00:13 When youre single, and your friends start to get married, = Khi các con còn đang độc thân, và những người bạn thì bắt đầu kết hôn, 00:16 every wedding invitation presents a strange moment of selfevaluation: = tất cả các thiệp cưới đều có một dòng nhắn nhủ khác lạ: 00:20 Will you be bringing a guest, or will you be attending alone? = Bạn sẽ đến cùng ai đó hay là bạn đến một mình? 00:23 What its really asking is, = Điều gì thực sự ẩn chứa trong câu hỏi đó, 00:25 Where do you see yourself in three months? = Bạn thấy mình ở đâu trong ba tháng? 00:27 Sitting next to your girlfriend, or hitting on a bridesmaid? = Ngồi bên cạnh bạn gái hay là tìm được một cô phù dâu?
Phim How I Met Your Mother - 1- 12 00:13 When you're single, and your friends start to get married, = Khi các con còn đang độc thân, và những người bạn thì bắt đầu kết hôn, 00:16 every wedding invitation presents a strange moment of self- evaluation: = tất cả các thiệp cưới đều có một dòng nhắn nhủ khác lạ: 00:20 "Will you be bringing a guest, or will you be attending alone?" = "Bạn sẽ đến cùng ai đó hay là bạn đến một mình?" 00:23 What it's really asking is, = Điều gì thực sự ẩn chứa trong câu hỏi đó, 00:25 "Where do you see yourself in three months? = "Bạn thấy mình ở đâu trong ba tháng? 00:27 Sitting next to your girlfriend, or hitting on a bridesmaid?" = Ngồi bên cạnh bạn gái hay là tìm được một cô phù dâu?" 00:31 I always checked that I was bringing a guest. = Ta luôn điền vào chỗ sẽ đi cùng một vị khách. 00:34 I was an optimist. = Ta là một người lạc quan. 00:38 Who the hell am I gonna bring to this wedding? = Ai sẽ đi với tớ đến đám cưới này chứ? 00:39 Ted, have you ignored all my teachings? = Ted, cậu phớt lờ tất cả những lời hướng dẫn của tớ sao? 00:42 For the most part, yeah. = Phần lớn là quên rồi, yeah. 00:43 No, you don't bring a date to a wedding. = Không, cậu không thể mang một buổi hẹn hò đến một đám cưới được. 00:45 That's like bringing a deer carcass on a hunting trip. = Điều đó giống như đi săn mà mang theo thịt hươu vậy. 00:47 Oh, Ted. Oh, Ted. No no date. = Oh, Ted. Oh, Ted. Không-không hẹn hò. 00:50 Deer carcass? Really? That's the metaphor you're going with here? = Thịt hươu? Thật à? Đó là cách cậu dùng để ví von sao? 00:53 Ted, it's a simile. = Ted, đó là một sự so sánh. 00:55 Well, it's too late now. If I don't bring a date, = Well, bây giờ vẫn chưa quá muộn. Nếu tớ đem theo một cuộc hẹn hò, 00:57 a $200 piece of chicken/salmon will go uneaten. = thì một miếng thịt gà/cá hồi sẽ thừa ra. 01:00 I got to bring someone, but who? = Tớ phải mang một ai đó đi cùng, nhưng ai nhỉ? 01:02 Of course, I knew who I wanted to bring. = Dĩ nhiên, ta đã biết người mà ta muốn đi cùng. 01:04 Robin the big unanswered question in my life. = Robin câu hỏi lớn chưa trả lời được trong cuộc đời ta. 01:07 Problem was, she was dating this really rich guy named Derek. = Vấn đề là, cô ấy đang hẹn hò với một gã thực sự giàu có tên là Derek. 01:12 Derek. = Derek. 01:14 Well, Derek and I just broke up. = Chà, Derek và tớ vừa chia tay. 01:16 Oh, no, that's terrible! Are you okay? = Oh, không, thật tội nghiệp! Cậu có sao không? 01:19 Yeah, do you need a drink or something? = Yeah, cậu cần uống một ly hay cái gì đó? 01:20 Nah We never really clicked. = Nah Bọn tớ chưa bao giờ thực sự hiểu nhau. 01:22 I felt bad, though. He was pretty bummed. = Mặc dù vậy, tớ vẫn cảm thấy buồn. Anh ấy là một gã tệ bạc điển trai. 01:24 Ah, don't beat yourself up. = Ah, đừng có hạ thấp mình như thế. 01:26 He'll be fine. I mean, the guy's, like, a billionaire. = Anh ta sẽ ổn thôi. Ý tớ là, anh chàng đó là, như kiểu, một tỉ phú. 01:28 He can put his platinum card on a fishing line and reel in ten chicks hotter than you. = Anh ta có thể mang thẻ bạch kim vào một hàng câu cá và câu được 10 con "gà" nóng bỏng hơn cậu nhiều. 01:32 Thanks. I feel a lot better. = Cảm ơn. Tớ cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. 01:35 I think I'll get that drink now. = Giờ tớ nghĩ tớ sẽ uống. 01:39 Okay, guys, I got to say something. = Được rồi, các cậu, tớ nên nói điều gì đó. 01:41 I think my feelings for Robin may be resurfacing. = Tớ nghĩ rằng cảm xúc của tớ đối vớ Robin có thể quay lại. 01:46 Oh, please they were buried in a shallow grave. = Oh, làm ơn đi, chúng đã được chôn dưới mộ rồi. 01:49 Not again. Come on. Dude? = Không phải lần nữa chứ. Thôi nào. Anh bạn? 01:51 We all know how this movie ends. = Tất cả chúng ta đều biết bộ phim kết thúc như thế nào. 01:53 Ted falls in love, love kicks Ted in the sprouts, roll credits. = Ted đã yêu, tình yêu đá Ted ngay từ trứng nước. 01:57 No, you guys just have to look at the whole picture. = Không, các cậu cần phải quan sát toàn bộ bức tranh. 02:00 Fact: = Sự kiện: 02:01 Robin was into me when we first met. = Robin đã kết tớ khi bọn tớ gặp nhau lần đầu. 02:04 Fact: = Sự kiện: 02:05 Even though she didn't want a relationship, we had an amazing kiss on the roof. = Mặc dù cô ấy không muốn có một mối quan hệ, bọn tớ đã có một nụ hôn tuyệt vời trên sân thượng. 02:08 Fact: = Sự kiện: 02:09 On New Year's Eve, we kissed again. = Vào đêm giao thừa, bọn tớ đã lại hôn nhau. 02:12 Fact: = Sự kiện: 02:13 I need a date to this wedding. = Tớ cần một cuộc hẹn hò ở đám cưới này. 02:15 Wish me luck. = Chúc tớ may mắn đi. 02:17 What I don't get is why is Claudia marrying Stuart? = Những gì mà tớ không hiểu là tại sao Claudia lại cưới Stuart? 02:21 She's way hotter than him. = Cô ấy luôn nóng bỏng hơn hắn ta. 02:23 How way? = Bằng cách nào? 02:24 Way way. = Way way. 02:26 This wedding does sound pretty amazing, though. = Dù sao, đám cưới này nghe cũng tuyệt đấy chứ. 02:30 Fancy hotel ballroom, = Phòng khiêu vũ khách sạn, 02:32 everybody all dressed up = tất cả đều ăn diện 02:33 Oh, here we go. = Oh, chúng ta có rồi. 02:35 What? = Cái gì? 02:36 We can't get anywhere with our wedding plans = Bọn tớ không tìm được nơi này cho kế hoạch làm đám cưới 02:38 because I want it to be fun and Marshall wants it to be lame. = bởi vì tớ muốn vui vẻ còn Marshall muốn làm đơn giản. 02:41 Oh, yeah. Okay, that's a pretty fair assessment of our two arguments. = Oh, yeah. Okay, đó là một nơi hợp lý cho kế hoạch của cả hai ta. 02:43 I thought so. = Em cũng nghĩ thế. 02:45 You know what? Excuse me if I don't want to get married = Em biết gì không? Xin lỗi nếu anh không muốn làm đám cưới 02:47 barefoot in the woods next to Lake No-One's-Going-To-Drive-That- Far. = chân trần trong rừng bên cạnh Hồ Không-Có-Người-Tới. 02:52 Yes. I want a ballroom, = Đúng, anh muốn có phòng khiêu vũ, 02:54 and I want a band, and I want shoes. = và anh muốn một ban nhạc, và anh muốn một đôi giày. 02:56 I've been dreaming about this day since I was, like = Anh đã mơ về điều này từ ngày anh còn, giống như 02:59 A little girl? = Một cô gái nhỏ? 03:01 What up! = Đúng rồi! 03:03 Okay. I'm just saying that it's my wedding, too, and I should have a say in it. = Okay. tớ chỉ đang nói đó cũng là đám cưới của tớ, và tớ nên nói vài điều ở đó. 03:06 Yes, but I'm the bride, so I win. = Đúng thế, nhưng em là cô dâu, nên em thắng. 03:09 Well, I thought marriage was about two equal partners sharing a life together. = Well, anh đã nghĩ kết hôn là hai người bình đẳng chia sẻ cuộc sống cùng nhau. 03:12 Right, but I'm the bride, so I win. = Đúng, nhưng em là cô dâu, nên em thắng. 03:15 I mean, seriously Claudia and Stuart? = Ý tớ là, một cách nghiêm túc Claudia và Stuart? 03:18 I mean, I've hooked up with the odd lass who was beneath my level of attractiveness, = Ý tớ là, tớ đã ngủ với một cô gái mà người đó không xứng với sự hấp dẫn của tớ, 03:21 but, you know, I was drunk. = nhưng, các cậu biết đấy, tớ đã say. 03:23 There's no way Claudia has been drunk for three years. = Không có cách nào để Claudia say sưa suốt ba năm. 03:27 You know, I've always found that the best way to get over a failed relationship = Cậu biết đấy, tớ luôn luôn nhận ra rằng cách tốt nhất để kết thúc một mối quan hệ 03:31 is to celebrate someone else's successful one. = là ăn mừng sự thành công của một ai đó khác. 03:33 Oh, it makes sense. = Oh, điều đó có ý nghĩa đấy. 03:35 So, with that in mind, uh, our friends Claudia and Stuart = Vậy, với ý nghĩ đó, uh, những người bạn của chúng ta Claudia và Stuart 03:38 are having this crazy black-tie wedding on Saturday. = đang có một đám cưới lãng mạn vào thứ Bảy. 03:40 You want to be my plus one? = Cậu có muốn đi cùng tớ? 03:42 Ooh "Plus one." You make it sound so romantic. = Ooh "Plus one." Cậu khiến điều đó trở nên lãng mạn. 03:45 Fine. = Được rồi. 03:48 You want to be my date? = Em có muốn hẹn hò cùng anh? 03:50 Your date? = Buổi hẹn của cậu? 03:52 I'd love to. = Tớ thích thế. 03:54 How fancy are we talking about here? = Làm sao chúng ta cứ thích nói về điều này? 03:56 Oh, you're going to want to bring your "A" game. = Oh, cậu sẽ muốn mang đến trò chơi chữ "A" của cậu. 03:58 Oh, I'll bring it. = Oh, đúng thế. 03:59 I'll bring it so hard, the bride's going to look like a big white bag of crap. = Thật khó để mang nó đến, cô dâu sẽ trông giống như một cái túi màu trắng toàn chuyện phiếm. 04:04 Lily? I need a dress. = Lily? Tớ cần một bộ váy. 04:06 You're going? That's awesome! = Cậu sẽ đi sao? Thật là tuyệt! 04:08 Oh, my God four days to find a dress? = Oh, Chúa ơi. Còn bốn ngày để tìm một bộ váy? 04:10 I know, it's a suicide mission. = Tớ biết, đó là một nhiệm vụ bất khả thi. 04:11 Well, if we leave now we can still have a fighting chance. Let's do it! = Well, nếu chúng ta đi ngay bây giờ chúng ta vẫn còn cơ hội chiến đấu. Đi thôi nào! 04:15 Bye, babe. = Tạm biệt, em yêu. 04:18 Whoa! Did you see how fired up she was? = Whoa! Cậu có thấy cô ấy hào hứng như thế nào không? 04:20 I don't know, there's something there. = Tớ không biết nữa, chắc hẳn có điều gì đó. 04:22 And, come Saturday, a little music, a little dancing, a lot of champagne = Và, đến Thứ bảy, một chút nhạc, một điệu nhảy, nhiều sâm-panh 04:25 Who knows? = Ai mà biết chứ? 04:26 Wow. Ted, you're going to have to find another gender for yourself, = Wow. Ted, cậu phải tìm giới tính khác cho mình đi, 04:29 cause I'm revoking your "dude" membership. = vì tớ rút lại tư cách gọi "anh bạn" của cậu. 04:31 Yeah how was that manicure yesterday? = Yeah làm thế nào để cắt móng tay ngày hôm qua? 04:35 Invigorating, thanks. = Hăng hái thôi, cảm ơn. 04:37 Okay, I wasn't going to say it in front of the guys, = Okay, ta sẽ không nói điều đó trước mặt các con, 04:40 but back then I really thought that's how it worked. = nhưng rồi ta thực sự nghĩ nó hoạt động thế nào. 04:47 You put yourself and a girl you like in some romantic setting = Con đặt mình và cô gái mà con thích trong khung cảnh lãng mạn 04:54 the stars line up = những ngôi sao sáng 04:56 and shazam. = và shazam. 05:00 I know now that life is never that simple. = Giờ ta biết cuộc sống không đơn giản như thế. 05:03 Hey, Claudia! = Hey, Claudia! 05:05 Yes, I want Tahitian Vanilla! You wrote it down wrong? = Đúng, tôi muốn Tahitian Vanilla! Có phải anh đã viết sai không? 05:08 No, no, no, no, listen to me = Ko, ko, ko, ko nghe tôi đây này 05:10 if I go to my wedding and the cake is not Tahitian Vanilla, = nếu tôi đến đám cưới và cái bánh không phải là Tahitian Vanilla, 05:13 I will come down there and burn your little shop to the ground! = Tôi sẽ đến đó và đốt cái cửa hàng nhỏ bé của anh ra tro! 05:15 Do you want to find out if I'm kidding? = Anh muốn tìm hiểu xem tôi có nói đùa không à? 05:17 Yeah, good-bye. = Yeah, chào. 05:19 Hey! = Hey! 05:22 How's it going? = Mọi chuyện thế nào rồi? 05:23 My wedding is in two days, that's how it's going. = Đám cưới của tớ chỉ còn 2 ngày nữa mà mọi chuyện vẫn thế đấy. 05:25 Oh, don't worry, it's going to be great. I'm so excited. = Oh, đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Tớ biết mà. 05:28 Well, you should be lots of single girls. = Well, cậu cần phải là- những cô nàng độc thân. 05:30 Oh, well, yeah, I'm bringing a date, so I'll be off the market. = Oh, well, yeah, tớ mang đến một cuộc hẹn, nên tớ không cần ra chợ nữa. 05:35 What? = Sao? 05:36 I'm bringing a date. = Tớ mang đến một cuộc hẹn. 05:37 You're not bringing a date. = Cậu không mang đến một cuộc hẹn. 05:38 Uh yes, I am. = Uh đúng thế đấy. 05:40 Uh, no, you're not. = Uh, không, cậu không. 05:42 I checked "plus one." = Tớ điền vào "kèm theo ai đó." 05:43 No, you didn't. = Không, cậu đâu có. 05:45 Claudia, I'm pretty sure I checked = Claudia, tớ chắc chắn là tớ đã điền vào 05:47 Ted, you did not check "plus one"! = Ted, cậu không điền vào "kèm theo ai đó"! 05:48 You are not bringing a date to my wedding! = Cậu không mang một cuộc hẹn hò đến đám cưới của tớ! 05:54 Wait, I've already invited someone. = Chờ đã, tớ đã chuẩn bị mời một ai đó. 05:56 You are not bringing a guest, Ted! = Cậu không được mang đến một vị khách, Ted! 05:57 The guest list has been closed for months months! = Danh sách khách mời đã được đóng lại 2 tháng trước! 06:00 But I checked "plus one"! I always check "plus one"! = Nhưng tớ đã điền "plus one"! Tớ luôn điền "plus one"! 06:02 You absolutely did not check "plus one"! = Chắc chắn là cậu không điền "plus one"! 06:05 If you had checked "plus one," I would have called you to get the name of your guest, = Nếu cậu có điền "plus one," tớ sẽ gọi cậu bằng cái tên vị khách của cậu, 06:07 so I could have the place cards printed up. = thì tớ mới có chỗ để điền vào thiệp. 06:09 Did I call you to get the name of your guest? = Tớ sẽ gọi cậu bằng tên vị khách của cậu chứ? 06:10 Is there a place card with her name printed on it? = Có phải có một chỗ để in tên cô ấy lên thiệp không? 06:12 She doesn't need a place card. She knows her name. = Cô ấy không cần một chỗ ở tấm thiệp. Cô ấy biết tên của mình. 06:14 What's she eating?! Huh?! You ordered the chicken. What did she order? = Cô ấy ăn gì?! Huh?! Cậu thích ăn thịt gà. Cô ấy thích gì? 06:17 Do you see how your story is full of holes? = Cậu có thấy câu chuyệ của cậu đầy những lỗ hổng không? 06:20 Come on, Claudia, we go way back. = Thôi nào, Claudia, chúng ta phải xem lại. 06:22 Isn't there room for just one more person? = Không còn phòng cho thêm một người nữa thôi sao? 06:24 Don't make me hurt you, Ted. = Đừng để tớ làm đau cậu, Ted. 06:27 I don't believe this! Claudia's crazy! = Tớ không thể tin điều này! Claudia điên rồi! 06:30 But, to be fair, she's also hot. = Nhưng, nói cho công bằng, cô ấy vẫn rất hot. 06:32 I totally checked "plus one." I'm sure I did. = Tớ chắc chắn đã tick vào "plus one. Tớ chắc là tớ đã làm. 06:34 - Yeah, right. - I did! = - Yeah, đúng rồi. - Tớ đã tick! 06:35 Yeah, I don't think you did. You know why? = Yeah, tớ không nghĩ thế. Cậu biết tại sao không? 06:38 Because deep down, you didn't want to show up at this thing with a date. = Bởi vì trong sâu thẳm, cậu không muốn xuất hiện ở đó với một cuộc hẹn. 06:41 See, for all your big talk about being ready for a relationship, deep down, you're single. = Thấy chưa, mọi cuộc trò chuyện đều nói về việc cậu sẵn sàng cho một mối quan hệ, nhưng cậu vẫn đang độc thân. 06:45 It's your default setting. = Đó mới chính là cậu. 06:47 Ted, you know what's in the back of your brain? = Ted, cậu biết điều gì trở lại trong óc cậu không? 06:50 Oh, great, here comes the little Barney speech. = Oh, tuyệt, đó là những lời thì thầm của Barney. 06:52 Behind a curtain, in a dark little room secretly controlling your every move? = Đằng sau một bức mà, trong một căn phòng tối bí mật điều khiển mọi suy nghĩ của cậu? 06:57 - A little Barney - A little Barney. = - Barney nhỏ bé - Barney nhỏ bé. 06:59 A little Barney. = Barney nhỏ bé. 07:02 And you know what he said? = Và cậu biết anh ta nói gì không 07:04 "Ted you will bring no dates to this wedding. = "Ted cậu sẽ không mang bất kỳ một cuộc hẹn nào đến đám cưới này. 07:08 You will hit on drunk bridesmaids with actual-size Barney." = Cậu sẽ sán lại những cô nàng phù dâu say rượu với kích cỡ của Barney." 07:13 Wow. Please stop. = Wow. Làm ơn dừng lại. 07:15 I got to call Claudia. If I just explain to her = Tớ phải gọi cho Claudia. Nếu tớ chỉ giải thích cho cô ấy 07:17 Ted, no! Let it go. = Ted, không. Cứ cho qua đi!. 07:19 She's about to get married, she's got enough to worry about. = Cô ấy sắp sửa kết hôn, không còn thời gian để lo chuyện ấy đâu. 07:21 Then what am I going to do? = Thế tớ phải làm gì đây? 07:23 The only thing you can do tell Robin she can't come. = Điều duy [...]... dude can bag a nine, = Nếu anh chàng đó có thể có một c i t i 9, 19 :04 I got to be able to bag, like, a 16 = tớ ph i có một c i t i 16 19 :06 What's a 16 ? = Một c i gì 16 ? 19 :08 Those two eights right over there = Có hai c i 8 ở đằng kia 19 :11 Yeah 19 :13 Hi, = Ted 19 :14 Yeah = Claudia Hi, Ted = Claudia 19 :15 We just wanted to get a picture with the woman who almost ended our relationship = Bọn tớ chỉ... Khi nào 17 :39 anh Right 17 :43 now?! Do 17 :46 cần Oh = it t i Ngay = Do it đến bây giờ?! Cứ i = i Oh i i 17 :49 Okay, I need like five minutes to change, and, um, I' ll call you from the cab = Okay, t i cần 5p để thay đồ, và, um, t i sẽ g i cho anh từ taxi 18 :04 So admit it = Vậy thừa nhận i 18 :05 This wedding is both indoors and amazing = Đây là đám cư i ở trong nhà và nó thật tuyệt 18 :09 I' ll... tay! w! 11 :24 It's not because of me, is it? = Không ph i t i tớ, đúng không? 11 :26 And my dad already paid for this huge wedding! = Và bố tớ đã chi phí rất nhiều cho đám cư i này! 11 :30 Oh, he's going to kill me! = Oh, ông ấy sẽ giết tớ mất! 11 :32 And then he's gonna kill Ted! = Và r i ông ấy cũng sẽ giết Ted! 11 :34 Then I' m gonna kill Ted = Sau đó tớ cũng sẽ giết Ted 11 :36 It's 11 :37 11 :38 Robin Answer... sao? 10 :56 always undermining me at every turn = luôn phá hỏng kế hoạch của t i 11 : 01 try to show a little flexibility, but no! = có gắng thể hiện một chút thông minh, nhưng không! 11 :04 It's all about you! = Đó là tất cả những gì cô có! 11 :08 .and your mother 11 :13 You know what? 11 :14 The 11 :19 wedding's They 11 :20 O = off! broke = .và Cô = up! mẹ biết Đám = w! bà gì không? cư i Họ bị chia = anh. .. đâu đó và n i chuyện? 12 :09 I want to go somewhere and drink! = Tớ muốn i đâu đó và uống! 12 :12 Okay, meet me at MacLaren's I' ll see you there = Okay, gặp tớ ở MacLaren 12 :15 Oh, Tớ I feel sẽ terrible gặp = Oh, cậu tớ cảm ở thấy đó rất tệ 12 :17 Well, feel terrible later Right now, we gotta fix this = Well, để c i cảm giác ấy sau Bây giờ, chúng ta ph i gi i quyết chuyện này 12 :19 Lily, you go down to... comfort Claudia = Lily, em đến quán bar và giữ Claudia bình tĩnh 12 : 21 Ted and I will go and try to talk some sense into Stuart = Ted và anh sẽ đến và cố thuyết phục Stuart 12 :24 Um, tell Claudia I' m sorry = Um, n i v i Claudia tớ xin l i 12 :25 Did she seem pissed at me? = Có ph i cô ấy say xỉn là t i tớ? 12 :27 She said if there's no wedding tomorrow, you owe her father $400,000 = Cô ấy n i rằng nếu... stupid stuff, like who comes = Well, yeah, chắc r i, chỉ là những i u ngớ ngẩn th i 10 :15 So I can invite whoever I want? = Nên anh có thể m i bất kỳ ai anh muốn? 10 :17 Sure, there's plenty of room in the woods = Chắc r i, có rất nhiều phòng trống 10 :22 10 :24 It's So ở Claudia it trong Là = begins = Bắt rừng Claudia đầu r i đây 10 :26 Come on, it can't be that bad = Th i nào, nó không tệ đến thế 10 :29... Here, Lily, you answer it = Đây, Lily, cậu trả l i i 10 :30 What? Why? = C i gì? T i sao? 10 : 31 Because this whole thing was your idea = B i vì i u này là ý kiến của cậu 10 :33 And Claudia scares me = Và Claudia làm tớ sợ 10 :34 But but you're the But I just want to = Nhưng nhưng cậu là Nhưng tớ chỉ muốn 10 :38 Ted's 10 :39 phone Oh, hi, = i n Claudia 10 :42 tho i = của Oh, What? hi, Ted Claudia =... this guy knows relationships = Cậu ấy rất pro anh chàng này biết cách giữ m i quan hệ 14 :22 Tell him, Marshall = N i v i cậu ấy i, Marshall 14 :25 Stuart, don't get married = Stuart, đừng có kết hôn 14 :26 14 :27 - Dude Look, - I' m What? = sorry - = Anh Nghe bạn này, - Sao chứ? tớ xin l i 14 :29 Being in a couple is hard And committing, making sacrifices, it's hard = Trở thành một đ i đã là khó khăn Và... squeeze them so hard your eyes pop out, = và tớ sẽ bóp nát nó ra trước mắt cậu, 16 :00 and then I' ll feed them to you like grapes! = và r i tớ sẽ vứt cho chó ăn như những quả nho nát! 16 :03 Wait, my eyes or my testicles? = Chờ đã, mắt của tớ hay bi của tớ? 16 :05 16 :06 One All of right! each All = right! 16 :09 = Được Claudia? 16 :11 Một Stuart 16 :12 I' m 16 :13 I' m 16 :15 so so I r i! hai Được = sorry, = too . t i đây này 05:10 if I go to my wedding and the cake is not Tahitian Vanilla, = nếu t i đến đám cư i và c i bánh không ph i là Tahitian Vanilla, 05:13 I will come down there and burn your little. "? - Tớ đã tick "plus one." 08:33 - But Robin is so excited. - I know. = - Nhưng Robin đang rất hào hứng. - Tớ biết. 08:36 - And the dress! - I know. = - Và cả bộ váy! - Tớ biết là em biết rõ i u đó lắm. 09:44 I did it. I did it I& apos;m taking her to the wedding. = Tớ biết mà. Tớ biết Tớ sẽ m i cô ấy đến đám cư i. 09:47 Nice! = Tuyệt! 09:48 What? How? = C i gì? Bằng