-13)
Trang 11첫째, 이 <보고서>는 한국정부기관(국립국어연구원)에서 실시한 어휘 조사 자 료라는 점에서 매우 큰 의의가 있다 그리고 가장 많은 인원이 동원되어 작성된 가
장 최근의 보고서로서 한자어가 따로 표시되어 있고, 어휘수가 기존에 나와 있는
다른 보고서보다 훨씬 많고 사용 빈도에 따라 등급별로 나뉘어 있다.
둘째, 이 <보고서>에는 기초어휘 가운데 2,474개의 한자어가 선별되어 있다 기 초어휘는 언어생활에서 빈도수도 높고 분포도 넓으며, 파생이나 합성 등 2차 조어
어와 한자어가 결합된 것 834개(14.0%), 한자어와 외래어가 결합된 것 11개 (0,2%)이다 이 <보고서>에 선정된 한국어 학습용 어휘 가운데 한자어가 가장 많
은 것은 한국인의 기본생활과 밀접한 관계가 있다는 것을 보여준다 한 가지 특기
할 것은 객관적인 어휘 선정 방법론에다가 한국어 교육 담당자에게 검토하게 하여 절충식으로 어휘를 선정한 점이다 본고에서는 언어생활에서 빈도가 높고 분포가 넓으며 가장 보편성을 띤 기본어휘를 연구대상으로 삼았다 선정 시 베트남과 중 국에서 현재 동시에 사용하고 있는 한자어들인지에 대해서도 재차 검토하였다 본고에서 연구하고자 하는 한자어 어휘들은 유형에 따라 1차적으로 <보고서>에 수록된 한자어들(2,474개)에서 선정한 후, 선정된 어휘에 대응하는 베트남의 한자
어가 모두 있는 것만 2차적으로 다시 선정(2,353개)하여 각각 사전에서 찾아 배열 하였다 한국어 어휘들은 동아 새 국어사전, 베트남어 어휘들은 Từ điển Tiếng Việt(국어사전), 베트남어와 한국어의 한자어 어휘들은 베트남어-한국어 사전, 베트남어의 한자어 어휘들은 Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng(통용 베트
남어 한자의 어원 사전)을 참고로 하였다.
본고에서는 이러한 한국어 한자어 2,353개를 기준으로 삼고, 그것에 대응하는 베트남어 한자어들을 비교 ․ 대조하는 방식을 취한다 그런데 본고에서 다뤄지는 베트남 한자어의 총 수는 2,670개인데, 이는 하나의 한국어 한자어에 둘 이상의 베트남어가 각기 다른 방식으로 관계를 맺는 경우가 있기 때문이다 그리고 본고 에서는 두 나라의 어휘가 모두 명사 ․ 동사 ․ 형용사 등에 속하는 어휘만을 연구대상
으로 하였으며, 본고에서 사용될 자료는 수집 ․ 분석을 통해서 재분류하고 필요한 해석을 보충하였다
Trang 12상술한 연구 범위를 정리하면 다음과 같다.
1) 연구대상은 한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서에 수록되어 있는 한자어로 제한한다.
2) 이 보고서에 수록된 어휘에 대응되는 한국어의 한자어 ․ 베트남어의 한자어가 베트남어-한국어 사전과 Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng(통용 베트
남어 한자의 어원 사전) 등에 수록된 어휘 내에 있다고 하더라도 고어(古語)로
서 현재 사용되지 않는 어휘는 연구 범위에서 제외한다.
3) 본고는 두 나라의 상용어휘를 연구대상으로 하고 명사 ․ 동사 ․ 형용사로 그 대상
을 제한하며 성어(사자성어) ․ 속어 및 고유명사(인명 ․ 지명)는 연구대상에서 제 외한다.
어 학습용 기본 한자어를 기준으로 하여 동아 새 국어사전에서 의미를 다시 확 인하고, 이에 대응하는 어휘를 베트남어-한국어 사전에서 찾아 그 음절과 구
조, 그리고 의미를 대조 ․ 비교 ․ 분석하여 다음과 같은 몇 가지의 연구를 진행하고
6) 金慧順 (2005:21) 참고
Trang 14다 운모란 음절의 성모 뒤의 부분을 지칭하는 음운학상의 용어이다 따라서 운모
는 다시 운두, 운복, 운미의 세 요소로 분석된다 운두란 성모와 운복 사이의 반모 음으로서 음절을 이루지 못하며, 후행한 모음과 결합하여 이중모음(한국한자음의 경우)을 형성하는 短弱한 활음(j, w)을 지칭하는 음운학상의 용어이다 운모를 구 성하는 주모음을 운복이라고 하며, 이것이 음절 구성의 핵모음(nucleus)이 된다
7) 이돈주 (1995:36, 46)
Trang 15그리고 운복 뒤의 자음이나 반모음을 운미라고 한다
한자는 원래 한어(중국어)의 표기를 위하여 창출된 문자이었다 그러므로 한자
의 3대 요소의 하나인 한자음은 당연히 한어의 음운 체계와 결부된 것임은 말할 필요도 없다 그러나 한국과 베트남은 매우 이른 역사 시기로부터 중국과 접촉하
고 상호 교섭하는 과정에서 중국 문화를 접하게 되자 자연히 한자를 매개로 한 차 용어를 수용하게 되었다 본시 문화의 성질은 물과도 같아서 높은 문화가 낮은 문
화에 영향을 미친다 아직 각 민족(한국, 베트남)이 고유 문자를 가지지 못한 시대
에 중국의 한자를 문자 생활의 수단으로 삼게 된 것은 결코 기이한 일이 아니다 그러나 한 ․ 베 ․ 중 삼 국어는 본질적으로 언어 구조가 상이하므로 한자가 점차 토 착화하는 동안 한국어와 베트남어의 언어 특질에 따라 변용되고 각국의 고유한 字
音 체계가 형성되었을 것은 언어의 일반적 성질에 비추어 보아도 당연한 이치이
다 따라서 한국 한자음이란 한국어적 성질을 갖춘 한자음이라고 말할 수 있으며 베트남 한자음이란 베트남어적 성질을 갖춘 한자음이라고 말할 수 있다 그리고
한국 ․ 베트남 한자음 사이에는 서로 친소 관계가 생겨나게 되었을 것이다.
뿐만 아니라 한국 한자음과 베트남 한자음은 고대로부터 현대에 이르기까지 상
당한 음운 변천을 거쳐 왔다 그것은 비록 첫 단계에서는 한어의 원음에 기초한 음 이었을지라도 일단 양국 한자음화한 이후에는 한어의 음운 체계와 그 변천과는 상 관없이 양 국어 음운 변화의 조정을 받아 독자적으로 발전하게 된 점도 이해해 둘
본 장에서는 양국 현대 한자어의 음절을 대조하기 위해서 양국 현대 국어의 음 운학에서 전통적으로 사용되고 있는 술어를 수용하여 기준을 적용하기로 한다 배주채(2001:77)에서는 “자음이나 모음과 같은 분절음이 이어지면 분절음보다
큰 음운론적 단위가 생겨난다 그 중에서 순수한 음성학적 ․ 음운론적 단위로서는
가장 크고 분절음에 버금가는 중요성을 가진 것이 음절(音節)이다”라고 하였다 본 연구에서는 배주채(2001)와 김기태(2002)에서 제시한 것과 같은 용어와 개념을 사용하기로 한다.
2.1 한국 한자어의 음절
한국 한자어의 음절과 관련된 것으로는 음절 성분, 음절 구조, 음절 연결, 음절과 음운현상 등의 4가지를 살펴보기로 한다.
8) 이돈주 (1995:270~271) 참고
Trang 16/t/ : 度(도[to]) /tʰ/ : 토(土[tʰo]) /ʧ/ : 調(조[ʧo])/ʧʰ/ : 初(초[ʧʰo]) /s/ : 小(소[so]) /s'/ : 氏(씨[s'i])/n/ : 腦(뇌[nwe]) /r/ : 道理(도리[tori])
/k/ : 卦(괘[kwɛ]) /k'/: 喫(끽[k'ik]) /kʰ/ : 快(쾌[kʰwɛ]) /h/ : 下(하[ha])
2) 위 도표에서 ‘*’로 표시된 음소는 한국 현대 한자음에 없다
위의 <표1>에서 보는 바와 같이 한국 한자어의 초성 자음체계에는 ‘ㅃ, ㄸ, ㅉ’
등의 3자음을 제외한 15자음이 있어 고유어의 초성 자음체계(18자음)와는 차이를 보인다 따라서 ㅎ을 제외하면 상당히 균형 잡힌 모습을 보인다 조음위치의 관점
에서 폐쇄음은 양순, 전설, 후설에 고르게 분포해 있고 파찰음, 마찰음, 유음은 전 설에만 분포해 있다 조음방식의 관점에서도 역시 장애음들은 평음, 유기음에 고
9) 배주채 (2001:46) 참조
Trang 17고모음 /wi/(위) 중모음 /we/(외, 웨) /w ə /(워)
/wi/ : 位(위[wi]) /we/ : 外(외[we]), 櫃(궤[kwe]) /wɛ/倭(왜[wɛ])
/wə/ : 圓(원[wən]) /wa/ : 課(과[kwa]) /ɨy/ : 義(의[ɨy])
Trang 19음절 성분 분절음 예
중성
V SV VS
는 반모음을 나타낸다).
<표5>를 보면 한자어의 음절 구조 유형은 고유어의 음절 구조 유형과 동일한데, 중성은 필수적인 성분이고 초성과 종성은 수의적인 성분이다.
음절의 구성에서 필수적인 분절음을 성절음(成節音)이라 한다 한국 한자어에서
는 단순모음만이 성절음이 될 수 있다 그래서 모든 음절은 성절음으로서의 단순 모음을 반드시 하나씩 포함하고 있다
분절음이 음절 성분을 구성하는 데는 제약이 존재한다 먼저 초성을 구성할 수
있는 분절음은 ‘o, ㄸ, ㅉ, ㅃ’ 등의 4자음을 제외한 15자음(초성제약)이며 그 중에 어두음절의 초성은 ‘ㅇ, ㄸ, ㅉ, ㅃ’뿐만 아니라 ‘ㄹ’도 구성하기 어렵다 초성이
‘ㄹ’인 한자가 어두에 놓이면 이른바 두음법칙에 따라 ‘ㄴ’로 바뀌거나 탈락한다 한자음 ‘라(羅), 락(落), 란(亂), 랄(辣), 람(覽), 랍(拉), 랑(郞), 래(來), 랭(冷), 로 (老), 록(N), 론(Q), 롱(S), 뢰(賴), 루(u), 륵(肋), 름(凜), 릉(陵)’은 어두에서 초
성 ‘ㄹ’가 ‘ㄴ’로 바뀐다 즉 중성이 ‘이’도 아니고 y계 이중모음도 아닐 때 초성 ‘ㄹ’
가 ‘ㄴ’로 바뀌는 것이다 한편 한자음 ‘략(略), 량(量), 려(麗), 력(力), 련(連), 렬 (列), 렴(廉), 렵( ), 령(令), 례(3), 료(e), 룡(m), 류(類), 륙(六), 륜(倫), 률(律),
13) 배주채 (2001:79)에서는 분절음의 차원에서 ‘VS’를 제외한 8가지를 들고 있다.
Trang 20륭(·), 리(理), 림(林), 립(立)’은 어두에서 초성 ‘ㄹ’가 탈락하는데, 이것은 ‘ㄹ’가
‘ㄴ’로 바뀐 다음 다시 ‘이’나 y계 이중모음 앞에서 ‘ㄴ’가 탈락하는 것이다.
초성이 ‘ㄴ’인 한자가 중성 ‘이’나 y계 이중모음에 선행할 때도 이 ‘ㄴ’는 두음법
칙에 따라 탈락한다 즉, 한자음 ‘녀(女), 년(年), 녈(篞), 념(念), 녕(寧), 뇨(尿), 뉴 (紐), 뉵(恧), 니(泥), 닉(溺), 닐(昵)’의 ‘ㄴ’는 어두이면서 ‘이’나 y계 이중모음에 선
행할 때 탈락한다
중성을 구성하는 것은 단순모음과 이중모음 전부이다 단순모음은 8모음이며 이 중모음( 얘/y ɛ /를 제외한 11모음 )은 반모음과 단순모음의 연결인데 여기에도 제약
이 존재한다(중성제약) 반모음 y는 고모음 ‘이, 으’와 연결될 수 없고, 반모음 w는 원순모음 ‘우, 오’나 고모음 ‘으’와 연결될 수 없다 종성을 구성할 수 있는 자음은
‘ㄷ’를 제외한 ‘ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ’의 6자음이다(종성제약).
음절 성분들이 연결될 때도 분절음끼리의 연결에 제약이 존재한다 그러한 제약
은 초성과 중성이 연결될 때 나타난다(초중성 연결 제약) 중성이 단순모음인 경우
에 양순음 초성과 단순모음 ‘으’는 연결될 수 없다 또 중성이 이중모음인 경우에 파찰음 초성과 y계 이중모음은 연결될 수 없다 그리고 어두음절의 초성이 ㄴ인 경
우에 ‘이’나 y계 이중모음이 중성으로 오기 어렵다.
이와 같은 초성제약, 중성제약, 종성제약, 그리고 초중성 연결의 제약들을 음절 구조제약이라 한다
14) 배주채(2003:267-272) 참조
Trang 212) 모음-자음 : 앞 음절의 종성이 선택되지 않고 뒤 음절의 초성이 선택될 때
모음과 자음이 만나며, 이때는 아무런 변화도 일어나지 않는 다.
15) 배주채(2003:269-272) 참조
16) 강옥미(2003:496) 참고
Trang 222) 유기음화
평음 ‘ㅂ, ㄱ’ 뒤에 ‘ㅎ’가 오면 두 음이 축약되어 유기음 ‘ㅍ, ㅋ’가 되는 것
을 유기음화라 한다
입학(入學)→[이팍], 협회(協會)→[혀풰], 벽화(壁畵)→[벼콰], 역행(逆行)→ [여캥] 등.
3) ‘ㅎ’ 탈락
‘ㅁ, ㄴ, ㅇ, ㄹ’ 뒤에 ‘ㅎ’가 오면 이 ‘ㅎ’는 탈락되는데 이것을 ‘ㅎ’ 탈락이라
고 한다
심화(深化)→[시뫄], 순화(醇化)→[수놔], 영화(映畵)→[영와], 설화(說話)→ [서롸] 등.
4) 비음화
평음 ‘ㅂ, ㄱ’ 뒤에 비음 ‘ㅁ, ㄴ’가 오면 ‘ㅂ, ㄱ’는 뒤의 비음을 닮아서 비음
‘ㅁ, ㅇ’으로 바뀌는데 이것을 비음화라고 한다.
십만(十萬)→[심만], 읍내(邑內)→[음내], 국내(國內)→[궁내], 혁명(革ŋ)→ [형명] 등.
담력(膽力)→[담녁], 상류(上流)→[상뉴] 등.
Trang 232.2 베트남 한자어의 음절 구조
베트남 한자어의 음절은 음절 성분, 음절 구조 등의 2가지를 살펴보기로 한
다 특히 베트남어에서는 음절연결제약 현상이 없다 그러므로 이 제약 현상에 근거를 둔 음운현상도 없다.
Trang 25혀의 전후 전설모음 후설모음
입술모양
고모음 /i/(i, y) / ɯ /(ư) /u/(u)
중모음 /e/(ê) / ɤ /(ơ), / ɤ̌ /(â) /o/(ô)
저모음 / ɛ /(a) /a/(a), /ă/(ă) / ɔ /(o)
/a/: 歌(ca[1ka]) /ă/ : 根(căn[1kăn])
/u/ : 威(uy[1ʔuj]) /o/ : 汚(ố[5ʔo]) /ɔ/ : 午(ngọ[6ŋɔ])
세 단계에 분포해 있고 입술모양이 전설평순, 후설평순, 후설원순에 넉넉하게 분포해
18) 김기태 (2002:35~36) 참조
Trang 26※ 1 : 精(tinh[1tiŋ]) 3 : 靜(tĩnh[3tiŋ]) 5 : 性(tính[5tiŋ])
2 : 情(tình[2tiŋ]) 4 : 醒(tỉnh[4tiŋ]) 6 : 淨(tịnh[6tiŋ])
Trang 27toán(算)[5twan] tuyết(雪)[5twiet]
<그림3>에서 보는 바와 같이 하나의 음절은 보다 작은 각각의 요소로 나누
게 되면 항상 두 단계를 거치게 된다 그래서 베트남 한자어는 계층적 구조를 갖는다고 할 수 있다.
음절 구조의 유형은 다음과 같은 음절 성분의 차원에서 4가지이고 분절음의 차원에서는 10가지이다(C는 자음, V는 단순모음, VV(vowel+vowel)는 이중모
Trang 28O 高(cao[1kaw])
분절음끼리의 연결에서도 아래와 같은 제약이 존재한다
두음과 부음의 연결에서는 부음 /w/가 두음 양순음 /b, m/와 순치음 /f, v/와 연결될 수 없고, 두음과 주음의 연결에서는 자음/f/가 주음 이중모음/uo/와는 연결될 수 없으며, 부음과 주음의 연결에서는 부음 /w/가 주음에 있는 평순모
음 /ɯ/와 원순모음 ‘/u/, /uo/, /o/, /ɔ/’와 연결될 수 없다.
Trang 29O 錢 (tiền [2tien])
O 靜 (tĩnh [3tiŋ])
O 感 (cảm [4kam])
O 進 (tiến [5tien])
O 動 (động [6doŋ]) 폐쇄음
O 發 (phát [5fat])
O 毒 (độc [6dok])
<표13>을 보면 ‘i, e, ɛ, ɯɤ, ă, ɔ’ 등과 같은 주음은 ‘j, w’ 두 개의 말음 반 모음과 결합될 수 없고 ‘ie, ɯ’의 경우는 말음 반모음 ‘j’과 결합될 수 없으며
‘ɤ, uo, u, o’의 경우는 말음 반모음 ‘w’와 결합될 수 없다 ‘ɤ̌, a’의 경우는 ‘j, w’ 두 개의 말음 반모음과 결합될 수 있다.
성조와 말음 간에도 제약이 존재하는데 그것은 다음 <표14>와 같다.
<표14> 성조와 말음 연결 제약
<표14>를 보면 ‘m, n, ŋ’ 등과 같은 비음 말음은 1,2,3,4,5,6성과 모두 연결
될 수 있는데, ‘p, t, k’ 등과 같은 폐쇄음 말음은 5,6성과는 연결될 수 있지만 1,2,3,4성들과는 연결될 수 없다.
Trang 30두음, 운으로 구성되고, 제2 단계에서 운이 다시 부음, 주음, 말음으로 구성된
다고 할 수 있다.
한국 한자어에서는 초성과 종성은 각각 자음 하나씩으로 구성되며 중성은 단 순모음이나 이중모음으로 구성된다 그런데 베트남 한자어에서는 두음과 말음 자음은 각각 자음 하나씩으로 구성되고, 주음은 단순모음이나 이중모음으로 구 성되며, 부음과 말음 반모음은 반모음으로 구성된다
전체적으로 살펴보면 양 국어 한자어에 대한 차이는 다음 5가지로 요약할
수 있다.
1) 자음체계는 한국 한자어에는 15개의 자음 음소가 있고, 베트남 한자어에
는 20개의 자음 음소가 있다 그 중에 베트남 한자어의 자음체계에는 경음(ㅆ), 파찰음(ㅈ, ㅊ) 등이 없어 한국의 경우와는 차이를 보인다 그리고 한국 한자어
의 자음체계에는 윗잇몸소리(ʈ, ʂ), 중설음(c, ɲ), 순치음(f, v) 등이 없어 베트 남어의 경우와는 차이를 보인다.
2) 단순모음체계는 한국 한자어에는 8개의 모음이 있고, 베트남어의 경우에
는 11개의 모음이 있다 베트남 한자어에서 쓰이는 두 개의 短母音(/ɤ̌/, /ă/)과 원순후설 저모음 ‘/ɔ/’가 한국어에서는 쓰이지 않아 차이를 보인다.
3) 이중모음체계는 한국 한자어에는 11개가 있고, 베트남어의 경우에는 3개
의 중모음만 있다 베트남어의 이중모음은 반모음과 단순모음의 연결이 아니라 단순모음과 단순모음의 연결이라는 점에서 한국어의 경우와는 차이를 보인다 4) 반모음체계는 한국 한자어에는 y, w가 있고 베트남어의 경우도 동일하다
다만 베트남 한자어의 경우에는 말음에서 반모음이 쓰인다는 점에서 한국어와
Trang 31양국 현대 한자어의 음절 구조 유형에 대한 대응은 다음 4가지로 요약할 수
Trang 321) 한국 한자어에서 중성만으로 된 음절 구조 유형은 베트남어에서는 두음
과 주음의 결합이나 두음과 부음과 주음의 결합이나 두음과 주음과 말음의 결합이나 두음과 부음과 주음과 말음의 결합 4개로 대응된다.
Trang 35<표17>과 <표18>을 보면 한국 한자어의 음절구조 유형은 분절음의 차원에
서 9가지인데 베트남 한자어의 그것은 10가지이다 한국 한자어에서는 필수적
인 음절 분절음은 단순모음(V)이고 반모음(S)과 자음(C)은 수의적이며 베트남 한자어에서는 필수적인 음절 분절음은 두음 자음(C)과 주음 모음(V, D=VV)이
서로 결합한 것이고 부음 반모음(S)과 말음(S, C)은 수의적이다.
양국 현대 한자어의 음절 구조 유형(분절음)에 대한 대응은 다음 9가지가 있 다.
1) 한국 한자어에서 V만으로 된 음절 구조 유형은 베트남어에서는 'CV, CVS' 2개로 대응된다.
Trang 398) 한국 한자어에서 CVC만으로 된 음절 구조 유형은 베트남어에서는 'CVV, CVS, TCVC, CVVC, CSVC, CSVVC' 6개로 대응된다.
Trang 40- 0.3%), ㄱ : ŋ (1개 - 0.3%), ㄱ : ʂ (1개 - 0.3%)' 등의 5가지가 있다.
Trang 42개 - 0.4%), ㅅ : l (1개 - 0.4%), ㅅ : ɲ (1개 - 0.4%)' 등의 5가지가 있다.
Trang 438) ㅆ : ʂ ㅆ : tʰ
위의 예는 한국 한자어 ‘ㅆ’에 대응하는 베트남 한자어는 ‘ʂ, tʰ’임을 나타낸 다.
의 5가지가 있다.
10a ㅈ : t (88개 - 39.2%)
Trang 46z (1개 - 0.6%), ㅎ : t (1개 - 0.6%), ㅎ : tʰ (1개 - 0.6%), ㅎ : s (1개 - 0.6%), ㅎ : ʔ (1개 - 0.6%)' 등의 8가지가 있다.
Trang 49자어는 ‘ie, ɯ, i, wie, ɛ, a’임을 나타낸다 예외는 'ㅓ : e (5개 - 2.8%), ㅓ :
Trang 50는 ‘ie, i, wie, ɛ, ɯ’임을 나타낸다 예외는 'ㅕ : e (6개 - 3.6%), ㅕ : wi (3
개 - 1.8%), ㅕ : wɛ (2개 - 1.2%), ㅕ : a (2개 - 1.2%), ㅕ : ɤ̌ (1개 - 0.6%), ㅕ : ă (1개 - 0.6%)' 등의 6가지가 있다.