00:13 Kids, when it comes to love = Này các con, tình yêu vững bền 00:14 the best relationships are the ones that just come naturally. = là khi nó đến một cách tự nhiên nhất. 00:17 My first solo batch. = Mẻ bánh đầu tiên anh làm xong rồi này. 00:19 Um, I think those need to stay in the oven a while longer. = Um, em nghĩ nó cần nướng thêm tí nữa. 00:22 Heres a professional tip. = Cho anh lời khuyên của chuyên gia nè. 00:23 If its still runny, its not a cupcake. = Nếu nó vẫn còn mềm nhũn thì nó không phải là bánh. 00:26 Its a beverage. = Mà chỉ là hỗn hợp nước và bột thôi. 00:28 Yeah, well, things with Victoria were fun, = Ở gần Victoria rất là
Phim How I Met Your Mother - 1-16 00:13 Kids, when it comes to love = Này các con, tình yêu vững bền 00:14 the best relationships are the ones that just come naturally. = là khi nó đến một cách tự nhiên nhất. 00:17 My first solo batch. = Mẻ bánh đầu tiên anh làm xong rồi này. 00:19 Um, I think those need to stay in the oven a while longer. = Um, em nghĩ nó cần nướng thêm tí nữa. 00:22 Here's a professional tip. = Cho anh lời khuyên của chuyên gia nè. 00:23 If it's still runny, it's not a cupcake. = Nếu nó vẫn còn mềm nhũn thì nó không phải là bánh. 00:26 It's a beverage. = Mà chỉ là hỗn hợp nước và bột thôi. 00:28 Yeah, well, things with Victoria were fun, = Ở gần Victoria rất là vui. 00:31 and easy, and uncomplicated. = không lo nghĩ và rất thoải mái. 00:33 It was pretty great. = Điều đó rất là tuyệt. 00:40 are you coloring in your butt? = Hey, cậu đang tô mông mình đấy à ? 00:42 I have a big interview coming up, and my suit has holes in it. = Mình sắp có buổi phỏng vấn quan trọng, = nhưng quần của mình bị rách rôi. 00:46 I can't sew, I don't own Navy boxers, so, = Mình không thể khâu được = và mình cũng không có kim chỉ nên 00:48 yeah, I'm coloring in my butt. = Um, mình đang tô mông mình đấy. 00:51 So wear another one. = Sao không kiếm caí khác mà mặc ? 00:52 I don't have another one. = Mình không còn cái nào nữa. 00:53 I'm flat broke. My only other suit options are track or birthday. = Mình hết tiền rồi. Mình chỉ có tiền khi nhận được việc = hoặc sinh nhật. 00:57 Dude, you show up to an interview in that, = Dude, cậu mà đến với bộ đồ này. 01:00 even the hippie lawyers from Granola Mountain Earth Pals = thì cho dù đó là thằng luật sư hippi ở trên núi 01:03 will hackey sack you straight out the door. = cũng sẽ sút cậu ra khỏi cửa. 01:04 Okay, it's the National Resource Defense Council, and it's my dream job. = Okay, đó là hội đồng bảo vệ tài nguyên quốc gia, = và nó là ước mơ của mình đó. 01:09 Except it's only an internship, and I won't be getting paid. = Kể cả đó chỉ là công việc thực tập, = và mình không được trả xu nào. 01:11 Mostly getting people coffee. = Hay được bao một li cà phê. 01:13 But the people I'm getting coffee for = Nhưng những người mình bao cà phê 01:15 their bosses are going to save the world. = ông chủ của họ lại đang giữ gìn thế giới này đấy nhá. 01:18 Okay, tomorrow oh, and I should mention this is going to rock your world = Được rồi, ngày mai phải không ? = Mai mình sẽ nâng cấp cậu lên một tầm cao mới. 01:21 tomorrow I'm taking you to my personal tailor. = Ngày mai mình sẽ dắt cậu tới gặp thợ may riêng của mình. 01:26 A tailor? = Thợ may á ? 01:26 Barney, I make negative $300 a week, = Barney, tuần này mình không được xài lố 300$. 01:29 and I need every negative penny of that for my wedding. = và mình phải tiết kiệm từng xu một cho đám cưới của tụi mình. 01:31 Relax, my guy does everything for one third the cost. = Thoải mái đi, chỗ đó lấy giá chỉ 1/3 giá thị trường thôi. 01:33 And there is no way you're getting married in that sarcastic- quotation-marks "suit." = Và cậu cũng sẽ không bị trách vì điều đó đâu, = chỉ cần nhớ từ "đóng bộ" là được. 01:39 Tomorrow, noon, my tailor. = Chiều mai, thợ may của mình. 01:43 No thanks, dude. = Thôi bỏ đi. 01:48 - Noon? = - Noon. See you then. = -Chiều mai à. = -Ừ, chiều mai gặp. 01:54 - Hey, girls. = - Hey. = - Chào mấy cậu. = - Chào. 01:56 Hey. I'm on my way to meet Ted. = Mình chuẩn bị đến gặp Ted. 01:58 It's our two monthiversary, so we're going out to dinner. = Hôm nay là kỉ niệm 2 tháng tụi mình gặp nhau, = nên tụi mình sẽ đi nhà hàng. 02:00 Great! Well, that answers all the questions I didn't ask. = Hay nhỉ ? Tự khai mọi chuyện mà mình không cần hỏi luôn. 02:02 Robin! = Robin! 02:03 Oh, come on. We bust on each other. = Oh, không sao đâu, = bọn mình đã chia sẽ hết mọi chuyện cho nhau rồi. 02:05 We're just at that place in our strong friendship. = Chúng mình chỉ là đang chọc nhau thôi mà. 02:07 Really? Oh. = Thực à ? 02:09 Get off me. = Buông tui ra. 02:11 Oh, see? I did it again. = Mình giỡn chơi thôi. 02:15 What are you guys up to? Oh, dress shopping. = Mấy cậu đang định làm gì thế ? = Chọn váy cưới à ? 02:17 You know, I make wedding cakes for a lot of fancy bridal shops. = Mấy cậu biết gì không ? = Mình cung cấp bánh cho rất nhiều tiệm nổi tiếng đó. 02:20 If you want, I could take you shopping, maybe get you a discount. = Nếu cậu muốn mình sẽ dấn tới đó, = có lẽ họ sẽ có giảm giá cho cậu đó. 02:22 - Really? That'd be great. = - Yeah. = - Thực không ? Điều đó thật tuyệt đấy. = - Yeah. 02:28 Huh. I should take this. = Huh. Mình phải nhận cuộc gọi này. 02:29 Hello. = Hello. 02:30 Hey, I thought it was going to be just us tomorrow. = Hey, Mình tưởng mai chỉ có tụi mình đi thôi chứ 02:33 What's with inviting Punky Brewster? = Sao giờ có thêm con khắm Punky Brewster này nữa ? ( wiki nha ) 02:35 Robin, you've got to get over this Ted and Victoria thing. = Robin, cậu cần cho qua chuyện này đi. 02:38 You had your chance, and now he's moved on. = Câu đã từng có cơ hội, giờ hãy để yên mọi chuyện đi. 02:41 Can't you just be happy for them? = Cậu không thể vui cho họ được sao ? 02:43 The best I can give you is a fake smile and dead eyes. = Việc tốt nhất mình có thể làm là nụ cười giả tạo = và cặp mắt vô hồn này. 02:45 Sold. = Bỏ qua đi. 02:50 Victoria, what's wrong? = Victoria, chuyện gì thế? 02:52 I've just been offered a fellowship at a culinary institute in Germany. = Mình vừa được nhận họ = c bổng của viện ẩm thực Đức. 02:56 Wait. Germany, Europe? = Đợi tí. Đức. Châu Âu hả ? 02:58 It's for two years. = Khóa học có 2 năm thôi. 03:00 I figured I didn't have much of a chance, 'cause they don't let many Americans in, but = Em nghĩ mình sẽ không có cơ hội, vì rất ít người Mĩ được chọn thế mà 03:03 I'm in. = Em được nhận rồi. 03:05 So, this is the Europe Germany? = Vậy đó là nước Đức ở Châu Âu ấy hả ? 03:08 What other Germany would it be? = Thế còn cái nước Đức nào nữa chứ ? 03:10 - The one in Epcot? = - Ted. = - Cái ở công viên Epcot á ? = - Ted. 03:12 Sorry. = Anh xin lỗi. 03:15 - Congratulations. = - Thank you. = - Chúc mừng em. = - Cảm ơn 03:17 I don't know if I'm going to go. = Em không biết mình có nên nhận nó không nữa ? 03:19 Mm-hmm. And if you do, what does that mean for us? = Uh, nếu em nhận thì chuyện của chúng mình tính sao đây ? 03:22 I don't know. = Em không biết 03:24 I just I don't think that long distance really works for anyone. = Em không biết là việc ở xa nhau có ảnh hưởng đến chúng ta không nữa 03:28 Oh, God, no. = Oh, Trời ơi, không 03:28 Long-distance is a lie teenagers tell each other to get laid the summer before college. = Việc ở xa chỉ là lời biện hộ cho nhau của tụi nít ranh = ở mùa hè trước khi vào đại học thôi. 03:34 So, that leaves us with = Vậy chúng ta phải quyết định. 03:37 Either you stay here, = Hoặc là em bỏ nó 03:39 or we break up. = hoặc chúng ta phải bỏ nhau. 03:42 Wow. = Wow. 03:45 Um, look, let's just see how things progress, and if by September, = Ôi chào, còn tới tháng 9 để suy nghĩ lận mà 03:47 - we still feel = - I have to leave on Monday. = - Chúng ta vẫn = - Thứ 2 em phải đi rồi. 03:49 - Monday, September the ? = - Ted. = - Thứ 2 của tháng 9 hả ? = - Ted. 03:54 Do you have any thoughts? = Anh có ý gì hay không ? 03:56 Maybe we should each take some time to think about what we want. = Có lẽ chúng ta cần cho nhau thời gian để suy nghĩ về việc này. 03:59 We'll meet up tomorrow to discuss it. = Chúng ta sẽ bàn nó vào ngày mai vậy. 04:02 It's a date. = It's a date. 04:04 And that's when things got complicated. = Và đó là lúc mọi chuyện rắc rối bắt đầu. 04:08 Hey, baby, how's the dress place? = Hey cưng, chỗ thử váy được chứ ? 04:10 Everything's so fluffy and white. = Mọi thứ đều trắng tinh và mềm mại . 04:12 It's like shopping in a marshmallow. = Nó như được sinh ra là dành cho nhà marshmallow vậy đó. 04:14 How's Barney's tailor? = Thế tiệm may của Barney ổn chứ ? 04:16 Um, everything here is dark and sketchy and seems illegal. = Uh, mọi thứ ở đây tăm tối, bất minh và có vẻ không hợp pháp. 04:20 It's like shopping in Barney's mind. = Nó như được tạo ra cho riêng Barney vậy đó. 04:23 - Well, good luck, baby. = - Bye. = - Vậy chúcanh may mắn nha. = - Bye. 04:26 Hey, Barney, I'm not sure about this. = Hey, Barney, mình thấy không ổn sao đó. 04:29 A tailor in the back room of a pet store? = Tiệm may là cái kho của cửa hàng vật nuôi à ? 04:31 Look, do you want a quality suit and a free rabbit or not? = Này, thế cậu có muốn một bộ vét chất lượng và nhanh chóng không thế ? 04:39 Ted, Sergei says stop moping around. = Ted, Sergei nói bỏ cái bộ mặt nhăn nhó ấy đi. 04:41 You're distracting him from his process. = Cậu làm ông ta mất cảm hứng làm việc đó. 04:43 You speak Ukrainian? = Cậu nói được tiếng Uraina à ? 04:46 Guys, I'm kind of screwed here. = Này mấy cậu, mình đang rất là phân vân. 04:48 I don't want to lose Victoria, but I can't ask her to stay just for me. = Mình không muốn mất Victoria nhưng mình không thể = ích kỉ yêu cầu cô ấy ở lại vì mình được. 04:52 And long distance definitely isn't an option. = Ngoài ra khoảng cách cũng là một vấn đề nghiêm trọng. 04:54 No. No, no, no. No way. = Chắc hẳn thế rồi. 04:55 You know who likes long distance? Girls. = Cậu biết ai thích như vậy không ? Chỉ có tụi con gái thôi. 04:57 It's all talking and no sex. Kill me now. = Suốt ngày chỉ nói chuyện và không hề có XXX. Chán bỏ mợ. 05:01 Don't knock long-distance relationships. I really think they can work. = Hey đừng dìm hàng thế chứ. Mình thấy yêu như thế cũng được mà. 05:05 - Really? You? = - Absolutely. = - Phải cậu nói không đó ? = - Tất nhiên rồi. 05:07 I'm juggling four right now. = Mình có tới 4 mối như thế mà. 05:08 There's Lisa in Madrid, there's Erica in Tokyo, = Lisa ở Madrid, Erica ở Tokyo, 05:11 there's Laura in Denmark, and Kelly on 34th Street. = Laura ở Đan Mạch, và Kelly ở đường 34. 05:16 The lass thinks I'm a humble sheep shearer from Killarney. = The lass thinks I'm a humble sheep shearer from Killarney. (bó tay) 05:20 Ted, do you remember in college when Lily did that summer art program in Paris? = Ted, cậu có nhớ rằng hồi học cao đẳng Lily từng nhận = một khóa học hội họa mùa hè ở Paris không ? 05:24 Yeah. = Yeah. 05:25 Well, she kept talking about this cheesy French guy, Gabriel. = Well, lúc đó cô ấy không ngừng kể về thằng cha người Pháp, Gabriel. 05:28 So, I went out to visit, and there was this party. = Đến nỗi mình phải đến đó, đúng lúc có một bửa tiệc được tổ chức. 05:30 And who shows up but Gabriel. = Mà ngoài thằng Gabriel còn ai đứng ra chủ trì nữa chứ. 05:32 And he's got this weak-ass, thin French moustache. = Cái thằng người như cây tăm, lại có bộ ria mép đểu. 05:35 I'm not much of a fighter, but I knew I could take this weird little dude. = Mình không thích đánh nhau, nhưng mình biết mình phải làm gì đó. 05:38 So, I took him aside, and I got all creepy quiet, = Vậy nên mình kéo nó ra góc rồi trừng mắt nhìn nó. 05:41 I got the crazy eyes going, and I said, = Dùng cặp mắt đầy giận dữ rồi nói. 05:45 "You stay away from Lily, = Tránh xa khỏi Lily ra 05:47 or I swear to God I'll eat that moustache right off of your ugly French face." = không tao thề tao sẽ ngoạm đứt hàm ria đểu = trên khuôn mặt xấu xí của mày. 05:53 Yeah. Yeah, he literally ran away. = Yeah. Yeah, thế là nó chạy có cờ luôn. 05:55 I think he was crying. = Mình nghĩ lúc đó nó đã khóc 05:57 I never told Lily about it. = Mình không bao giờ kể chuyện đó cho Lily nghe cả. 05:59 To be honest, I'm not very proud of it. = Vì mình chả tự hào gì về chuyện đó. 06:02 To be even more honest, I am. = Và mình cũng chả tự hào gì về mình luôn. 06:06 Um, other than confirming a lot of European stereotypes about Americans, = Uh, thế ngoài chuyện mấy thằng Châu Âu khoái gái ta ra 06:08 did that little story have a point? = câu chuyện còn có ý nghĩa khác phải không ? 06:10 Yeah, the point is that even though Lily is my soul mate, = Yeah, vấn đề là kể cả khi Lily và mình đã quen nhau lâu thế 06:13 long distance still almost killed us. = mà ở xa nhau có chút còn xém đổ vỡ 06:15 If you think that there's any chance that Victoria is your soul mate, = Nếu cậu cho rằng Victoria chính là một nửa thật sự của mình. 06:18 you should ask her to stay. = thì nên khuyên cô ấy ở lại. 06:19 Well, I don't know if she is. It's still so early, but yeah, she could be. = Mình không biết có phải là cô ấy không nhưng có lẽ thế. 06:23 Oh, please. You barely know this girl. = Coi nào, cậu hầu như không biết gì về cô ấy cả. 06:24 What's her favorite color? = Thế màu sắc cô ấy ưa thích là gì? 06:25 Is she a cat person or a dog person? = Cô ấy thuộc típ người sống nội tâm hay thích ngoại giao? 06:27 Is she open to a three-way? = Cô ấy có thích chơi three some không ? (cái này lên google mà hỏi nhá :)) ) 06:29 Ted, I do more research than this before buying a cell phone. = Ted, mình luôn phải điểu tra chuyện đó trước khi mua điện thoại. = ( nó chơi chữ three way điện thoại gọi được 3 người và cái còn lại là chơi three some ) 06:32 And FYI, yes, I have three-way calling. = Và tất nhiên là mình rất thích three some. 06:36 Look, she can't be a cat person. I'm a dog person, I'm attracted to other dog people. = Cô ấy không thể là loại sống nội tâm được, = mình thuộc típ ngoại giao và luôn bị cuốn hút bởi 06:40 Are you sure? = Cậu chắc không ? 06:41 All right. = Được rồi. 06:45 Hello. = Hello. 06:46 Hey, random question. How do you feel about cats? = Hỏi nhanh nha ? Em nghĩ sao về loài mèo. 06:49 Cats. Hated the musical, love the animal. = Mèo hả ? Ghét nhạc, yêu các loài động vật. 06:52 Good to know. Um, okay. Good-bye. = Uh, cám ơn nha. Bye. 06:56 She's a cat person. = Cô ấy thuộc típ người sống nội tâm. 06:57 I don't know this girl at all. = Mình không thực sự hiểu cô ấy. 07:01 - Oh, excellent. We'll take this one. = - Yes. = - Oh, tuyệt vời, tụi tôi sẽ lấy nó. = - Yes. 07:03 Whoa. Hey, hey, it's my suit. Shouldn't I be the one to choose? = Whoa. Hey, hey, vét của mình mà, sao mình không được chọn nhỉ ? 07:07 Here. Play with this pin cushion. = Nè, ra chơi với cuộn găm kim đi. 07:16 God. = Trời ơi 07:16 I'm going to look hot. = Mình trông đẹp trai vãi. 07:19 Marshall, I can't let you waste a suit this nice = Marshall, mình không thể để cậu mặ môt cách phí phạm bộ đồ này 07:22 fighting a losing battle for our planet's survival. = vào cái chuyện đấu tranh cho sự sống còn của trái đất được. 07:24 This is a suit for winners. = đây là bộ vét của người thành đạt. 07:25 I am getting you an interview at my office. = Mình sẽ giới thiệu cậu tới phỏng vấn ở công ty mình. 07:28 We need good men like you in our legal department. = Bọn mình cần những người như cậu. 07:29 We get sued a lot. = Bọn mình rất thích "đóng bộ". 07:32 No way. The Kid does not sell out. = Không được. 07:35 Oh, come on, dude! Three months working with me, = Coi nào, 3 tuần làm việc bên mình 07:37 you'll make more than Lily makes in a year. = giúp cậu kiếm nhiều tiền hơn là Lily làm trong 1 năm. 07:41 No. I've made my decision. = Không mình đã quyết định rồi. 07:43 So have I. = Mình cũng thế. 07:44 If I ask this girl to give up her dreams for me, and two weeks later, it's not working out, = Nếu mình đòi hỏi cô ấy ở lại, và chuyện chẳng tới đâu. 07:48 I'm, like, the biggest jerk of all time. = Thì mình sẽ là thằng đểu nhất mọi thời đại. 07:50 It's just too much pressure on a new relationship. = Điều đó rất là vô lí đối với một mối quan hệ mới. 07:54 I'm going to tell her to go. = Mình sẽ để cô ấy đi 07:57 And so I met her that night to tell her my decision. = Và tối đó ta đã nói cho cô ấy nghe về quyết định của mình. 08:00 All right, I've been thinking a lot about this = Anh đã suy nghĩ rất [...]... sẽ chia tay à ? 16 :05 I 16 :09 guess I so guess = so Ừ thế Anh = chắc nghĩ thế 16 :13 God, that sucks, man = Chúa i i u này thậ t là tệ 16 :14 I' m so sorry = Mình thấy rất tiêc cho cậu 16 :17 It was just too much pressure too soon = Hình như mình đặt áp lực h i sớm 16 :19 I mean, maybe it was silly to even think = Ý mình là kể cả khi ngu ngốc nghĩ rằng 16 :22 Yes, Marshall, I see your new suit, and it's... cửa sổ 11 :42 11 :43 11 :44 Are you okay? I' m = Cậu fine Okay ổn = = chứ ? Ừ Okay 11 :44 Just kind of seemed like you're trying to hustle Victoria out of the country = Hình như cậu đang cố x i Victoria i ph i không ? 11 :48 I' m not, I' m just trying to support her = Làm gì có mình chỉ cho v i l i khuyên th i mà 11 : 51 She got a super-important dessert scholarship = Đó là học bổng nấu món tráng miệng quan trọng... that this will make things harder, but I will make it work, I promise = Cưng à? Anh biết việc này rất t i tệ nhưng anh hứa anh sẽ gi i quyết được nó 19 :06 I destroyed an $8,000 wedding dress = Em vừa đốt hết 8000$ vào c i váy cư i 19 :10 What time is the interview? = Mấy giờ phỏng vấn thế? 19 :12 9:00 a.m., and you'll need new shoes = 9:00 sáng và cậu cần thêm đ i giày m i 19 :14 Don't worry, I know a... this = Em muốn tặng anh c i này 14 :49 This is what happens when you = C i này anh biết dùng cho 14 :52 you know, let them finish baking = anh biết đó để làm bọn chúng th i 15 :00 kêu I want you to stay nữa = Anh muốn em ở l i 15 :05 I have to go to Germany = Em quyết định sẽ i 15 :11 15 :12 You're Yes I going? have to = = Ừ, Em em ph i i làm à i u ? đó 15 :14 So that's what you decided? = Vậy đó là quyết... giờ bao giờ 13 :44 Never ever, ever, ever, ever times infinity = bao giờ bao giờ không 13 : 51 bao Well, giờ it's okay mua = được Không đâu sao đâu 13 :53 You know, what makes a bride beautiful = Mấy cậu biết i u gì khiến cô dâu đẹp rạng ng i không ? 13 :55 is that she's just happy to be getting married = đó là khi cô ấy thật sự hạnh phúc khi đám cư i 14 : 01 Oh, guys, I know I look amazing, = Oh mình biết... của em à ? 15 :16 Well, no I mean, I actually came here tonight leaning toward staying, = Thật ra thì không lúc đầu em t i đây để n i em sẽ ở l i 15 :19 but when you just told me to stay, it made me realize that I have to go = Nhưng khi anh n i em hãy ở l i thì em quyết định mình sẽ i 15 :22 What is this, opposite day or something? = C i gì thế này trò ch i thử thách à ? 15 :24 - No = - So it is? = - Không... cặp để nu i chung không nhỉ ? 11 :12 Maybe he's using an adorable kitty to guilt you into staying = Có thể cậu ta định dùng mấy con mèo để giữ chân cậu l i 11 :16 That is low = Cách đó thì dở bà cố 11 :17 Do you really think that's what he's doing? = Cậu có nghĩ đó là cách ảnh định dùng thật không ? 11 :19 Oh, I wouldn't even wait to find out = Oh, mình không thích ng i chờ câu trả l i đâu 11 :22 I would... college, I did an art course in Paris = H i học cao đẳng, mình từng học một khóa h i họa ở Paris 10 :14 I was the only American there = Mình là con ngư i Mĩ duy nhất ở đó 10 :17 It was really lonely = i u đó thực sự rất buồn chán 10 :18 I only had one friend, Gabrielle = Mình chỉ có duy nhất một ngư i bạn là Gabrielle 10 : 21 She was kind of homely and strange-looking, = Cô ấy rất thân thiện và dễ mến 10 :23... you sit on the couch and cry about it, = cậu sẽ ng i ở ghế và than khóc 16 :46 or would you run, and jump, = hay chạy nhảy, la cà 16 :48 and do some awesome air kicks while you still could? = và làm v i cú song 16 :54 Awesome phi air khi kicks, huh? cậu còn = V i cú có song phi thể à ? 16 :58 - New pajama bottoms? = - You know it = - Phía dư i c i quần ấy à? = - Biết r i còn h i 17 : 01 So we can sit around... gã 19 :19 I' m glad we got to spent the day doing awesome air kicks = Em nghĩ mình đã dành cho nhau cả ngày thú vị để làm v i cú tuyệt v i 19 :22 Yeah, I was almost too tired for all the sex = Yeah, Anh XXX t i mệt rã r i luôn này! 19 :29 I' m going to miss you so much = En sẽ nhớ anh lắm đấy 19 : 31 I' m going to miss you, too = Anh cũng thế 19 :39 Hey, you know, I mean, if, when I get back, we're still single, . with this pin cushion. = Nè, ra ch i v i cuộn găm kim i. 07:16 God. = Tr i i 07:16 I& apos;m going to look hot. = Mình trông đẹp trai v i. 07:19 Marshall, I can't let you waste a suit. đến công việc của mình. 12:31 And now I& apos;m actually thinking about it. = Vậy mà giờ đây mình đang rất phân vân về i u ấy. 12:33 I feel guilty, like it's un-feminist or something. =. air kicks while you still could? = và làm v i cú song phi khi cậu còn có thể 16:54 Awesome air kicks, huh? = V i cú song phi à ? 16:58 - New pajama bottoms? = - You know it. = - Phía dưới