1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim How I Met Your Mother phần 1 tập 15

21 580 7

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 33,63 KB

Nội dung

00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một vài điều về chú Marshall 00:05 is that hes always been good at games. = chú ấy luôn rất giỏi trong các trò chơi. 00:08 I mean, unbeatable. = Ý ta là độc cô cầu bại. 00:09 Gin = Gin 00:12 Yahtzee = Yahtzee 00:14 Poker = Poker 00:16 You dont have to shout out poker when you win. = Cậu không nhất thiết phải hét toáng poker mỗi khi cậu thắng.

Phim How I Met Your Mother - 1-15 00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một vài điều về chú Marshall 00:05 is that he's always been good at games. = chú ấy luôn rất giỏi trong các trò chơi. 00:08 I mean, unbeatable. = Ý ta là độc cô cầu bại. 00:09 Gin! = Gin! 00:12 Yahtzee! = Yahtzee! 00:14 Poker! = Poker! 00:16 You don't have to shout out "poker" when you win. = Cậu không nhất thiết phải hét toáng "poker" mỗi khi cậu thắng. 00:18 I know. It's just fun to say. = Tớ biết. Chỉ nói cho vui thôi mà. 00:21 We all finally agreed Marshall should be running our game nights = Cuối cùng chúng ta đã quyết định để Marshall sáng tạo ra trò mới 00:24 instead of playing in them. = thay cho những trò đã cũ. 00:25 Which he took to mean, "invent your own game." = Đối với cậu ấy có nghĩa là, "phát minh trò chơi của riêng bạn." 00:28 It's called "Marsh-gammon." = Nó được gọi là "Marsh-gammon." 00:31 It combines all the best features of all the best games = Nó kết hợp các điểm tốt nhất của các trò chơi tốt nhất 00:33 Candy Land, I Never, Pictionary. = Candy Land, I Never, Pictionary. 00:36 Backgammon, obviously. = Backgammon, rõ rồi. 00:37 No. Backgammon sucks. = Không. Backgammon dở ẹc. 00:39 I took the only good part of backgammon, the "gammon," = Tớ chỉ dùng phần tốt nhất của trò backgammon, từ "gammon," 00:41 and I left the rest of it in the trash where it belongs. = và phần còn lại thì đáng vứt vào sọt rác. 00:45 I'm so excited Victoria's coming. = Tớ rất vui vì Victoria sẽ đến. 00:47 I'm going to go get another round. = Tớ sẽ đi lấy thêm đồ uống. 00:49 Okay, I want to lay down some ground rules for tonight. = Được rồi, tối nay tớ muốn làm rõ một số điều. 00:52 Barney, I actually like Victoria a lot, = Barney, tớ thực sự thích Victoria rất nhiều, 00:55 so don't say anything embarrass = vậy nên đừng có nói điều gì ngớ ngẩn 00:57 Don't say anything. = Đừng nói gì cả. 00:59 And guys, I haven't exactly told Victoria that I used to have a kind of thing for Robin, = Còn các cậu, tớ vẫn chưa nói với Victoria là tớ gặp gỡ cô ấy chỉ để tránh mặt Robin, 01:03 - so we you could just avoid the = - Well, well, well. How rich. = - vậy nên chúng ta có thể tránh = - Well, well, well. Gì đây. 01:08 You make me promise to be on my best behavior around your girlfriend, = Cậu bắt tớ hứa sẽ đối xử một cách tử tế với bạn gái cậu, 01:11 yet, you have been lying to her since day one. = trong khi cậu lại nói dối cô ấy. 01:14 Excuse me. = Xin lỗi. 01:17 Hi. Leg Warehouse? Yeah, my friend Ted needs something to stand on. = Hi. Leg Warehouse? Yeah, anh bạn Ted của tôi khăng khăng đòi một số thứ. 01:20 So, nothing for him to stand on? = Vậy, không có thứ gì anh ta đòi hỏi cả à? 01:23 Okay, and thanks so much. = Được rồi, cảm ơn nhiều. 01:24 Ted, doesn't Victoria deserve to know that you once had the hots for Robin? = Ted, có phải Victoria không xứng đáng để biết rằng cậu từng hẹn hò với Robin? 01:29 I have half a mind to tell the story of the re-return. = Tôi luôn dành một nửa tâm trí để nghĩ đến sự tái hợp. 01:33 No. I-I swore you to secrecy on that. = Không. Tớ-tớ thề là luôn giữ bí mật điều đó. 01:35 Ooh, I am smelling dirt. What is the story of the re-return? = Ooh, tớ ngửi thấy mùi lạ ở đây. Câu chuyện về sự tái hợp là gì thế? 01:39 Nothing. It's nothing. = Không có gì. Chẳng có gì cả. 01:41 And speaking of digging up dirt, can I count on you two to behave around Victoria? = Và nhân tiện đây, tớ có thể tin là hai cậu sẽ cư xử tốt với Victoria? 01:45 Us? What would we do? = Bọn tớ? Thế bọn tớ phải làm gì? 01:47 Look, um, you guys have always been like the parents that I still have = Nghe này, um, hai cậu đã luôn giống như là bố mẹ tớ 01:50 and, in fact, moved here to get away from. = và, thực tế là, họ đã rồi khỏi đây và đi về nơi xa. 01:52 However, could we skip the traditional interrogation of the new girlfriend tonight? = Tuy nhiên, đêm nay chúng ta có thể bỏ qua màn xét hỏi bạn gái mới được không? 01:58 - Fine. = - Fine. = - Được rồi. = - Được rồi. 01:59 Thank you. = Cảm ơn. 02:00 I should go help Robin. = Tớ nên đi giúp Robin. 02:05 - Hey. = - Hey. = - Hey. = - Hey. 02:06 So, are you going to be okay hanging out with Victoria tonight? = Vậy, cậu không sao với việc đi chơi cùng Victoria tối nay chứ? 02:09 Oh, sure. She's great. = Oh, tất nhiên. Cô ấy rất tuyệt. 02:12 Oh, what? Because of the whole thing where I said I liked Ted? = Oh, gì chứ? Không phải chỉ vì tớ đã nói tớ thích Ted đâu? 02:15 No. Victoria's great. = Không. Victoria rất tuyệt. 02:16 She's fun, she's free-spirited, she's great. = Cô ấy vui tính, tâm hồn thoải mái, cô ấy tuyệt. 02:20 I said, "She's great" too many times, didn't I? = Có phải tớ nói cô ấy tuyệt nhiều quá không nhỉ? 02:22 You must really hate the bitch. = Cậu hẳn phải ghét cô ta lắm. 02:25 But if you roll an even number while adjacent to the Peppermint Forest, = Nhưng nếu các cậu đổ xúc xắc trong khi tiến vào Peppermint Forest, 02:29 then you "Marshall out," and all your chips go into the pot, = thì các cậu "Marshall out," và tất cả quân của các cậu sẽ quay trở lại, 02:32 and remember, if you ever ask the question "What?", then = và nên nhớ, nếu các cậu hỏi "What?", rồi 02:36 you got to drink. Got it? = các cậu phải uống. Hiểu cả chưa? 02:43 Okay, okay, no, no, we'll just start, you guys'll pick it up. = Okay, okay, không, không, chúng ta sẽ bắt đầu, các cậu sẽ hiểu ngay thôi. 02:44 Newbie goes first. Roll. = Ưu tiên người mới. Đổ đi. 02:45 Okay. = Okay. 02:48 Three! = Số ba! 02:48 You got Autobiography. = Cậu có "Tự truyện". 02:51 Now, that's where you have to answer a personal question = Bây giờ, cậu phải trả lời một câu hỏi cá nhân 02:52 about your dating life truthfully in order to move on. = về cuộc sống tình yêu của mình để tiếp tục tiến lên. 02:56 Marshall, come on. = Marshall, thôi nào. 02:58 Hey, she's the one who rolled a three. = Này, cô ấy chính là người đã đổ được số ba. 03:01 Victoria, "Have you ever cheated while in a relationship?" = Victoria, "Cậu đã bao giờ lừa dối trong một mối quan hệ nào chưa?" 03:06 Wow, good question. = Wow, hỏi hay thật. 03:08 - You don't have to answer that. = - It's okay. = - Em không nhất thiết phải trả lời đâu. = - Không sao mà. 03:11 Um, well, I was in a really crappy relationship in college, = Um, chà, tớ đã có một mối quan hệ thực sự tồi tệ hồi còn đi học, 03:15 and I wound up kissing this guy at a party one night, = và tớ đã làm bị thương một anh chàng khi hôn anh ta ở bữa tiệc, 03:18 and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up. = và tớ cảm thấy rất tệ về chuyện đó, và bọn tớ chia tay. 03:24 Victoria, that was an honest and mature answer. = Victoria, đó là một câu trả lời thành thật đấy. 03:27 You may advance to The Gumdrop Mountains. = Cậu có thể tiến đến The Gumdrop Mountains. 03:31 So Victoria, did you ever re-return to this guy? = Vậy Victoria, đã có bao giờ cậu nghĩ đến việc quay lại với anh chàng đó chưa? 03:35 What? = Sao cơ? 03:35 You said what, you got to drink! = Cậu vừa nói "what", cậu phải uống! 03:39 Oh, Barney, by the way, I went to a party in that new building on 82nd, = Oh, Barney, nhân tiện, tớ đã đến bữa tiệc tại toà nhà số 82, 03:43 and the host said she knew you. = và chủ nhà nói rằng cô ấy biết cậu. 03:44 What is her name? Sharon? Shannon? = Tên cô ta là gì nhỉ? Sharon? Shannon? 03:47 Shannon?! = Shannon?! 03:48 Shannon, Shannon = Shannon, Shannon 03:50 No, don't remember any Shannon. = Không, chả nhớ được ai tên Shannon. 03:53 Really? Well, 'cause she gave me a videotape to give = Thật à? Chà, vì cô ấy đã đưa cho tớ một đoạn băng để 03:55 Where's the tape? = Đoạn băng ở đâu? 04:00 Fine. I'll go get it. = Được rồi. Tớ sẽ đi lấy nó. 04:01 Cool, okay. You know, whenever. = Cool, okay. Cậu biết đấy, lúc nào cũng được. 04:03 Okay, Robin, your roll. = Okay, Robin, đến lượt cậu. 04:07 Five! Another Autobiography = Năm! Một Autobiography khác 04:11 for the player to your left, which = dành cho người chơi trước, đó là 04:14 Victoria! = Victoria! 04:15 Of course. = Tất nhiên. 04:17 Victoria, "How many boyfriends did you have before you started dating Ted?" = Victoria, "Cậu đã hẹn hò với bao nhiêu người trước khi bắt đầu hò hẹn với Ted?" 04:23 Wait, the card actually says "Ted?" = Chờ đã, có phải tờ giấy thực sự nói "Ted?" 04:25 Okay, uh, well, boyfriends I guess I've only had two. = Okay, uh, well, bạn trai à Tớ đoán là chỉ có hai. 04:28 Prude alert. = Ra vẻ đoan trang. 04:31 Well that's serious boyfriends. = Well đó là hẹn hò một cách nghiêm túc. 04:33 I've dated other guys in between. = Tớ đã hẹn hò với nhiều anh chàng khác. 04:35 Oh, slut alert! = Oh, giờ mới giống đàn bà! 04:40 Oh, great, there it is. Thanks, Lily. You're a peach. = Oh, tuyệt, nó đây rồi. Cảm ơn, Lily. Cậu là một cô nàng tuyệt vời. 04:52 Oh, wow, look at that. = Oh, wow, nhìn xem nè. 04:53 Robin landed on the Chocolate Swamp. That's five chips for me. = Robin đã đến được Chocolate Swamp. Tớ được 5 quân. 04:56 Thank you! Finally somebody understands Marsh-gammon. = Cảm ơn! cuối cùng cũng có người hiểu được trò Marsh-gammon. 05:00 Barney, what was on that tape? = Barney, đoạn băng có gì thế? 05:03 Too bad you'll never find out. = Tệ là cậu sẽ không bao giờ biết được. 05:04 Oh, damn it! = Oh, chết tiệt thật! 05:05 If only I'd given you a fake tape and hidden the real tape in my purse. = Giá như tớ chỉ đưa cho cậu đoạn băng giả và giấu đoạn thật trong túi xách. 05:09 Oh, wait. That's exactly what I did. = Oh, chờ đã. Đó chính xác là điều tớ đã làm. 05:12 What?! = Cái gì?! 05:13 Drink! = Uống! 05:14 Yeah, you were acting so weird about it, I gave you Ted's graduation tape instead. = Yeah, cậu đã cư xử rất lạ lùng, nên tớ đã thay bằng đoạn băng tốt nghiệp của Ted. 05:19 So, should we pop it in? = Vậy chúng ta co nên mở xem không? 05:21 - Give it to me, give it, give me = - Play the tape, play it, play it! = - Đưa nó cho tớ, đưa đây, đưa cho tớ = -Mở đi, mở đi, mở đi! 05:22 - Ted! = - Fine, fine. = - Ted! = - Được rồi, được rồi. 05:23 You cannot play it. = Cậu không thể mở nó. 05:25 Shannon! = Shannon! 05:30 I love you! = Anh yêu em! 05:33 I love you so much. = Anh yêu em rất nhiều. 05:37 What about us changing the world together? = Còn chuyện chúng ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới thì sao? 05:40 Don't tell me you've forgotten. = Đừng nói với anh em đã quên. 05:43 I know I haven't. = Anh biết anh không bao giờ quên. 05:47 Will I ever see another rainbow? = Liệu anh còn có thể nhìn thấy cầu vồng nữa không? 05:53 Will an eagle ever soar through this tempest of woe? = Liệu có con đại bàng nào vượt qua nỗi đau to lớn này? 06:00 Baby, please = Em yêu, xin em. 06:02 Don't go = Đừng đi 06:06 There's a thief in the palace, she's stolen all my love = Có một kẻ trộm trong lâu đài, cô ấy đã đánh cắp tất cả tình yêu của tôi 06:09 There's a thief in the palace and she's = Có một kẻ trộm trong lâu đài, và cô ấy 06:20 Did you try his cell phone? = Cậu đã thử gọi cho cậu ấy chưa? 06:21 Yeah, I left two messages. = Yeah, tớ đã để lại hai lời nhắn. 06:22 I checked the cigar club, the Lusty Leopard. = Tớ đã kiếm ở Cigar Club, Lusty Leopard. 06:26 He's off the grid. = Cậu ấy hoàn toàn biến mất. 06:27 Hey, guys, what up? = Hey, các cậu, có chuyện gì thế? 06:29 Barney, where have you been? = Barney, cậu đã ở đâu thế? 06:30 Yeah, we're-we're really sorry about that. = Yeah, bọn tớ-bọn tớ thực sự lo lắng cho cậu. 06:32 Yeah, so sorry. = Yeah, rất xin lỗi. 06:34 But seriously, what was up with the tape? = Nhưng nói thật, có chuyện gì với đoạn băng đó thế? 06:37 - No, no, stay. = - Come on, Barney. = - Không, không, ở lại đi. = - Thôi nào, Barney. 06:38 - Come on. = - Stay! = - Thôi nào. = -Ở lại đi! 06:39 I'm sorry. I don't want to talk about it. = Tớ xin lỗi. Tớ không muốn nhắc đến chuyện này. 06:41 It was the most embarrassing, and humiliating thing that ever happened to me. = Đó là điều tệ hại và xấu hổ nhất từng xảy ra với tớ. 06:44 Well, we all have embarrassing stories. = Well, tất cả chúng ta đều có những lúc như thế mà. 06:46 Sometimes it's good to-to talk about it. = Thỉnh thoảng cũng tốt để- để nói về chuyện đó. 06:48 Oh, really? = Oh, thật sao? 06:49 Then why don't you tell us your most humiliating moment, Marshall? = Vậy tại sao cậu không kể cho bọn tớ khoảnh khắc xấu hổ nhất của cậu, Marshall? 06:52 Show me how good it is. = Nói cho tớ xem nó tốt như thế nào. 06:56 All right. = Được rồi. 06:58 I was stopping by Lily's kindergarten class to say hi, = Tớ đã đến lớp mẫu giáo của Lily để nói lời chào, 07:01 but they were all at recess. = nhưng tất cả đã nghỉ giải lao. 07:03 I really had to pee, so I went into the class's restroom. = Tớ thì thực sự buồn tiểu, nên tớ đã đi vào nhà vệ sinh của lớp. 07:06 It was a-a smaller target than I'm used to, so I figured I should sit down. = Nhưng nó-nó quá nhỏ so với cái tớ thường dùng, nên tớ nghĩ là mình nên ngồi xuống. 07:13 What I didn't realize was, it was a shared bathroom. = Những gì tớ không nhận ra, là nó cũng là phòng tắm. 07:21 I wish I'd pulled up my pants. = Tớ ước gì mình đã kéo quần dài lên. 07:28 The kids still call him Funny Butt. = Bọn trẻ vẫn còn gọi anh ấy là "Cái mông vui vẻ". 07:33 Okay. I'll tell you my story. = Okay. Tớ sẽ kể cho các cậu câu chuyện của tớ. 07:36 Believe it or not, I was not always as awesome as I am today. = Tin hay không thì tuỳ, tớ chưa bao giờ bảnh trai như tớ ngày hôm nay. 07:41 It was 1998. = Đó là năm 1998. 07:42 I was just out of college, and I was working at a coffeehouse with my girlfriend. = Tớ vừa tốt nghiệp, và làm việc tại một quán cà phê cùng với bạn gái. 07:47 My girlfriend Shannon. = Bạn gái tớ Shannon. 07:49 Yeah, you were meant for me = Yeah, em là ý nghĩa của đời anh 07:53 And I was meant for you = Và anh là chàng trai của em 07:56 Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh. = Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh. 07:59 Thank you. = Cảm ơn mọi người. 08:04 All right. = Được rồi. 08:05 I love your singing, Barney. = Em yêu giọng hát của anh, Barney. 08:07 And I love you, Shannon. = Và anh yêu em, Shannon. 08:10 Joining the Peace Corps with you is gonna be legendary. = Tham gia Tổ chức Hoà bình, anh sẽ trở thành huyền thoại. 08:12 I know. Only five short weeks till we're down in Nicaragua. = Anh biết. Chỉ 5 tuần nữa là chúng ta sẽ hạ cánh xuống Nicaragua. 08:17 Hey, nonfat latte to go. = Hey, chưa quá muộn để đi đâu. 08:20 Mellow order, bro, mellow order. = Nội quy tốt đấy, ông anh, nội quy tốt. 08:24 Dude, that your g-friend? = Anh bạn, đó là bạn-gái cậu à? 08:25 All right, high five! = Được lắm, high five! 08:27 Sorry, I only give high twos. = Xin lỗi, tôi chỉ được có high twos. 08:30 Whatevs. As long as you're nailing that. = Sao cũng được. Chừng đó đối với cậu cũng là tốt rồi. 08:33 Listen to you. = Nghe anh kìa. 08:35 That? = Chuyện đó ư? 08:36 You know, women aren't objects. They're human beings. = Anh biết đấy, phụ nữ không phải là đồ vật. Họ cũng là con người. 08:39 And FYI, Shannon and I have decided to wait till we're married. = Và nói để anh biết, Shannon và tôi đã quyết định đợi cho đến khi kết hôn. (Tuyệt ghê) 08:42 You can read about it in my zine. = Anh có thể đọc được điều đó ở đây. 08:45 Hey, haircut, right here. = Này anh bạn, nhìn đây này. 08:46 Open up your knowledge basket, 'cause here it comes. = Mở rộng đầu óc ra đi, chuyện đó kiểu gì cũng đến. 08:48 Forget that touchy-feely crap. = Quên mấy thứ lý thuyết vớ vẩn ấy đi. 08:50 You get money, you get laid. End of discussion. = Cậu có tiền, cậu sẽ có chỗ. Thế thôi. 08:52 I feel sorry for you, man. = Tôi cảm thấy tiếc cho anh đấy. 08:55 Peace out, hombre. = Cố lên, anh bạn. 08:58 Suits. = Ngớ ngẩn thật. 09:01 Five weeks later, we were all set to leave for the Peace Corps. = Năm tuần sau đó, bọn tớ đã sẵn sàng để đến Tổ chức Hòa bình. [...]... được r i 13 :47 13 :48 You? It was = you? = Anh? Là anh ư? 13 :50 Will I ever see another rainbow = Liệu anh còn có thể nhìn thấy cầu vồng chăng 13 :55 15 :11 Oh, Oh, you man poor = thing Oh, = Oh, anh t i nghiệp bạn cậu 15 :13 The story's not over = Câu chuyện vẫn chưa kết thúc mà 15 :14 I did see Shannon one more time = Tớ đã gặp Shannon thêm một lần nữa 15 :16 When? = 15 :17 Sorry Khi = nào? Xin l i 15 : 21 You've... 15 :48 Victoria, I' m sorry I haven't told you this yet, = Victoria, anh xin l i, anh vẫn chưa kể cho em chuyện này, 15 : 51 but a while back, I was kind of into Robin = nhưng đó là lúc trước, anh đã hẹn hò v i Robin 15 :55 In fact, on our first date, I might have said, "I love you." = Thực ra là, ngay trong bu i hẹn đầu tiên, anh đã n i v i cô ấy "I love you." 16 : 01 Understandably, she freaked out and I left... him = Tớ ph i quay l i và đ i diện trước ông ấy 11 :07 She was in the middle of a heated argument with her dad = Cô ấy đang có một cuộc 11 :18 c i vã What?! kịch liệt = v i bố C i mình gì?! 11 : 21 Now we all got to drink = Giờ tất cả chúng ta đều ph i uống 11 :26 Oh, my God What happened next? = Oh, Chúa i Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 11 :29 I 11 : 31 don't know, okay Okay, guys = = Tớ không Được biết r i, ... = - Anh đang làm gì ở đây? = - Chỉ cần lắng nghe th i 18 :03 When you left me for that guy Greg, it changed me = Khi em r i bỏ anh 18 :07 để đến Now v i I'm Greg, this = nó đã Bây làm giờ thay đ i anh như thế này anh 18 :10 I- I know this is crazy It's just, you were once such a big part of my life = Anh- anh biết chuyện này thật i n rồ Nó giống như là, em đã là phần tệ h i nhất của cuộc đ i anh 18 :14 And... Cậu ph i kể cho bọn tớ 15 :23 I don't know, I think I might need one last story to get me through it = Tớ không biết nữa Tớ nghĩ là mình nên để dành đoạn cu i cho mình 15 :29 Fine = Được r i 15 : 31 Um oh! The green testicle story So I was playing ultimate frisbee in college = Um oh! Câu chuyện tinh hoàn màu xanh Tớ đang ch i ném đĩa lần cu i ở trường 15 :34 and there was this barefoot dude with weirdly... 19 : 51 I got great dirt on all you guys = Tớ đã bắt m i ngư i kể chuyện xấu hổ của mình 19 :53 I got Ted to tell the re-return = Tớ đã bắt Ted n i quay l i 19 :55 I finally nailed Shannon! = Cu i cùng tớ cũng x i được Shannon! 19 :56 Told her I' d call her tomorrow Yeah, right = N i v i cô ấy ngày mai tớ sẽ g i l i Yeah, đúng r i 19 :59 And I rediscovered just how awesomely awesome my life is = Và tớ l i phát... this phone, huh? = i n tho i này xem phim cũng ổn đấy nhỉ? 19 :37 Is your phone on? = Anh đang quay bằng i n tho i đấy à? 19 :39 Oh, no It just takes a while to power down = Oh, không Nó ph i mất 19 : 41 một Ew, lúc gross Just stop để it = tắt Ew, gớm nguồn quá Tắt i 19 :45 Ladies, gentlemen Ted = Thưa quý ông, quý bà Ted 19 :49 This has been a wonderful evening = Đây hẳn là một bu i t i tuyệt v i 19 : 51. .. okay Xin = Không l i sao đâu 17 :22 Victoria, I know this must be = Victoria, anh biết chuyện này thật 17 :25 Yeah It kind of is = Yeah Đ i lo i thế 17 :30 Wow, Ted, you were right You shouldn't have told that story = Wow, Ted, cậu n i đúng Cậu không nên kể l i chuyện này 17 :34 But you did earn yourself the right to the end of mine = Nhưng cậu đã tự mình kiếm được phần còn l i câu chuyện của tớ 17 :37... = Dễ hiểu là cô ấy h i b i r i và anh bỏ i 16 :04 But unfortunately, the night did not end there = Nhưng khó hiểu là đêm đó vẫn chưa kết thúc 16 :10 We all ended up at the bar with our cab driver Ranjit = Tất cả chúng ta đều đã dừng l i ở quán bar cùng v i Ranjit 16 :13 To one hell of a night! = Uống vì một đêm t i tệ! 16 :17 And I drank a lot = Và tớ đã uống khá nhiều 16 :23 So you guys think I should... have kissed her? = Vậy cả hai đều nghĩ tớ nên hôn cô ấy ư? 16 :26 Well, I' ll tell you what, I' m gonna go kiss her right now = Well, tớ n i cho hai ngư i biết, tớ sẽ hôn cô ấy ngay bây giờ 16 : 31 Yes! 16 :33 To 16 : 51 16:52 Do it! the = cab = Hello? Is someone Đúng r i! Lên = out there? Cố lên! xe th i Xin = Có ai chào? ngo i đó không? 17 :03 You ralphed and ran? = Cậu oẹ ra đó r i bỏ chạy ư? 17 :05 I thought . 05:21 - Give it to me, give it, give me = - Play the tape, play it, play it! = - Đưa nó cho tớ, đưa đây, đưa cho tớ = -Mở i, mở i, mở i! 05:22 - Ted! = - Fine, fine. = - Ted! = - Được r i, được. nên i giúp Robin. 02:05 - Hey. = - Hey. = - Hey. = - Hey. 02:06 So, are you going to be okay hanging out with Victoria tonight? = Vậy, cậu không sao v i việc i ch i cùng Victoria t i nay. Phim How I Met Your Mother - 1-1 5 00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một v i i u về chú Marshall 00:05 is that he's

Ngày đăng: 11/04/2015, 21:45

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w