1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim How I Met Your Mother phần 1 tập 2

22 1,6K 10

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 22
Dung lượng 34,42 KB

Nội dung

00:15 In excruciating detail. Right. = Trong một câu chuyện hết sức chi tiết. Đúng thế. 00:18 So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged. = Vậy, trở lại năm 2005, khi ta mới 27 tuổi, 2 người bạn thân nhất của ta đã đính hôn. 00:23 And it got me thinking, maybe I should get married. = Và điều đó là ta phải suy nghĩ, có thể ta cũng nên kết hôn, 00:25 And then I saw Robin. She was incredible. = Và rồi ta gặp Robin. Cô ấy thật không thể tin được. 00:29 I just knew I had to meet her. Thats where your Uncle Barney came in. = Ta đã biết ngay khi gặp cô ấy, Đó là nơi mà chú Barney của các con hay đến,

Phim How I Met You Mother - 1-2 Purple Giraffe 00:15 - In excruciating detail. Right. = Trong một câu chuyện hết sức chi tiết. Đúng thế. 00:18 - So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged. = Vậy, trở lại năm 2005, khi ta mới 27 tuổi, 2 người bạn thân nhất của ta đã đính hôn. 00:23 - And it got me thinking, maybe I should get married. = Và điều đó là ta phải suy nghĩ, có thể ta cũng nên kết hôn, 00:25 - And then I saw Robin. She was incredible. = Và rồi ta gặp Robin. Cô ấy thật không thể tin được. 00:29 - I just knew I had to meet her. That's where your Uncle Barney came in. = Ta đã biết ngay khi gặp cô ấy, Đó là nơi mà chú Barney của các con hay đến, 00:32 - I suggest we play a little game I like to call, 'Have you met Ted?' = Tớ đoán chúng ta sẽ chơi một trò nho nhỏ Tớ gọi nó là, Em đã gặp Ted chưa? 00:36 - No, no, no, no, we're not playing 'Have you met Ted.' = Ko,ko,ko,ko, chúng ta sẽ không chơi trò Em đã gặp Ted chưa. 00:38 - Hi, have you met Ted? = Chào, em đã gặp Ted chưa? 00:41 - So I asked her out, and I know this sounds crazy, = Vậy là ta rủ cô ấy đi chơi, và ta biết điều này nghe có vẻ điên rồ, 00:43 - but after just one date I was in love with her, = nhưng chỉ sau một buổi hẹn hò ta đã yêu cô ấy, 00:46 - which made me say something stupid. = nó làm ta nói ra những điều ngu ngốc, 00:48 - I think I'm in love with you. = Anh nghĩ anh yêu em mất rồi. 00:49 - What? = Cái gì? 00:50 - Oh, Dad. So then what happened? = Oh, Dad. Sau đó chuyện gì xảy ra? 00:54 - Nothing. = Chẳng có gì, 00:56 - I mean, I'd made a complete fool of myself. = Ý ta là, ta đã làm một chuyện ngu ngốc, 00:58 - So, a week went by and I decided not to call her. = Vậy nên, một tuần trôi qua và ta quyết định không gọi lại cho cô ấy, 01:01 - So, you're not gonna call her? = Vậy là, cậu sẽ không gọi cho cô ấy? 01:02 - You went from 'I think I'm in love with you' = Cậu đi từ Anh nghĩ anh yêu em 01:04 - to 'I'm not gonna call her'? = đến Tớ sẽ không gọi cho cô ấy ? 01:05 - I wasn't in love with her, okay? = Tớ không yêu cô ấy, được chưa? 01:07 - I was briefly in love with the abstract concept of getting married. = Tớ đã yêu trong một khoảng thời gian ngắn với ý nghĩ sẽ kết hôn. 01:10 - It had absolutely nothing to do with Robin. = Nó chắc chắn sẽ không xảy ra với Robin. 01:13 - Robin? Hey. = Robin? Chào. 01:14 - Look who I ran into. = Nhìn xem tớ mời ai đến này. 01:15 - Since when do you guys know each other? = Hai người quen nhau khi nào thế? 01:17 - Oh, since about here. = Oh, từ lúc còn chừng này. 01:19 - Lily recognized me from the news = Lily nhận ra em ở bản tin 01:22 - Hello, sailor. They just got engaged. = Xin chào, thủy thủ. Bọn họ vừa mới đính hôn. 01:26 - Well, I should get back to the station. See you guys. = Well, tớ nên trở lại đài. Gặp mọi người sau. 01:31 - Nice seeing you, Ted. Yeah, you, too. = Rất vui khi gặp anh, Ted. Yeah, anh cũng thế. 01:33 - Thanks. = Cám ơn. 01:35 - Damn it! What? = Tệ thật! Cái gì? 01:36 - I'm in love with her. No. = Tớ yêu cô ấy mất rồi. Không. 01:39 - As your sponsor, I will not let you relapse. = Với tư cách nhà bảo trợ, tớ không cho phép cậu lặp lại điều đó. 01:41 - You blew it. It's over. Move on. I don't know. = Cậu đã bỏ qua cơ hội. Chấm dứt rồi. Lùi vào. Tớ không biết nữa. 01:44 - I just have this feeling she's the future Mrs. Ted Mosby. = Chỉ là tớ có cảm giác cô ấy sẽ là bà Ted Mosby tương lai. 01:49 - Lily, you squeaked? = Lily, cậu vừa cười đấy à? 01:50 - She said something about me, didn't she? Come on, spill it, Red. = Cô ấy có nói gì về tớ không? Thôi mà, tiết lộ đi, Red. 01:53 - Fine. = Được rồi. 01:55 - So, what do we think of Ted? = Vậy, cậu nghĩ sao về Ted? 01:58 - Ted's something else. = Ted là một điều gì đó khác. 02:00 - Huh? = Huh? 02:01 - I'm gonna spin that as good. = Tớ sẽ xem đó như một lời khen. 02:03 - Lots of guys are something, I'm something else. = Rất nhiều anh chàng là điều gì đó, tớ là một điều gì đó khác. 02:05 - He comes on a little strong. = Anh ấy không có vẻ lực lưỡng. 02:07 - But that's part of my charm. = Nhưng đó là một nét hấp dẫn của tớ. 02:09 - But that's part of his charm. Oh, totally. = Nhưng đó là một phần hấp dẫn của cậu ấy. Oh, chắc rồi. 02:12 - I mean, he's sweet, he's charming, he's just looking for something = Ý tớ là, anh ấy ngọt ngào, hấp dẫn, chỉ là anh ấy đang tìm kiếm một điều gì đó 02:15 - a little bit more serious than I am. = có vẻ nghiêm túc hơn là tớ. 02:16 - I mean, the most I can handle right now is something casual. = Ý tớ là, điều mà tớ cần nhất bây giờ là một mối quan hệ tự nhiên. 02:20 - This just stays between us, right? Are you kidding? = Điều này là bí mật của riêng chúng ta, được không? Cậu đùa đấy à? 02:23 - This flapper, Fort Knox. = Tớ sẽ không nói gì cả. 02:26 - Oops. = Oops. 02:27 - She wants casual? = Cô ấy muốn một mối quan hệ tự nhiên? 02:29 - Okay, I'll be casual. = Okay, tớ sẽ tự nhiên. 02:31 - I'm gonna be a mushroom cloud of casual. = Tớ sẽ tỏ ra một cách tự nhiên. 02:34 - You know why? 'Cause it's a game. = Các cậu biết sao không? Vì đây là một trò chơi. 02:36 - I wanted to skip to the end and do the whole happilyeverafter thing, = Tớ sẽ bỏ qua đoạn kết và làm điều gì đó vui vẻ hơn 02:39 - but you don't get there unless you play the game. = nhưng các cậu sẽ không ở đó trừ khi các cậu tham gia vào trò chơi. 02:42 - So you gonna ask her out? Yeah. No! = Vậy là cậu sẽ rủ cô ấy đi chơi. Yeah. Không! 02:44 - I can't ask her out, because if I ask her out I'm asking her out. = Tớ sẽ không rủ cô ấy đi chơi, vì nếu tớ rủ cô ấy đi chơi là tớ đang rủ cô ấy đi chơi. 02:48 - So how do I ask her out without asking her out? = Vậy làm thế nào cậu hẹn hò với cô ấy mà không cần rủ cô ấy đi chơi? 02:55 - Did you guys get high? = Có phải cậu nghĩ ra điều gì không? 02:57 - I got it. I don't ask her out. = Tớ biết rồi. Tớ sẽ không rủ cô ấy đi chơi. 03:00 - I invite her to our party next Friday. = Tớ sẽ mời cô ấy đến buổi tiệc của chúng ta vào thứ Sáu tới. 03:03 - We're having a party next Friday? We are now. = Chúng ta có buổi tiệc vào thứ Sáu à? Giờ thì chúng ta có. 03:06 - Casual. = Tự nhiên. 03:07 - Yeah, 'cause nothing says 'casual' like inviting a hundred people = Yeah, vì không có gì tự nhiên như là mời một trăm người 03:09 - over just to mack on one girl. Oh, and Lily, that's my leg. = đến chỉ để mặc áo mưa vào một cô nàng. Oh, này Lily, đấy là chân tớ. 03:14 - You waited five minutes to tell me that? = Cậu chờ những 5 phút mới nói với tớ sao? 03:18 - All right, so call her up. No, calling's not casual. = Được rồi, gọi cho cô ấy đi. Không, gọi điện sẽ không được tự nhiên. 03:21 - I just got to bump into her somewhere. = Tớ chỉ phải chạy đến nơi của cô ấy thôi. 03:23 - Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance encounter. = Giá như bây giờ tớ biết được lịch trình của cô ấy, tớ sẽ sắp xếp được một cuộc gặp. 03:26 - That's great, Ted. You'll be the most casual staIker ever. = Thật là tuyệt, Ted. Cậu sẽ là cái đuôi tự nhiên nhất từng có đấy. 03:32 - Now, ever since Marshall put that ring on her finger, = Giờ đây, kể từ lúc Marshall đeo chiếc nhẫn vào ngón tay của cô ấy, 03:35 - Lily had been, well, extra affectionate. = Lily trở nên, chà, có hứng thú hơn 03:39 - Baby, no. = Em yêu, không. 03:41 - I have a 25page paper on constitutional law due Monday. = Anh còn có 25 trang hiến pháp vào thứ Hai. 03:44 - I've barely started. = Anh chỉ vừa mới bắt đầu. 03:45 - Hey, I'm just sitting here wearing my ring. = Hey, em chỉ đang ngồi đây và đeo chiếc nhẫn của mình. 03:50 - My beautiful ring. = Chiếc nhẫn đẹp đẽ của mình. 03:53 - Kind of makes wearing other stuff seem wrong. = Như kiểu nó làm cho mọi thứ khác trở nên xấu xí. 03:56 - My shirt. = Áo của em. 03:58 - Kind of don't wanna wear my shirt anymore. = Giống như là em không muốn mặc áo thêm tí nào nữa. 04:02 - Or my underwear. = Hay như cái quần lót của em. 04:04 - That's right. I'm not wearing any. = Đúng thế đấy, giờ em chẳng mặc tí đồ lót nào. 04:09 - No underwear? Not even slightly. = Không đồ lót? Không một mảnh nào. 04:12 - Guys. = Các cậu ơi. 04:15 - Boundaries. = Vượt quá giới hạn rồi. 04:18 - There she is. Thanks, Bill. = Cô ấy đây rồi. Cảm ơn, Bill, 04:20 - I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket = Tôi đang tường thuật trực tiếp từ siêu thị Razzle Dazzle 04:22 - on 75th and Columbus = ở số 75 Columbus 04:24 - 75th and Columbus. = Số 75 Columbus. 04:27 - Game on! = Trò chơi bắt đầu! 04:28 - where fouryearold Leroy Ellenberg = nơi cậu bé 4 tuổi Leroy Ellenberg 04:30 - has climbed inside a GrabAPrize machine and gotten stuck. = đã leo vào một cái máy quay thưởng và bị kẹt trong đó. 04:37 - And all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe. = Và tất cả đang cố gắng để đưa cậu bé hươu cao cổ trở ra. 04:41 - For Metro News 1, I'm Robin Scherbatsky. = Bản tin số 1 từ Metro, tôi là Robin Scherbatsky. 04:44 - PRODUCER: We're clear. Thanks, Don. = Chúng ta xong rồi Cảm ơn. 04:47 - Ted? = Ted? 04:49 - Robin? Wow, what are the odds? What are you doing here? = Robin? Wow, em ở đây một mình à? Anh làm gì ở đây? 04:52 - Oh, you know, just shopping for dip. = Oh, em biết đấy, chỉ là mua sắm. 04:56 - I love dip. No, I don't love dip. I like dip. = Anh yêu mua sắm. Không, anh không yêu mua sắm. Anh thích mua sắm. 04:59 - As a friend, you know. = Như một người bạn, em biết đấy. 05:01 - So, hey, you reporting a news story or something? = Vậy, này, em đang làm bản tin hay gì đấy? 05:03 - Yeah, a kid stuck in a crane machine. How sweet of you to call it news. = Yeah, một cậu bé bị kẹt trong cái máy quay thưởng. Thật là ngọt ngào khi anh gọi đó là bản tin. 05:07 - Wow, kid in a crane machine. = Wow, cậu bé trong cái máy quay thưởng. 05:10 - You just had to have that toy, didn't you? = Cháu vừa mới có con đồ chơi đó phải không, cậu bé? 05:12 - Couldn't play the game like everyone else. = Không thể chơi game như mọi người khác được à. 05:13 - You're all sweaty. = Người chú đầy mồ hôi. 05:15 - Cute kid. = Cậu nhóc dễ thương. 05:17 - You know, it's so funny I should run into you. = Em biết đấy, thật là buồn cười anh nên chạy đến chỗ em. 05:19 - We're having a party next Friday if you feel like swinging by, = Bọn anh có một buổi tiệc vào thứ Sáu tới nếu em cảm thấy hứng thú, 05:22 - but, you know, whatever. = nhưng, em biết đấy, sao cũng được. 05:23 - Oh, I'm going back home next weekend. = Oh, em sẽ về nhà cuối tuần tới. 05:26 - It's too bad it's not tonight. It is. It's tonight. = Thật tệ nó không phải là tối nay. Đúng vậy. Nó là tối nay. 05:29 - This Friday. Did I say next Friday? Yeah, sorry. = Thứ Sáu này. Có phải anh nói thứ Sáu tới không? Yeah, xin lỗi. 05:31 - I guess I've been saying 'next Friday' all week. = Anh đoán là anh đã nói thứ Sáu tới cả tuần nay rồi. 05:33 - But, yeah, it's tonight. The party's tonight. = Nhưng, yeah, đó là tối nay. Bữa tiệc tối nay. 05:36 - But, you know, whatever. = Nhưng em biết đấy, sao cũng được. 05:43 - Hello? Hey, am I interrupting anything? = Xin chào? Hey, tớ có làm ngắt quãng điều gì không? 05:46 - No, no, I'm just writing my paper, hitting the books. = Không, không, tớ vừa mới viết xong bài văn, đang đọc nốt quyển sách. 05:49 - Yeah, well, you and Lily might want to put some clothes on. = Yeah, well, cậu và Lily nên mặc đồ vào đi. 05:53 - We're throwing a party in two hours. Okay, bye. = Chúng ta sẽ tổ chức tiệc trong 2 giờ nữa. Okay, bye. 06:01 - So, Gatsby, what are you gonna do when Robin shows up? = Vậy, Gatsby, cậu sẽ làm gì khi Robin đến? 06:03 - Okay, I got it all planned out. = Okay, tớ đã lên sẵn kế hoạch rồi. 06:06 - She steps through the door. And where is Ted? = Cô ấy bước vào Và Ted đâu rồi? 06:09 - Not eagerly waiting by the door. = Không hăm hở chờ từ ngoài cửa, 06:12 - No, I'm across the room at my drafting table = Không, tớ sẽ ngồi ở trong phòng nơi bàn làm việc 06:14 - showing some foxy young thing all my cool architecture stuff. = giới thiệu cho mấy cô nàng tất cả những thiết kế của tớ, 06:17 - So, Robin strolls over, and I casually give her one of these, = Vậy là, Robin bước tới, và tớ sẽ giới thiệu một cách tự nhiên cho cô ấy những thứ đó, 06:21 - 'Hey, what's up?' = Chào, có chuyện gì thế? 06:23 - She says, 'Hey, nice place, etcetera, etcetera.' = Cô ấy nói, Chào, nơi này đẹp đấy, etcetera, etcetera, 06:27 - And then I say, = Và rồi tớ nói, 06:29 - 'Well, make yourself at home.' = Well, cứ tự nhiên như ở nhà, 06:30 - And I casually return to my conversation. = Và rất tự nhiên tớ quay lại với cuộc nói chuyện của tớ, 06:33 - Then, an hour later, = Rồi, 1h sau, 06:36 - 'Oh, you're still here?' = Oh, em vẫn còn ở đây à? 06:39 - I say, like I don't really care but it's a nice surprise. = Tớ nói như kiểu tớ chẳng thèm quan tâm nhưng đó là một sự ngạc nhiên tuyệt vời, 06:42 - And then, very casually, = Và rồi, rất tự nhiên, 06:44 - 'Wanna see the roof?' = Em muốn lên sân thượng không? 06:48 - The roof. The roof. = Sân thượng. Sân thượng. 06:49 - I get her up to the roof and the roof takes care of the rest. = Tớ đưa cô ấy lên đó và sân thượng sẽ lo phần còn lại. 06:51 - What's so special about the roof? = Vậy có cái gì đặc biệt ở trên đấy? 06:53 - Oh, the moon, the stars, the shimmering skyline. = Oh, mặt trăng, những ngôi sao, đường chân trời. 06:56 - You can't not fall in love on that roof. = Cậu không thể không yêu nhau ở trên sân thượng đó. 07:00 - We do it up there sometimes. = Bọn tớ đã làm chuyện đó vài lần. 07:02 - Solid plan, my little friends. We're the same height. = Kế hoạch tốt đấy, anh bạn nhỏ. Chúng ta cao như nhau mà. 07:05 - But may I suggest one little modification? = Nhưng tớ có thể đề xuất một thay đổi nho nhỏ? 07:08 - BARNEY: That foxy young thing you were chatting up? = BARNEY; những cô gái trẻ cậu tán gẫu với họ? 07:10 - Take her up to the roof and have sex with her. = Đưa cô ta lên sân thượng và làm tình với cô ấy, 07:12 - Crazy, monkeystyle That's not the plan. = Điên cuồng, kiểu khỉ Đó không phải là kế hoạch. 07:14 - It should be the plan. I mean, look at her. Ted, look at her. = Nó sẽ trở thành kế hoạch, ý tớ là, nhìn cô ấy đi, Ted, nhìn cô ấy đi, 07:17 - She's smoking. Thank you. = Cô ta rất khêu gợi, Cám ơn. 07:19 - Yeah. But she's not Robin. = Yeah, Nhưng đó không phải là Robin. 07:21 - Exactly. = Chính xác. 07:23 - Ted, let's rap. = Ted, thử nghĩ xem. 07:24 - Statistic. = Các thông tin. 07:25 - At every New York party there's always a girl = Tại bất kỳ buổi tiệc nào ở New York luôn có một cô gái 07:27 - who has no idea whose party she's at. = người mà không hề biết cô ta đang ở đâu. 07:29 - She knows no one you know and you will never see her again. = Cô ấy không quen người nào mà cậu quen và cậu sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy lần nữa. 07:32 - Do you see where I'm going, huh, with this? = Anh có thấy tôi đang ở đâu, huh, với cái này không? 07:36 - Barney, I don't think so. = Barney, tớ không nghĩ thế đâu. 07:38 - Scoping, bip, scoping, bip. Man, you're a dork. = Mục tiêu, bip, mục tiêu, bip. Anh bạn, cậu là một con gà. 07:42 - Bip, bip, bip, bip. Target acquired! = Bip, bip, bip, bip. Phát hiện mục tiêu! 07:45 - And now it's time we play a little game I like to call, = Và bây giờ là lúc chúng ta chơi một trò nho nhỏ, Tớ gọi nó là 07:47 - 'Have you met Ted?' Oh, come on, not this. = Em đã gặp Ted chưa? Oh, thôi nào, không phải lần này. 07:50 - Hi, have you met Ted? No. = Chào, cô đã gặp Ted chưa? Không. 07:52 - Hi. Hi. = Hi. Hi. 07:53 - You know Marshall, Lily? No. = Cô có biết Marshall, Lily? Không. 07:55 - Do you know anyone at this party? I work with Carlos. = Cô có biết bất cứ ai ở buổi tiệc không? Tôi đi với Carlos. 07:58 - Excuse me. Anyone know a Carlos? = Xin lỗi. Có ai biết Carlos? 08:01 - No. No. = Không. Không. 08:02 - On a silver platter. Bon appétit. = Trên một cái đĩa bạc. Bon appétit, 08:06 - I don't think so. = Tớ không nghĩ thê. 08:08 - Your loss, her gain. Excuse me, can I show you the roof? = Cậu [...]... Robin đây Oh, Robin 11 :39 - Hi I totally wanted to come = Hi Em thực sự muốn đến, 11 : 41 - I got stuck at work again I feel like I live there = Em l i bị kẹt công việc Em cảm giác như là em ph i sống ở đó 11 :44 - Sorry I missed your party, again = Em xin l i l i bỏ lỡ bu i tiệc của anh 11 :46 - Hey, ain't no thing, but a chicken wing, mamacita = Hey, không có 11 :49 gì - Who đâu., am I? = Tớ mamacita,... v i Marshall 11 :22 - I will not have sex with Marshall I will not have sex with Marshall = Em sẽ không làm chuyện ấy v i Marshall Em sẽ không làm chuyện ấy 11 :28 - 11 : 31 - It's v i Robin Hello? Hi, = Ted Marshall Đó = là Hello? Robin Hi, Ted 11 : 32 - Amanda? Oh, Denise, sorry You totally sounded like Amanda = Amanda? Oh, Denise, xin l i Giọng của em nghe giống v i Amanda 11 :36 - It's Robin Oh, Robin... đồng, ngo i hợp đồng 12 :37 - and Restitution Statutes from 18 65 to 19 23 ? = và luật b i thường từ 18 65 đến 19 23 ? 12 : 42 - Anybody seen a bigass book? No = Có ai thấy quyển sách mông to không? 12 :46 - Hello, 12 :48 - Of 12 : 51 - You Không Barney course look well = = = Hello, Tất Trông Barney nhiên anh tuyệt r i quá 12 :53 - Is it weird they invited both of us? = Anh có thấy lạ là họ m i cả hai chúng 12 :55 ta... bro! Party trifecta!' = Tiếp tục i, anh bạn! Party trifecta! 12 :03 - Wow, okay Well, I' ll be there = Wow, được r i Well, em sẽ đến 12 :05 - Great See you tonight = Tuyệt Gặp em t i nay 12 :10 - So that was Robin = Vậy đó là Robin 12 :13 - So I threw a third party for Robin, on a Sunday night = Vậy nên ta tổ chức bu i tiệc thứ ba dành cho Robin, vào bu i t i thứ 7, 12 :18 12 :20 - Oh, this Lame or is lame casual?... tớ ở n i qu i nào 13 :14 - 13 :18 Oh! - = Okay Oh! = Okay 13 :20 - An Introduction to Contract, Tort and Restitution Statutes = Gi i thiệu về 13 :23 hợp - đồng, from ngo i hợp đồng to 19 23 = 18 65 và từ luật b i 18 65 đến thường 19 23 13 :25 - is not a coaster! = không ph i là một c i áo mưa! 13 :27 - Ted, I' m jeopardizing my law career so you can throw not one, = Ted, tớ đang gặp rắc r i v i sự nghiệp luật... had fun, = Được r i, chúng ta đã tr i qua 2 bữa tiệc r i, và ai cũng cảm thấy vui vẻ cả, 11 : 12 - everybody Wanged, everybody Chunged = m i ngư i Wanged, m i ngư i Chunged 11 :15 - Now the kid has got to get to work And the kid is not to be disturbed = Giờ đứa trẻ ph i i làm việc Và trẻ con không được quấy rầy 11 :19 - Repeat after me, 'I will not have sex with Marshall.' = Lặp l i theo anh, Em sẽ không... she is = Cô ấy sẽ không bao giờ trở l i và kia là cô ấy 10 :13 - How did she get here? Did you invite her? I have no idea who that is = Sao cô ấy l i ở đây? Cậu m i à? Tớ không hề biết đó là ai 10 :16 - She said she works with Carlos Who's Carlos? = C i cô mà n i làm việc cùng Carlos Carlos là ai? 10 :18 - I don't know any Carlos = Tớ chẳng biết Carlos nào cả 10 :20 - Hi, you You're back I sure am = Hi,... vẫn đấy r i chưa tắt r i chưa R i, 17 :17 - it 17 :27 is - 17 : 31 - = Oh No, it's r i = not = Không, Oh vẫn chưa 17 :33 - You're right There's no off switch = Em đúng Không có c i công tắc nào cả 17 :37 - God, I wish there was an off switch Me, too = Chúa i, anh ước là đã có một c i công tắc Em cũng thế 17 : 41 - God, I wish there was an off switch Me, too = Chúa i, anh ước là đã có một 17 :46 c i công -... mamacita, là ai thế này? 11 : 51 - I guess there's no chance your twodayer turned into a threedayer? = Em đoán là sẽ không có chuyện bữa tiệc 2 ngày của anh chuyển thành bữa tiệc 3 ngày đâu nhỉ? 11 :55 - It did indeed The party continues tonight = Nó là vậy đấy Bữa tiệc vẫn tiếp tục đến đêm nay 11 :58 - Yeah, last night people were, like, = Yeah, đêm qua m i ngư i ở đây, giống như, 12 :00 - 'Keep it going, bro!... chàng ngốc, 18 :08 - we start hanging out, every time I see you, it'll be like, = chúng ta bắt đầu hẹn hò, m i khi anh nhìn em, nó giống như là, 18 :10 - 'Oh, that's right, I' m a jackass.' = Oh, đúng r i, t i là một chàng ngốc 18 : 12 - You're not a jackass = Anh không ph i là chàng ngốc 18 :14 - Look, I' m sorry I only moved here in April, and I' m always working = Nghe này, em xin l i Em chỉ vừa m i chuyển . Phim How I Met You Mother - 1-2 Purple Giraffe 00:15 - In excruciating detail. Right. = Trong một câu chuyện hết sức chi tiết. Đúng thế. 00:18 - So, back in 2005, when I was 27, my. 07:38 - Scoping, bip, scoping, bip. Man, you& apos;re a dork. = Mục tiêu, bip, mục tiêu, bip. Anh bạn, cậu là một con gà. 07:42 - Bip, bip, bip, bip. Target acquired! = Bip, bip, bip, bip. Phát hiện mục. cô ấy i ch i? 02:55 - Did you guys get high? = Có ph i cậu nghĩ ra i u gì không? 02:57 - I got it. I don't ask her out. = Tớ biết r i. Tớ sẽ không rủ cô ấy i ch i. 03:00 - I invite her

Ngày đăng: 11/04/2015, 21:45

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w