00:15 In excruciating detail. Right. = Trong một câu chuyện hết sức chi tiết. Đúng thế. 00:18 So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged. = Vậy, trở lại năm 2005, khi ta mới 27 tuổi, 2 người bạn thân nhất của ta đã đính hôn. 00:23 And it got me thinking, maybe I should get married. = Và điều đó là ta phải suy nghĩ, có thể ta cũng nên kết hôn, 00:25 And then I saw Robin. She was incredible. = Và rồi ta gặp Robin. Cô ấy thật không thể tin được. 00:29 I just knew I had to meet her. Thats where your Uncle Barney came in. = Ta đã biết ngay khi gặp cô ấy, Đó là nơi mà chú Barney của các con hay đến,
Trang 1Phim How I Met You Mother - 1-2 Purple Giraffe
00:15 - In excruciating detail Right = Trong một câu chuyện hết sức chi
00:18 - So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged
= Vậy, trở lại năm 2005, khi ta mới 27 tuổi, 2 người bạn thân nhất của ta
00:23 - And it got me thinking, maybe I should get married = Và điều đó
là ta phải suy nghĩ, có thể ta cũng nên kết hôn, 00:25 - And then I saw Robin She was incredible = Và rồi ta gặp Robin
00:29 - I just knew I had to meet her That's where your Uncle Barneycame in = Ta đã biết ngay khi gặp cô ấy, Đó là nơi mà chú Barney của
00:32 - I suggest we play a little game I like to call, 'Have you met Ted?' =
Tớ đoán chúng ta sẽ chơi một trò nho nhỏ Tớ gọi nó là, Em đã gặp Tedchưa?
00:36 - No, no, no, no, we're not playing 'Have you met Ted.' =Ko,ko,ko,ko, chúng ta sẽ không chơi trò Em đã gặp Ted chưa 00:38 - Hi, have you met Ted? = Chào, em đã gặp Ted chưa? 00:41 - So I asked her out, and I know this sounds crazy, = Vậy là ta rủ cô
ấy đi chơi, và ta biết điều này nghe có vẻ điên rồ, 00:43 - but after just one date I was in love with her, = nhưng chỉ sau một
00:46 - which made me say something stupid = nó làm ta nói ra những
Trang 200:56 - I mean, I'd made a complete fool of myself = Ý ta là, ta đã làm
00:58 - So, a week went by and I decided not to call her = Vậy nên, mộttuần trôi qua và ta quyết định không gọi lại cho cô ấy, 01:01 - So, you're not gonna call her? = Vậy là, cậu sẽ không gọi cho côấy?
01:02 - You went from 'I think I'm in love with you' = Cậu đi từ Anh nghĩ
01:04 - to 'I'm not gonna call her'? = đến Tớ sẽ không gọi cho cô ấy ? 01:05 - I wasn't in love with her, okay? = Tớ không yêu cô ấy, đượcchưa?
01:07 - I was briefly in love with the abstract concept of getting married =
Tớ đã yêu trong một khoảng thời gian ngắn với ý nghĩ sẽ kết hôn 01:10 - It had absolutely nothing to do with Robin = Nó chắc chắn sẽ
01:14 - Look who I ran into = Nhìn xem tớ mời ai đến này 01:15 - Since when do you guys know each other? = Hai người quen nhau
01:17 - Oh, since about here = Oh, từ lúc còn chừng này 01:19 - Lily recognized me from the news = Lily nhận ra em ở bản tin 01:22 - Hello, sailor They just got engaged = Xin chào, thủy thủ Bọn họ
01:26 - Well, I should get back to the station See you guys = Well, tớ nên
01:31 - Nice seeing you, Ted Yeah, you, too = Rất vui khi gặp anh, Ted
01:35 - Damn it! What? = Tệ thật! Cái gì? 01:36 - I'm in love with her No = Tớ yêu cô ấy mất rồi Không
Trang 301:39 - As your sponsor, I will not let you relapse = Với tư cách nhà bảotrợ, tớ không cho phép cậu lặp lại điều đó 01:41 - You blew it It's over Move on I don't know = Cậu đã bỏ qua cơhội Chấm dứt rồi Lùi vào Tớ không biết nữa 01:44 - I just have this feeling she's the future Mrs Ted Mosby = Chỉ là
tớ có cảm giác cô ấy sẽ là bà Ted Mosby tương lai 01:49 - Lily, you squeaked? = Lily, cậu vừa cười đấy à? 01:50 - She said something about me, didn't she? Come on, spill it, Red =
Cô ấy có nói gì về tớ không? Thôi mà, tiết lộ đi, Red
01:55 - So, what do we think of Ted? = Vậy, cậu nghĩ sao về Ted? 01:58 - Ted's something else = Ted là một điều gì đó khác
02:01 - I'm gonna spin that as good = Tớ sẽ xem đó như một lời khen 02:03 - Lots of guys are something, I'm something else = Rất nhiều anhchàng là điều gì đó, tớ là một điều gì đó khác 02:05 - He comes on a little strong = Anh ấy không có vẻ lực lưỡng 02:07 - But that's part of my charm = Nhưng đó là một nét hấp dẫn của
tớ
02:09 - But that's part of his charm Oh, totally = Nhưng đó là một phần
02:12 - I mean, he's sweet, he's charming, he's just looking forsomething = Ý tớ là, anh ấy ngọt ngào, hấp dẫn, chỉ là anh ấy đang tìm
Trang 402:26 - Oops = Oops 02:27 - She wants casual? = Cô ấy muốn một mối quan hệ tự nhiên? 02:29 - Okay, I'll be casual = Okay, tớ sẽ tự nhiên 02:31 - I'm gonna be a mushroom cloud of casual = Tớ sẽ tỏ ra một cách
sẽ không ở đó trừ khi các cậu tham gia vào trò chơi 02:42 - So you gonna ask her out? Yeah No! = Vậy là cậu sẽ rủ cô ấy đi
02:44 - I can't ask her out, because if I ask her out I'm asking her out = Tớ
sẽ không rủ cô ấy đi chơi, vì nếu tớ rủ cô ấy đi chơi là tớ đang rủ cô ấy đichơi
02:48 - So how do I ask her out without asking her out? = Vậy làm thế nàocậu hẹn hò với cô ấy mà không cần rủ cô ấy đi chơi? 02:55 - Did you guys get high? = Có phải cậu nghĩ ra điều gì không? 02:57 - I got it I don't ask her out = Tớ biết rồi Tớ sẽ không rủ cô ấy đichơi
03:00 - I invite her to our party next Friday = Tớ sẽ mời cô ấy đến buổi
03:03 - We're having a party next Friday? We are now = Chúng ta có buổitiệc vào thứ Sáu à? Giờ thì chúng ta có
03:07 - Yeah, 'cause nothing says 'casual' like inviting a hundred people
= Yeah, vì không có gì tự nhiên như là mời một trăm người 03:09 - over just to mack on one girl Oh, and Lily, that's my leg = đến chỉ
để mặc áo mưa vào một cô nàng Oh, này Lily, đấy là chân tớ
Trang 503:14 - You waited five minutes to tell me that? = Cậu chờ những 5 phút
03:18 - All right, so call her up No, calling's not casual = Được rồi, gọicho cô ấy đi Không, gọi điện sẽ không được tự nhiên 03:21 - I just got to bump into her somewhere = Tớ chỉ phải chạy đến nơi
03:23 - Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chanceencounter = Giá như bây giờ tớ biết được lịch trình của cô ấy, tớ sẽ sắp
03:26 - That's great, Ted You'll be the most casual staIker ever = Thật làtuyệt, Ted Cậu sẽ là cái đuôi tự nhiên nhất từng có đấy 03:32 - Now, ever since Marshall put that ring on her finger, = Giờ đây, kể
từ lúc Marshall đeo chiếc nhẫn vào ngón tay của cô ấy, 03:35 - Lily had been, well, extra affectionate = Lily trở nên, chà, có hứng
03:39 - Baby, no = Em yêu, không 03:41 - I have a 25page paper on constitutional law due Monday = Anhcòn có 25 trang hiến pháp vào thứ Hai 03:44 - I've barely started = Anh chỉ vừa mới bắt đầu 03:45 - Hey, I'm just sitting here wearing my ring = Hey, em chỉ đangngồi đây và đeo chiếc nhẫn của mình 03:50 - My beautiful ring = Chiếc nhẫn đẹp đẽ của mình 03:53 - Kind of makes wearing other stuff seem wrong = Như kiểu nólàm cho mọi thứ khác trở nên xấu xí
03:58 - Kind of don't wanna wear my shirt anymore = Giống như là emkhông muốn mặc áo thêm tí nào nữa 04:02 - Or my underwear = Hay như cái quần lót của em 04:04 - That's right I'm not wearing any = Đúng thế đấy, giờ em chẳng
Trang 604:09 - No underwear? Not even slightly = Không đồ lót? Không một
04:15 - Boundaries = Vượt quá giới hạn rồi 04:18 - There she is Thanks, Bill = Cô ấy đây rồi Cảm ơn, Bill, 04:20 - I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket = Tôi đangtường thuật trực tiếp từ siêu thị Razzle Dazzle04:22 - on 75th and Columbus = ở số 75 Columbus 04:24 - 75th and Columbus = Số 75 Columbus 04:27 - Game on! = Trò chơi bắt đầu! 04:28 - where fouryearold Leroy Ellenberg = nơi cậu bé 4 tuổi LeroyEllenberg
04:30 - has climbed inside a GrabAPrize machine and gotten stuck = đãleo vào một cái máy quay thưởng và bị kẹt trong đó 04:37 - And all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe = Và tất cả đang
cố gắng để đưa cậu bé hươu cao cổ trở ra 04:41 - For Metro News 1, I'm Robin Scherbatsky = Bản tin số 1 từ
04:44 - PRODUCER: We're clear Thanks, Don = Chúng ta xong rồi
04:49 - Robin? Wow, what are the odds? What are you doing here? =Robin? Wow, em ở đây một mình à? Anh làm gì ở đây? 04:52 - Oh, you know, just shopping for dip = Oh, em biết đấy, chỉ là muasắm
04:56 - I love dip No, I don't love dip I like dip = Anh yêu mua sắm.Không, anh không yêu mua sắm Anh thích mua sắm 04:59 - As a friend, you know = Như một người bạn, em biết đấy 05:01 - So, hey, you reporting a news story or something? = Vậy, này, em
Trang 705:03 - Yeah, a kid stuck in a crane machine How sweet of you to call itnews = Yeah, một cậu bé bị kẹt trong cái máy quay thưởng Thật là ngọt
05:07 - Wow, kid in a crane machine = Wow, cậu bé trong cái máy quaythưởng
05:10 - You just had to have that toy, didn't you? = Cháu vừa mới có con
05:12 - Couldn't play the game like everyone else = Không thể chơi game
05:13 - You're all sweaty = Người chú đầy mồ hôi 05:15 - Cute kid = Cậu nhóc dễ thương 05:17 - You know, it's so funny I should run into you = Em biết đấy, thật
là buồn cười anh nên chạy đến chỗ em 05:19 - We're having a party next Friday if you feel like swinging by, =Bọn anh có một buổi tiệc vào thứ Sáu tới nếu em cảm thấy hứng thú, 05:22 - but, you know, whatever = nhưng, em biết đấy, sao cũng được 05:23 - Oh, I'm going back home next weekend = Oh, em sẽ về nhà cuối
05:26 - It's too bad it's not tonight It is It's tonight = Thật tệ nó khôngphải là tối nay Đúng vậy Nó là tối nay 05:29 - This Friday Did I say next Friday? Yeah, sorry = Thứ Sáu này
Có phải anh nói thứ Sáu tới không? Yeah, xin lỗi 05:31 - I guess I've been saying 'next Friday' all week = Anh đoán là anh
đã nói thứ Sáu tới cả tuần nay rồi 05:33 - But, yeah, it's tonight The party's tonight = Nhưng, yeah, đó là tối
05:36 - But, you know, whatever = Nhưng em biết đấy, sao cũng được 05:43 - Hello? Hey, am I interrupting anything? = Xin chào? Hey, tớ có
05:46 - No, no, I'm just writing my paper, hitting the books = Không,
Trang 8không, tớ vừa mới viết xong bài văn, đang đọc nốt quyển sách 05:49 - Yeah, well, you and Lily might want to put some clothes on =Yeah, well, cậu và Lily nên mặc đồ vào đi 05:53 - We're throwing a party in two hours Okay, bye = Chúng ta sẽ tổchức tiệc trong 2 giờ nữa Okay, bye 06:01 - So, Gatsby, what are you gonna do when Robin shows up? = Vậy,Gatsby, cậu sẽ làm gì khi Robin đến? 06:03 - Okay, I got it all planned out = Okay, tớ đã lên sẵn kế hoạch rồi 06:06 - She steps through the door And where is Ted? = Cô ấy bước vào
06:09 - Not eagerly waiting by the door = Không hăm hở chờ từ ngoàicửa,
06:12 - No, I'm across the room at my drafting table = Không, tớ sẽ ngồi
06:14 - showing some foxy young thing all my cool architecture stuff =giới thiệu cho mấy cô nàng tất cả những thiết kế của tớ, 06:17 - So, Robin strolls over, and I casually give her one of these, = Vậy
là, Robin bước tới, và tớ sẽ giới thiệu một cách tự nhiên cho cô ấy những
06:21 - 'Hey, what's up?' = Chào, có chuyện gì thế? 06:23 - She says, 'Hey, nice place, etcetera, etcetera.' = Cô ấy nói, Chào,
06:27 - And then I say, = Và rồi tớ nói, 06:29 - 'Well, make yourself at home.' = Well, cứ tự nhiên như ở nhà, 06:30 - And I casually return to my conversation = Và rất tự nhiên tớquay lại với cuộc nói chuyện của tớ, 06:33 - Then, an hour later, = Rồi, 1h sau, 06:36 - 'Oh, you're still here?' = Oh, em vẫn còn ở đây à? 06:39 - I say, like I don't really care but it's a nice surprise = Tớ nói nhưkiểu tớ chẳng thèm quan tâm nhưng đó là một sự ngạc nhiên tuyệt vời,
Trang 906:42 - And then, very casually, = Và rồi, rất tự nhiên, 06:44 - 'Wanna see the roof?' = Em muốn lên sân thượng không? 06:48 - The roof The roof = Sân thượng Sân thượng 06:49 - I get her up to the roof and the roof takes care of the rest = Tớ đưa
cô ấy lên đó và sân thượng sẽ lo phần còn lại 06:51 - What's so special about the roof? = Vậy có cái gì đặc biệt ở trênđấy?
06:53 - Oh, the moon, the stars, the shimmering skyline = Oh, mặt trăng,
06:56 - You can't not fall in love on that roof = Cậu không thể không yêu
07:00 - We do it up there sometimes = Bọn tớ đã làm chuyện đó vài lần 07:02 - Solid plan, my little friends We're the same height = Kế hoạch tốtđấy, anh bạn nhỏ Chúng ta cao như nhau mà 07:05 - But may I suggest one little modification? = Nhưng tớ có thể đề
07:08 - BARNEY: That foxy young thing you were chatting up? =BARNEY; những cô gái trẻ cậu tán gẫu với họ? 07:10 - Take her up to the roof and have sex with her = Đưa cô ta lên sân
07:12 - Crazy, monkeystyle That's not the plan = Điên cuồng, kiểu khỉ
07:14 - It should be the plan I mean, look at her Ted, look at her = Nó sẽtrở thành kế hoạch, ý tớ là, nhìn cô ấy đi, Ted, nhìn cô ấy đi, 07:17 - She's smoking Thank you = Cô ta rất khêu gợi, Cám ơn 07:19 - Yeah But she's not Robin = Yeah, Nhưng đó không phải làRobin
07:23 - Ted, let's rap = Ted, thử nghĩ xem
Trang 1007:25 - At every New York party there's always a girl = Tại bất kỳ buổitiệc nào ở New York luôn có một cô gái 07:27 - who has no idea whose party she's at = người mà không hề biết cô
07:29 - She knows no one you know and you will never see her again =
Cô ấy không quen người nào mà cậu quen và cậu sẽ không bao giờ gặp lại
07:32 - Do you see where I'm going, huh, with this? = Anh có thấy tôiđang ở đâu, huh, với cái này không? 07:36 - Barney, I don't think so = Barney, tớ không nghĩ thế đâu 07:38 - Scoping, bip, scoping, bip Man, you're a dork = Mục tiêu, bip,mục tiêu, bip Anh bạn, cậu là một con gà 07:42 - Bip, bip, bip, bip Target acquired! = Bip, bip, bip, bip Phát hiện
07:45 - And now it's time we play a little game I like to call, = Và bây giờ
là lúc chúng ta chơi một trò nho nhỏ, Tớ gọi nó là 07:47 - 'Have you met Ted?' Oh, come on, not this = Em đã gặp Tedchưa? Oh, thôi nào, không phải lần này 07:50 - Hi, have you met Ted? No = Chào, cô đã gặp Ted chưa? Không
07:53 - You know Marshall, Lily? No = Cô có biết Marshall, Lily?Không
07:55 - Do you know anyone at this party? I work with Carlos = Cô cóbiết bất cứ ai ở buổi tiệc không? Tôi đi với Carlos 07:58 - Excuse me Anyone know a Carlos? = Xin lỗi Có ai biết Carlos?
08:02 - On a silver platter Bon appétit = Trên một cái đĩa bạc Bonappétit,
08:06 - I don't think so = Tớ không nghĩ thê 08:08 - Your loss, her gain Excuse me, can I show you the roof? = Cậu
Trang 11thật vô dụng, lại lần nữa này Xin lỗi, tôi có thể chỉ cho cô sân thượng? 08:11 - It's magical up there Sure = Đó là một nơi đầy phép thuật Chắcrồi
08:13 - Wait, wait, wait Hey, I got that roof reserved = Chờ đã, chờ đã,chờ đã Hey, tớ đã đặt chỗ cho cái sân thượng rồi 08:15 - Dude, Robin's not coming Hey, she's gonna show up = Anh bạn,Robin không đến đâu Hey, cô ấy chắc chắn đến 08:21 - She'll show up = Cô ấy sẽ đến 08:23 - She didn't show up = Cô ấy đã không đến, 08:26 - At least, it was a great party = Ít nhất thì đó cũng là một buổi tiệc
08:46 - Who is this? Meredith? Robin = Ai đấy? Meredith? Robin
08:53 - I guess you never showed up, did you? No, I got stuck at work =Anh đoán là em đã không đến phải không? Không, em bị kẹt ở đài 08:55 - But they finally got that kid out of the crane machine = Nhưngcuối cùng họ cũng đưa được cậu bé bị kẹt ra ngoài 08:58 - Did he get to keep the purple giraffe? Yeah, they let him keep allthe toys = Nó có còn giữ được con hươu cao cổ không? Yeah, họ cho nó
09:02 - He was in there a long time and little kids have small bladders =