00:12 So there was this one night, before I met your mother, = Vậy đó là đêm đầu tiên trước khi ta gặp mẹ các con, 00:15 when I really wanted to go to the bar. = khi ta thực sự muốn đến quán bar. 00:17 The bar. Big surprise. = Quán bar...thật ngạc nhiên. 00:19 You sure spent a lot of time in bars. = Bố chắc là hay la cà ở các quán bar nhỉ. 00:22 Well, thats just what we did back then. = Well, chỉ là chúng ta quay lại đó. 00:24 Me, Marshall and Lily, = Ta, Marshall và Lily, 00:26 Barney, Robin. = Barney, Robin
Phim How I Met Your Mother - 1-3 Sweet Taste of Liberty 00:12 - So there was this one night, before I met your mother, = Vậy đó là đêm đầu tiên trước khi ta gặp mẹ các con, 00:15 - when I really wanted to go to the bar. = khi ta thực sự muốn đến quán bar. 00:17 - The bar. Big surprise. = Quán bar thật ngạc nhiên. 00:19 - You sure spent a lot of time in bars. = Bố chắc là hay la cà ở các quán bar nhỉ. 00:22 - Well, that's just what we did back then. = Well, chỉ là chúng ta quay lại đó. 00:24 - Me, Marshall and Lily, = Ta, Marshall và Lily, 00:26 - Barney, Robin. = Barney, Robin 00:28 - We all used to hang out at this one bar called MacLaren's. = Chúng ta thường đến quán gọi là McClaren. 00:31 - But then one night = Nhưng rồi, vào 1 đêm 00:33 - Why don't we go to MacLaren's? = Tại sao chúng ta không đến quán McClaren? 00:34 - Let's go to MacLaren's. = Đến McClaren nào. 00:35 - You guys taIking to each other? = Các cậu đang nói chuyện với nhau đấy à? 00:38 - Nobody's listening? = Không ai lắng nghe à? 00:39 - What's wrong with MacLaren's? = Có vấn đề gì với quán McClaren? 00:40 - MacLaren's is bore snore. = McClaren là nơi chán ngắt. 00:42 - Ted, tonight we're gonna go out. = Ted, tối nay chúng ta sẽ đi đâu đó, 00:44 - We're gonna meet some ladies, = gặp gỡ các cô nàng. 00:46 - it's gonna be legendary. = Đó là cả một huyền thoại. 00:48 - Phonefive! = Phone five. 00:49 - I had no idea why I hung out with Barney. = Ta không hiểu tại sao ta lại đi với Barney. 00:53 - You didn't phonefive, did you? = You didn't phone five, did you? 00:55 - I know when you don't phonefive, Ted. = I know when you don't phone five, Ted. 00:58 - Come on. We always go to MacLaren's. = Thôi nào. 00:58 - Yeah, 'cause MacLaren's is fun. = Chúng ta luôn đến quán McClaren. 01:01 - MacLaren's is this much fun. = Yeah, vì McClaren thật là vui. 01:03 - What I'm offering is the chance to have = McClaren quá vui luôn. 01:05 - this much fun. = Cái mà tớ đang nói là cơ hội để 01:08 - See, you say that. = vui hơn nữa. 01:09 - You say it's gonna be this much fun, = Thấy chưa, cậu nói đấy nhé. 01:10 - but most of the time, = Cậu nói nó sẽ rất vui, 01:11 - it ends up being this much fun. = nhưng chúng ta đã tốn nhiều thời gian cho sự vui vẻ này rồi. 01:14 - This much fun is good. = Vui vẻ thật là tốt. 01:16 - It's safe. It's guaranteed. = An toàn và bảo đảm. 01:17 - This handgesture thing doesn't really work on the phone, does it? = Dùng tay ra hiệu có vẻ không ổn trên điện thoại nhỉ? 01:20 - No, it doesn't. = No, it doesn't. 01:22 - Get in the cab. = Lên xe đi. 01:22 - Marshall, you, too. = Marshall, cả cậu nữa. 01:24 - I wish I could. I think Lily and I are just gonna = Oh, tớ ước là tớ có thể. Tớ nghĩ Lily và tớ sẽ 01:26 - I understand. Get in the cab. = Hiểu rồi. Ted, lên xe nào. 01:27 - Why can Marshall say no? = Tại sao Marshall có thể nói không nhỉ? 01:29 - Because he's getting laid. = Uh, vì cậu ấy bị bỏ rơi rồi. 01:31 - Consistently. = Tớ quyểt rồi. 01:33 - Ted, Ted, Ted. Right here. = Ted, Ted, Ted nhìn đây. 01:35 - You keep going to the same bar. You're in a rut. = Cậu vẫn cứ đến cái quán đó thì là ngụa quen đường cũ đấy. 01:38 - And I am a rutbuster. = Và tớ là một con ngựa hoang quen đường. 01:40 - I'm going to bust your rut. = Tớ sẽ phá vỡ thói quen của cậu. 01:42 - It's not a rut, okay? = Đó không phải thói quen, okay? 01:43 - It's a routine and I like it. = Đó là 1 thói quen, và tớ thích nó. 01:45 - Ted, what's the first syllable in 'ruttine'? = Ted, âm đầu trong từ ruttine là gì? 01:56 - Peace out, suckers! = Làm lành đi,những kẻ khờ. 02:00 - All right, so what's this legendary plan? = Được rồi, vậy kế hoạch huyền thoại là gì? 02:02 - First, we gotta pick someone up at the airport. = Trước tiên, chúng ta phải mang ai đó lên máy bay. 02:04 - Okay, I'm out of here. Estaban, doors! = Okay, tớ không tham gia. Estaban, đóng cửa. 02:10 - Okay, we just do this one little thing and the rest of the night is ours. = Okay, chúng ta chỉ làm điều này thật đơn giản, và chúng ta sẽ có cả đêm. 02:13 - Why do you have those suitcases and who are we picking up? = Tại sao cậu lại có những cái vali này, và ai mang sẽ xách chúng? 02:16 - I don't know. = Tớ chịu. 02:17 - Maybe her. = có thể là của cô kia. 02:18 - Or her. = Hoặc cô này. 02:20 - Wait. So, when you said you were going to pick someone up at the airport, = Chờ đã, vậy khi cậu nói cậu sẽ đưa ai đó đến sân bay, 02:23 - you meant you were going to pick someone up at the airport? = nghĩa là cậu sẽ pick someone up đến sân bay? 02:28 - Scenario. Couple of girls fly into town looking for a fun weekend in NYC = Kịch bản: một vài cô gái sẽ tìm kiếm ngày cuối tuần vui vẻ ở New York, 02:32 - when they meet two handsome international businessmen = khi gặp 2 chàng doanh nhân đẹp trai 02:35 - just back from a lucrative trip to Japan. = vừa trở về sau chuyến làm ăn ở Nhật. 02:38 - Sample dialog. = câu chuyện là: 02:39 - You have a wheelie bag? = Anh có một cái túi? Vâng, tôi có 1 cái túi. 02:43 - Why, I have a wheelie bag. = Cậu đang nói đùa à. 02:44 - False. = Sai. 02:45 - Sidebar. Tuck in your shirt. You look sketchy. = Dịch sang đóng thùng đi. Trông cậu tệ quá. 02:47 - I'm sketchy? = Tớ luộm thuộm? 02:48 - Trust me, it's gonna be legendary. = Tin tớ đi, sẽ là cả một huyền thoại đấy. 02:51 - Don't say legendary, okay? = Đừng nói legendary, okay? 02:52 - You're too liberal with the word legendary. = Cậu quá dễ dãi khi nói legendary. 02:55 - We're building an igloo in Central Park. = Chúng ta đang dựng một cái lều tuyết ở Central Park. 02:57 - It's gonna be legendary. Snowsuit up! = Nó sẽ là một huyền thoại. Mặc vét vào! 03:01 - Ted, Ted, Ted. Right here! = Ted, Ted, Ted nhìn đây. 03:04 - This is happening. Now, you can either put the bags on the carousel now = Điều này đang xảy ra. Bây giờ cậu có thể đặt mấy cái túi này lên, 03:07 - or you can listen to me give you a really long speech = hoặc cậu có thể nghe tớ lải nhải một bài để thuyết phục cậu 03:08 - convincing you to put the bags on the carousel. Your move. = đặt mấy cái túi lên. Việc của cậu đấy. 03:14 - Ted, since the dawn of time, mankind has struggled = Ted, kể từ thời sơ khai, loài người đã đấu tranh 03:19 - That night, Marshall had a ton of studying to do. = tối đó, Marshall có một núi bài tập để làm. 03:21 - So, Lily went out with Robin = nên Lily ra ngoài với Robin 03:22 - who was new to New York and looking for a friend. = cô ấy tới Newyork để tìm một người bạn. 03:25 - I'm so glad we finally get to hang out, just the two of us. = tớ rất vui là cuối cùng chúng ta cũng ra ngoài,chỉ hai chúng ta. 03:28 - Yeah. = Yeah. 03:28 - And you sure you're okay giving up your Friday night to hang with an old, almostmarried lady? = cậu có chắc là thoải mái khi dành cả buổi tối thứ 6 với một cô gái đã đính hôn? 03:33 - Oh, please. I'm so sick of the meatmarket scene. = Oh, làm ơn. tớ thấy ốm với cảnh này rồi. 03:35 - Guys are like the subway. = đàn ông giống như tàu điện ngầm vậy. 03:36 - You miss one, another one comes along in five minutes. = cậu lỡ một chuyến, chuyến khác sẽ đến chỉ sau 5 phút. 03:39 - Unless it's the end of the night, and then you get on anything. = trừ khi đó là chuyến cuối cùng trong ngay và rồi cậu chẳng có gì 03:44 - Compliments of that guy. = Lời khen ngợi của chàng trai kia. 03:48 - Really? = Really? 03:49 - Sweet. = Sweet. 03:50 - Oh. For you it's $6. = Oh, của các cô là $6. 03:53 - I guess that's one drawback to being engaged. = Oh, yes, đó là một trong những bất tiện của việc đính hôn. 03:56 - I'm sure that's why he did it. = tớ chắc đó là lí do tại sao hắn không 03:58 - Hey. = Hey. 03:58 - Oh, hello. = Oh, hello. 04:05 - So, did you just get in from Detroit? = So, uh vậy là cô đến từ Detroit? 04:10 - Japan. = Japan. 04:16 - Okay, carousel four is tapped out. Ready? = Okay,băng chuyền 4 không được. 04:18 - 'Cause I'm about to drop some knowledge. = Sẵn sàng chưa?tớ nhận ra là đã quên một số điều. 04:21 - Cute girls are not from Buffalo. = những cô gái dễ thương không đến từ Buffalo. 04:23 - Time out. Ten o'clock. = Timeout, 10:00. 04:26 - You ready to rock this, Tedder? = cậu sẵn sàng chưa, Tedder? 04:27 - All right, I think we need to refine our backstory first. How did we = Được rồi,tớ nghĩ chúng ta cần xem lại câu chuyện của chúng ta trước đã.Chúng ta đã ? 04:30 - . Ted! You klutzy, great guy you! = Ted, you klutzy great guy you. 04:34 - Hey. Barney. Hi. = Hey, tôi là Barney. Hi. 04:36 - My God, are you okay? I am so sorry. = chúa ơi,cậu ổn chứ? tớ xin lỗi 04:39 - It's fine, no. You were a little shaky on your landing. I'd give you a 9.2. = Không sao. No,anh đã run lên sau cú ngã của mình. tôi sẽ cho anh điểm 9.2. 04:43 - Hi, I'm Ted. = Ooh. Hi. I'm Ted. 04:45 - Laura. = I'm Laura. 04:46 - Look, I'm really sorry that we have to hit and run, but we've got a plane to catch. = Ồ, tôi thạt sự xin lỗi nhưng chúng tôi phải đi vì con phải đón chuyến bay nữa. 04:48 - Oh, where are you headed? Philadelphia. = các cô sẽ hạ cánh ở đâu? Philadelphia. 04:50 - Philly? That's where we're headed. = Philly? Đó cũng là nơi chúng tôi đến. 04:53 - You are? = Thật à? 04:54 - Well, then, we'll see you on the plane. = Well,vậy chúng ta sẽ gặp nhau trên máy bay. 04:57 - Yes, you will. = Yes, you will. 04:59 - Follow them. Tickets on me. = Đi theo họ. để tớ lấy vé. 05:01 - No. Barney! = No. Barney! 05:02 - Don't you get on that escalator! = Cậu đừng có lên cái thang cuốn đó! 05:05 - And don't you dare get on that subsequent escalator! = và cậu thức sự không thích cái ở sau cái thang đó đâu! 05:37 - Are you all right? = Cậu ổn chứ? 05:38 - Yeah. = Yeah. 05:39 - Hey, guess where I am? I'm on a Ready? = Hey, đoán xem mình đang ở đâu.Mình đang ở trên một ready? 05:41 - Plane to Ready? Philadelphia. = máy bay đã sẵn sàng? Philadelphia. 05:43 - That is awesome. = Thật kinh khủng. 05:44 - Hey, is that Marshall? = Hey, Marshall đấy à? 05:45 - Marshall, stop whatever you're doing, get in that hooptyass Fiero of yours = Marshall, dừng tất cả lại,nhảy vào con Fiero của cậu 05:48 - and come meet us in Philly. It's gonna be legendary! = và đến gặp chúng tớ ở Phily. Nó sẽ trở thành huyền thoại. 05:50 - Man, I wish I could, guys = Các cậu, tớ ước tớ có thể 05:52 - Yeah, yeah, yeah. I sent you some pictures on my phone. Check it. = Yeah, yeah, yeah. Tớ gửi cho cậu vài cái ảnh trên máy tớ. Check it. 06:00 - Philly! = Philly. 06:03 - Admit it, you're having fun. = Thừa nhận đi: cậu sẽ rất vui. 06:05 - This much 35,000 feet of fun. = This much fu 35,000 feet of fun. 06:08 - Well, I didn't think I'd be flying to Philadelphia when I woke up this morning, I'll give you that. = Well, tớ không nghĩ là tớ sẽ bay đến Philadenfia khi thức dậy sáng nay, tớ sẽ cho cậu điều đó. 06:12 - Attaboy. Now let's go taIk to those girls. = Tốt. Lại nói chuyện với các cô nàng nào! 06:14 - Wait, wait. The seatbelt sign's on. = Whoa, whoa, vừa mới thắt dây an toàn mà. 06:16 - Ted, you've been living your whole life in a seat belt. = Ted,cậu cứ ngồi tận hưởng cuộc sống với cái dây an toàn đi. 06:20 - It's time to unclick. = Đến lúc bóp cò rồi. 06:24 - Sir, seatbelt light's on. Yeah, sorry, sorry, sorry. = Thưa ngài, hãy thắt dây an toàn vào. Sorry, sorry, sorry. 06:30 - Well, I grew up in Park Slope. = Well, tớ lớn lên ở Park Slope. 06:31 - Oh, I love Park Slope. When did you move to Manhattan? = Oh,tớ yêu Park Slope. Cậu chuyển đến Manhattan tư bao giờ? 06:34 - You're from Park Slope? = Cô đến từ Park Slope à? 06:36 - No, she is. = Uh, ko, cô ấy. 06:37 - So, where are you from? = Vậy cô từ đâu đến? 06:38 - Heaven? = Thiên đường? 06:39 - Yeah, I'm a ghost. = Yeah, tôi là hồn ma. 06:41 - I died 15 years ago, like that pickup line. = Tôi đã chết 15 năm trước, like that pickup line. 06:46 - God, I'm so sorry. = Chúa ơi, tớ xin lỗi. 06:47 - Oh, believe me, I've been there. = Oh, tin tớ đi, tớ cũng ở đó mà. 06:49 - I have this line that I use when guys come up = Tớ cũng sẽ nói kiểu đó khi các chàng trai đến 06:52 - Check it out. = Xem thử nè. 06:53 - Hey. = Hey 06:55 - You take this one, I'll save it for the next one. = Lần này dành cho cậu. Tớ sẽ giữ nó cho lần sau. 07:00 - So, what brings you guys to Philly? = Vậy điều gì đã mang các cô đến Philly? 07:02 - We're visiting our boyfriends. = Chúng tôi đến thăm bạn trai. 07:03 - I think Chris is gonna propose this weekend. = Tôi nghĩ bạn trai của cô ấy sẽ cầu hôn vào cuối tuần. 07:06 - Isn't that great? = Thật tuyệt phải không? 07:09 - So great. = Rất tuyệt! 07:15 - So, there we were, = Vậy là chúng ta đã ở đó: 07:16 - stuck on an airplane to Philadelphia with two very unsingle girls. = ngồi trên 1 chuyến bay đến Philadelphia cùng với 2 cô gái khôngđộc thân, 07:20 - All thanks to your Uncle Barney. = tất cả là nhờ vào chú Barney. 07:22 - Aren't they cute? = Họ rất cute phải không? 07:23 - They're both linebackers for the Eagles. = Họ là người quản lý của nhóm Eagles. 07:26 - Both! = Cả hai? 07:27 - Both of their boyfriends are linebackers. = Bạn trai của họ đều là người quản lý. 07:32 - You're going to Philly? Why? = Anh đang đi đến Philly? Tại sao? 07:35 - I didn't ask. = Anh cũng không hỏi. 07:37 - Well, it sounds like you're having a lot more fun than I am. = Well, nghe cứ như là anh đang có nhiều thời gian vui vẻ hơn cả em đấy. 07:41 - I'm just taIking to guys' backs while they hit on Robin. = Em chỉ vừa mới nói chuyện với cái lưng của 2 anh chàng cứ xán vào Robin. 07:44 - Well, yeah, I bet she gets that a lot. = Yeah, Anh cá là cô ấy thu hút được nhiều thứ. 07:46 - Don't you bet I get that a lot? = Không phải anh cá cho em à? 07:48 - Not with a ring on your finger. = Không phải với chiếc nhần trên ngón tay em. 07:50 - I mean, you know, guys see the ring, it's, like, Marshall parking only. = Anh hiểu, em biết không,các chàng trai thấy chiêc nhẫn, nó giống như nơi chỉ có Marshall đỗ xe. 07:54 - Oh, of course. That's it. The ring. = Oh, chắc rồi. Chiếc nhẫn. 07:56 - I guess I'm not used to it yet. = Em đoán là em vẫn chưa dùng đến nó. 07:58 - Oh, it's totally the ring. If you took that ring off your finger = Oh, tât cả chỉ tại chiếc nhẫn. Nếu em tháo nó ra, 08:01 - you'd have a ton of guys crowding your junk. = em sẽ có cả tấn anh chàng vây quanh. 08:03 - I'm not gonna take off my ring. = Em sẽ không tháo nhẫn ra đâu. 08:05 - Wouldn't you be jealous of guys swarming all over my beeswax? = Anh có ghen không khi các anh chàng tán tỉnh em? 08:09 - Oh, yeah. You know me, I'm the jealous type. = Oh, yeah,em biết mà Anh là người hay ghen. 08:12 - Any goon so much as looks at you, I'll sock him in the kisser! = Bất kỳ gã nào nhìn em, anh sẽ đấm vào mặt hắn. 08:15 - No, seriously, you girls have a good time tonight. = Ko. Nghiêm túc mà nói, các cô gái đã có 1 đêm vui vẻ. 08:17 - Bye. = Bye. 08:25 - Robin! = Robin! 08:28 - Hey, I'm over here. = Hey, tớ ở đây. 08:31 - Going to Philly! = GGGoin' to Philly! 08:34 - Marshall, don't come to Philly. = Marshall, đừng đến Philly. 08:36 - But we're on an adventure. = Nhưng chúng ta đang phiêu lưu mà. 08:37 - We're on a tarmac in Philadelphia. Crazy adventure. = Chúng tớ đang trên đường đến Philadelphia. Một cuộc phiêu lưu điên rồ. 08:42 - Fine. = Được thôi. 08:44 - No. No. The night has just started. = No! No! 08:45 - Look, airport bar. Flight attendants. = Buổi tối chỉ mới bắt đầu mà. [...]... Goodbye 11 :32 - Oh, it's ridiculous in here Why don't we go somewhere else? = Thật vô lý khi ở đây.T i sao chúng ta không i đâu đó? 11 :34 - No This place is great = Không,n i này thật tuyệt 11 :40 11 :42 - What are - you doing? What? = Cậu đang = làm gì vậy? Sao? 11 :42 - With your lips and everything? = v i m i của cậu và m i thứ? 11 :45 - My lips are always like this = M i của tớ luôn thế mà 11 :56 -... = I do okay 15 :26 - Wow, it must be really well cordonedoff over there = Wow, thật tốt khi được bảo vệ 15 :29 - Do you ever go behind the rope and touch it? = Đã bao giờ anh i phía sau 15 : 31 - s i dây Only và all chạm the time vào nó? M i lúc = 15 :32 - You ever, like, stick your head inside it? = Anh đã bao giờ, kiểu như, đâm đầu 15 :35 15 :37 - Do ever lick - I bên trong Yeah you 15 :39 15 : 41 vào it?... n i, yeah, nên tớ booth Hey sẽ = Hey ra ngo i Yeah, = yeah, Hey đây booth Hey 13 :19 - I' m engaged You know, I' m sorry = T i đính hôn r i Anh biết đấy, t i xin l i 13 : 23 - I took my ring off It's very, very sweet of you to come over and taIk to me, but I just = T i vừa tháo chiếc nhẫn ra Thật tuyệt khi anh đến 13 :26 và n i - chuyện Yeah, I' m v i gay t i, = nhưng Yeah, t i T i là vừa gay 13 :28 - I. .. grape = T i chỉ đến báo cho cô biết là cô đang ng i trên 1 quả nho đấy 13 :33 - Damn it! = Oh, chết thật 13 :39 - So, Barney and I hit the town.{ \i\ i1}Philadelphia, PA = Vậy Barney và ta đến thị trấn Philadelphia, PA 13 :42 - Our first and only stop, = Lần đầu tiên và chỉ dừng ở: 13 :44 - Sascha's party = Bu i tiệc của Sasha 13 :50 - So, you're Sascha's friends, huh? = So, uh anh là bạn của Sasha? 13 :52 -... như Robin trông đ i 14 :30 - Lily's phone = Lily's phone 14 : 31 - Robin? Where's Lily? = Robin, uh, Lily đâu r i? 14 :33 - She's = Cô ấy, uh 14 :34 - Is she taIking to some hot guy? = Có ph i cô ấy đang n i chuyện v i mấy anh hot boy? 14 :37 - You can tell me It's totally cool It was my idea = Oh, cậu có thể kể cho tớ mà Không sao đâu, đấy là ý của tớ mà 14 :40 - Hell, I told her she could take the ring off... g i và r i chúng t i theo họ t i Philadelphia 10 :45 - That's it That's all this is = Tất cả chỉ có vậy! 10 :48 - Nobody's that lame = Không có ai cần giúp đỡ 10 :50 - Yes, he's that lame = Có,cậu ấy 10 : 51 - Tell him you're that lame = N i v i ông ta cậu cần i 10 :56 - We are international businessmen Oh, come on! = Chúng t i là những doanh nhân quốc tế Oh, th i i! 10 :59 - Sir! Lower your voice or I. .. chúng t i nhận được những cảnh quay này v i tháng trước 10 :34 - Believe it or not, that duffle bag thing worked = Tin hay không thì c i thứ 10 :39 - gì The đó truth trong is, my t i friend, v i = Sự đã làm thật là, việc bạn t i 10 : 41 - he does this thing where he goes to airports = anh ấy đã vào sân bay v i hành lí giả 10 : 43 - with fake luggage to pick up girls And we followed some here to Philadelphia =... know it = Cậu biết mà 13 :55 - You guys, keep the volume down = Các chàng trai, vặn nhỏ c i loa xuống 13 :58 - You're gonna wake my grandpa = Các anh đánh thức ông t i mất 14 :02 - Who wants hard lemonade? = Ai muốn nước chanh nào? 14 :11 - Philly! = Philly! 14 :14 - Philly = Philly 14 : 21 - Back at the bar, girls'night out wasn't going as Robin had hoped = Trở l i quầy bar, đêm vui ch i của các cô g i đã... chuyện tuyệt v i 19 :48 - So, that girl you were taIking to, that was Mom? = Vậy, cô g i n i chuyện v i bố có ph i Mẹ không? 19 : 51 - Kids, every story in a man's life is like a dot = Các con, m i câu chuyện trong cuộc sống của 1 ngư i đàn ông 19 : 53 - in an impressionist painting, and when = giống như một dấu chấm trong bức that's 19 :55 - So 19 :56 - Yeah, that's tranh a a no? no trường ph i = Thế là không... đồng xu 19 :33 - Oh, my God = Oh, my God 19 :33 - Did you guys really do that? = Các anh thật sự làm i u đó à? 19 :36 - OLDER TED: We really did = Bọn ta đã 19 :37 - And that was when I realized why I hung out with Barney = Và đó là khi ta nhận ra t i sao ta l i i cùng Barney 19 :40 - I never got where I thought I wanted to go, = Ta không bao giờ đến n i mà ta nghĩ rằng ta muốn đến, 19 :44 - but I always . Phim How I Met Your Mother - 1-3 Sweet Taste of Liberty 00:12 - So there was this one night, before I met your mother, = Vậy đó là đêm đầu tiên trước khi ta gặp mẹ các con, 00:15 - when I. t i xin l i. 13:23 - I took my ring off. It's very, very sweet of you to come over and taIk to me, but I just = T i vừa tháo chiếc nhẫn ra. Thật tuyệt khi anh đến và n i chuyện v i t i, . to Philly? = Vậy i u gì đã mang các cô đến Philly? 07:02 - We're visiting our boyfriends. = Chúng t i đến thăm bạn trai. 07:03 - I think Chris is gonna propose this weekend. = T i nghĩ