00:07 Hey, Eddie. = Hey, Eddie. 00:11 What are you doing here? Watching you sleep. = Cậu làm gì ở đây? Nhìn cậu ngủ. 00:15 Why? = Tại sao? 00:16 It makes me feel peaceful. = Nó làm tớ thấy yên bình. 00:19 Please. = Ngủ tiếp đi. 00:21 I cant sleep now = Làm sao mà ngủ được 00:22 You want me to sing? = Cậu muốn tớ ru ko? 00:26 Thats it. I want you out of the apartment now = Đủ rồi. Tôi muốn anh dọn đi ngay
Friends 2-19: The One Where Eddie Won't Go 00:07 - Hey, Eddie. = Hey, Eddie. 00:11 - What are you doing here? Watching you sleep. = Cậu làm gì ở đây? Nhìn cậu ngủ. 00:15 - Why? = Tại sao? 00:16 - It makes me feel peaceful. = Nó làm tớ thấy yên bình. 00:19 - Please. = Ngủ tiếp đi. 00:21 - I cant sleep now! = Làm sao mà ngủ được! 00:22 - You want me to sing? = Cậu muốn tớ ru ko? 00:26 - Thats it. I want you out of the apartment now! = Đủ rồi. Tôi muốn anh dọn đi ngay! 00:30 - What are you talking about? = Cậu đang nói gì thế? 00:32 - Hannibal Lecter? = Hannibal Lecter? (bác sỹ tâm thần giết người,ăn thịt trong truyện kinh dị) 00:35 - Better roommate than you. = Ở cùng với ông ta còn tốt hơn với anh. 00:38 - I dont think youre being fair! One night you see me and you get scared. = Thật ko công bằng! Chỉ 1 đêm cậu thấy tớ mà cậu đã sợ rồi. 00:42 - What about the other nights when you dont see me? = Vậy những đêm cậu ko thấy tớ thì sao? 00:46 - Last night you went and got some water = Như tối qua cậu đi uống nước 00:48 - and I was nice enough to hide behind the door. = và tớ đã rất tử tế khi trốn sau cánh cửa. 00:52 - I didnt realize that. = Vậy mà tôi ko biết đấy. 00:55 - Get out now! = Ra ngay! 00:57 - You really want me out? = Cậu thật sự muốn tớ dọn đi ah? 00:59 - Yes, please. = Vâng, làm ơn. 01:00 - Then I want to hear you say you want me out. = Giờ tớ muốn nghe cậu nói là cậu muốn tớ dọn đi. 01:03 - I want you out. = Tôi muốn anh dọn đi 01:05 - I want to hear it from your lips. = Tớ muốn nghe từ miệng cậu kìa. 01:08 - Whered you hear it before? = Chứ vừa rồi nó phát ra từ đâu? 01:09 - All right. You know what? Consider me gone. = Được thôi. Cậu biết sao ko? Coi như là tớ đã dọn đi rồi. 01:12 - I will go to my brothers basement. When he find out, I will find another mans house. = Tôi sẽ dọn đến tầng hầm của anh tôi.Nếu anh ấy biết được thì tôi dọn đến chổ khác. 01:19 - Ill be out by the time you get home from work tomorrow. = Ngày mai tôi sẽ dọn đi trc khi anh đi làm về. 01:23 - Thank you. I heard that. = (Ơn trời). Tôi nghe thấy đấy nhé. 01:27 - The One Where Eddie Wont Go = The One Where Eddie Wont Go 02:18 - Well, look at you! = Nhìn cậu kìa! 02:20 - Finally got that time machine working, huh? = Cuối cùng cũng chịu làm thợ máy, huh? 02:23 - You like it? = Cậu thích nó ko? 02:25 - This guy was selling them on 8th Avenue and I thought = Có 1 gã bán chúng ở số 8 Avenue và tớ nghĩ 02:28 - You know what I dont have? = Cậu biết cái mà tớ ko có ko? 02:29 - A mirror? = 1 cái gương? 02:31 - Fine, make fun. I think its jaunty. = Hài hước lắm. Tớ nghĩ nó có vẻ hoạt bát. 02:36 - For a guy whos recently lost his job, youre in a good mood. = Vừa mới mất việc nhưng tâm trạng của cậu cũng tốt đấy. 02:39 - Ill be all right. Im not starting from square one. = Tớ ko sao. Tớ khởi nghiệp cũng ko suôn sẻ gì. 02:43 - I was Dr. Drake Ramoray on Days of our Lives. = Nhưng tớ đã là Bác sỹ Drake Ramoray trong Days of our Lives. 02:47 - Thats got to have some kind of cachet. = Giờ tớ thiếu mỗi giấy chứng nhận nữa thôi. 02:51 - Cachet? Jaunty? = Chứng nhận? Hoạt bát? 02:53 - Chandler gave me wordoftheday toilet paper. = Chandler tặng tớ cuộn giấy vệ sinh vì câunóitrongngày đấy. 02:57 - Im gonna get some coffee. = Tớ đi lấy cafe đã. 03:02 - Go on, you know you want to. = Đội đi, cậu biết là cậu muốn mà. 03:16 - So? Did you read the book? = Thế nào? Cậu đọc cuốn sách đó chưa? 03:18 - Oh, my God. It was incredible! = Oh, trời ơi. Thật phi thường! 03:21 - Didnt it, like, totally speak to you? = Đúng chứ, cứ như là nó đang nói về mình vậy? 03:23 - What book is this? = Sách gì thế? 03:24 - You have to read this book. Its called Be Your Own Wind Keeper. = Cậu phải đọc cuốn sách này. Cuốn Giữ Lấy Cơn Gió Của Bạn. 03:29 - Its about how women need to become more empowered. = Nó nói về chuyện làm thế nào để phụ nữ trở nên chủ động hơn. 03:31 - But theres wind. = Nhưng có cả gió nữa. 03:36 - And the wind can make us goddesses. = Và gió có thể biến chúng ta thành những nữ thần. 03:39 - Do you know who takes our wind? Men. They just take it. = Cậu có biết ai cướp đi cơn gió của ta ko? Đàn ông. Họ chỉ việc lấy đi thôi. 03:44 - Men just take our wind? = Đàn ông cướp cơn gió của chúng ta? 03:46 - All the time. Because they are the lightningbearers. = Luôn luôn. Vì họ là những người mang tia sét. 03:53 - That sounds kind of cool. Its like The Hobbit. = Nghe hay nhỉ. Giống như The Hobbit. (1 cuốn truyện cho trẻ em) 03:57 - It is nothing like The Hobbit. = Nó ko có chút gì giống The Hobbit cả. 04:00 - Its like reading about every relationship Ive ever had. = Cứ như là đang đọc về những mối quan hệ trc đây của tớ. 04:02 - Except for Richard. = Trừ Richard ra. 04:04 - Richard would never steal your wind. = Richard sẽ ko bao giờ cướp đi gió của cậu 04:08 - Because hes yummy. = Bởi vì anh ấy rất đã 04:10 - But all the others. = Ko như mấy gã kia. 04:12 - And the part about how theyre always drinking = Và có chương nói về việc họ luôn say xỉn 04:15 - from our pool of inner power. = vì cái hồ chứa sức mạnh nội tâm của chúng ta. 04:17 - But God forbid we should take a sip. = Nhưng Chúa lại cấm chúng ta làm 1 ngụm. 04:19 - Anybody want a cruller? = Ai muốn ăn bánh ko? 04:21 - This is a typical lightningbearer thing. = Đây đúng là kiểu người mang tia sét đấy. 04:24 - Its like = Giống như 04:26 - Hello. Who wants one of my phallicshaped mancakes? = Chào. Có ai muốn 1 cái bánh hình dương vật của tôi ko? 04:46 - Dont worry about it, already! Things happen. = Dương vật thèn nào đây? 04:51 - Youre not mad at me for getting fired and everything? = Đừng lo lắng gì về chuyện đó! Xảy ra hoài ấy mà. 04:55 - Look at me. = Nhìn tôi nè. 04:57 - Look at me! = Nhìn tôi nè. 05:00 - Do I have lipstick on my teeth? = Răng tôi có dính vết son nào ko? 05:07 - Can we get back to me? = Quay lại chuyện của tôi đi. 05:08 - Look, honey. People get fired left and right in this business. = Này, cưng. Người ta bị sa thải đầy ra đấy thôi. 05:13 - I already got you an audition for Another World. = Tôi đã sắp xếp cho anh 1 buổi thử vai trong phim Another World. 05:16 - All right! = Có thế chứ! 05:18 - Cab Driver Number 2? = Lái xe số 2? 05:20 - Youre welcome. = Khỏi cảm ơn. 05:24 - But I was Dr. Drake Ramoray! = Nhưng tôi là bác sỹ Drake Ramoray! 05:26 - How can I go from being a neurosurgeon to driving a cab? = Sao tôi có thể chuyển từ bác sỹ phẩu thuật sang làm tài xế được? 05:37 - Things change. Roll with them. = Cuộc đời mà, chấp nhận thôi. 05:41 - But this is a twoline part! = Nhưng chỉ nói mỗi 2 câu. 05:43 - Its like taking a step backwards. = Như là 1 bước lùi vậy. 05:45 - Im not gonna do this. = Tôi ko thể làm được. 05:50 - Im gonna tell you the same thing I told Al Minza = Tôi sẽ nói với cậu 1 câu mà tôi từng nói với con chó Al Minza 05:54 - and his pyramid of dogs. = và món đồ chơi của nó. 05:57 - Take any job you can get, and dont make on the floor. = Nhận bất cứ việc gì có thể, và đừng có làm bậy ra sàn. 06:02 - Im sorry. = Tôi xin lỗi. 06:05 - Ill see you. = Gặp lại bà sau. 06:09 - God! = Trời ơi! 06:10 - Oh, God! I mean, its just so = Trời ơi! Nó thật 06:12 - Isnt it? = Đúng ko? 06:15 - This is like reading about my own life! = Cứ như là tớ đang đọc về cuộc đời tớ vậy. 06:17 - This book could have been called Be Your Own Wind Keeper, Rachel! = Cuốn sách này có thể được gọi là Giữ Lấy Cơn Gió Của Bạn, Rachel! 06:22 - It wouldnt have sold a million copies = Nó được bán với hàng triệu bản rồi 06:24 - but it wouldve made a nice gift for you. = nhưng có thể đó là món quà dành cho cậu. 06:29 - Sweetie, weve got to go. = Em yêu, chúng ta đi thôi. 06:36 - No! Why do we always have to do everything according to your timetable? = Ko! Sao ta cứ tuân theo thời gian biểu của anh chứ? 06:41 - Actually, its the movie theater that has the timetable. = Đó là rạp chiếu phim và đó là thời gian biểu của nó. 06:45 - Its so you dont miss the beginning. = Em sẽ ko muốn đến trễ đâu. 06:48 - This isnt about the movie theater. This is about you stealing my wind. = Chuyện này ko liên quan gì tới rạp phim. Mà là việc anh đang cướp đi cơn gió của em. 06:55 - You go, girl! = Tiến lên bé! 07:00 - I cant pull that off, can l? = Tớ vô duyên ko đối thủ, phải ko? 07:04 - Excuse me, your wind? = Xin lỗi, gió của em? 07:07 - Yes, my wind. = Đúng, gió của em. 07:09 - How do you expect me to grow if you wont let me blow? = Sao anh có thể mong em trưởng thành nếu anh ko để em thổi chứ? 07:19 - You know I dont = Em biết là anh ko 07:23 - have a problem with that. = ko cấm đoán gì em trong việc đó mà. 07:36 - I just really need to be with myself right now. = Bây giờ em chỉ muốn là chính mình thôi. 07:42 - Im sorry. = Em xin lỗi. 07:44 - Youre right. I dont have to apologize. = Đúng rồi. Em ko cần phải xin lỗi. 07:47 - Sorry. Damn it! = Xin lỗi. Chết tiệt! 07:56 - What is it? I dont know. = Cái gì thế? Tớ ko biết. 07:57 - Its got all this stuff about wind and trees = Nó nói về những thứ như gió, cây 08:00 - and some sacred pool. = và vài cái hồ thiêng liêng. 08:02 - I dont really get it. But shes pretty upset about it. = Tớ thật sự ko hiểu cho lắm. Nhưng cô ấy khá nghiêm túc về nó. 08:06 - This is why I dont date women who read. = Đó là lý do tại sao tớ ko hẹn hò với những em thích đọc sách. 08:11 - Whats that? = Gì thế? 08:14 - Its my VlSA bill. = Hóa đơn thanh toán của tớ. 08:15 - Envelope one of two. = Phong bì 2 trong 1. 08:20 - That cant be good. Open it, open it. = Có vẻ ko hay rồi. Mở ra đi. 08:26 - Oh, my God! = Oh, trời ơi! 08:28 - Look at this! How did I spend so much money? = Nhìn này! Sao tớ tiêu nhiều tiền thế chứ? 08:32 - Thats just the minimum amount. Thats your total. = Đó là con số nhỏ nhất. Đây là tổng cộng. 08:37 - Thirtyfive hundred dollars at Porcelain Safari? = 350$ cho Chó Săn Bằng Sứ? 08:41 - My animals. = Con chó của tớ. 08:44 - The guy said they suited me. He spoke with an accent. I was confused. = Cái gã bán hàng nói nó hợp với tớ. Gã nói suốt làm tớ bối rối quá. 08:49 - I dont know what to do! = Tớ ko biết phải làm gì đây! 08:51 - You can start by driving a cab on Another World. = Cậu có thể bắt đầu bằng việc làm tài xế trong phim Another World. 08:54 - What? That audition? = Gì? Buổi thử vai ấy? 08:56 - Thats a twoline part! = Chỉ có 2 đoạn thoại! 08:58 - Joey, you owe $1100 at I Love Lucite. = Joey, cậu nợ $1100 cho cái I Love Lucite. 09:02 - So what? So suck it up, man. = Thì sao chứ? Chấp nhận đi cha. 09:05 - Its a job. Its money. = Đó là công việc. Là tiền. 09:07 - I dont need you getting judgmental and condescending and pedantic. = Tớ ko cần cậu hạ mình thương hại bố thí gì cho tớ đâu nhé. 09:11 - Toilet paper? = Giấy vệ sinh? 09:16 - Im not being any of those things. Im being realistic. = Tớ ko tỏ vẻ gì cả nhé. Tớ chỉ đang nhìn vào thực tế thôi. 09:19 - Youre supposed to be my friend! = Tớ cứ cho rằng cậu là bạn tớ. 09:21 - I am your friend. = Tớ là bạn cậu mà. 09:22 - Then tell me things like, Youll be fine. = Vậy hãy nói với tớ thế này, Cậu sẽ ổn thôi 09:24 - And Something bigs gonna come along. I know it! = Và Chuyện trọng đại sẽ đến với cậu. Tớ tin như thế! 09:28 - But I dont know it. = Nhưng tớ ko tin thế đâu. 09:29 - What I do know is you owe $2300 at lsnt It Chromantic? = Những gì tớ tin là cậu nợ $2300 cho cái Nó Ko Tỏa Sắc Sao? 09:34 - Im aware of what I owe. = Tớ biết là tớ nợ cái gì. 09:36 - Then get some sense. It took you 10 years to get that job. = Cậu phải hiểu 1 chuyện. Cậu đã làm việc này trong 10 năm nay. 09:40 - How long till you get another? I dont want to hear this! = Đến bao giờ cậu mới hiểu? Tớ ko cần phải nghe chuyện đó! 09:43 - Im just saying = Tớ chỉ nói 09:45 - Well, dont just say! = Vậy thì đừng chỉ nói thôi! 09:49 - Maybe I should just go. = Có thể tớ nên đi. 09:54 - Ill see you later. = Gặp lại cậu sau. 09:57 - Just think about it. = Hãy nghĩ về chuyện đó đi. 09:58 - I dont need to think about it! = Tớ ko cần phải nghĩ về nó! 10:00 - I was Dr. Drake Ramoray! = Tớ là Bác sỹ Drake Ramoray! 10:03 - That was huge! = Nó bự lắm đấy! 10:05 - Big things are gonna happen! Youll see! = Chuyện trọng đại rồi sẽ đến! Rồi cậu thấy! 10:08 - Ross! = Ross! 10:09 - You still there? = Vẫn nghe đấy chứ? 10:38 - What are you still doing here? = Cậu vẫn còn làm gì ở đây?? 10:40 - Just some basic dehydrating of fruits and vegetables. = Chỉ là đang thí nghiệm quá trình khử nước cho trái cây và rau thôi. 10:43 - Man alive, this things fantastic! = Thiên lôi ơi, đúng là kì diệu! 10:47 - Arent you forgetting anything? = Cậu có quên chuyện gì ko? 10:49 - Oh, yeah. I got us a new goldfish. = Oh, yeah. Tớ mới mua 1 con cá vàng. 10:51 - Hes feistier than the last one. = Nó có vẻ hoạt bát hơn con kia. 10:53 - Maybe because the last one was made by Pepperidge Farm. = Có thể là vì con kia được bắt từ Nông Trại Vui Vẻ. 10:58 - Eddie, isnt there something youre supposed to be doing now? = Eddie, cậu ko định làm chuyện gì đó sao? 11:02 - Not unless its got something to do with dehydrating. = Trừ khi có việc gì liên quan tới cái máy khử nước này. 11:04 - Because right now, Im a dehydrating maniac! = Vì hiện giờ tớ đang là cái máy khử nước điên cuồng đây. 11:10 - I thought we had a deal. I thought by the time I got = Tớ nghĩ chúng ta đã thỏa thuận xong rồi. Lúc trc ta đã 11:14 - You know what that is? = Cậu biết cái gì đây ko? 11:15 - Your last roommates kidney? = Quả thận bạn cùng phòng trc của cậu? 11:19 - Thats a tomato. = Cà chua. 11:21 - This one definitely goes in the display. = Nó nhất định sẽ được trưng bày đây. 11:33 - Hey, Gunther. Let me get a lemonade to go. = Hey, Gunther. Làm 1 ly nước chanh đi. 11:36 - Lemonade? = Nước chanh? 11:37 - You okay, man? = Cậu bị gì thế? 11:40 - Its career stuff. = Chuyện công việc ấy mà. 11:42 - They killed off my character on the show. = Họ giết nhân vật của tôi. 11:45 - Thats too bad. Howd they do it? = Thật là tệ. Nó thế nào? 11:47 - I fell down an elevator shaft. = Tôi té thang máy. 11:50 - That sucks. = Chán nhỉ. 11:52 - I was buried in an avalanche. = Tôi từng bị chôn trong 1 trận tuyết lỡ. 11:55 - What? = Gì? 11:56 - I used to be Brice on All My Children. = Tôi từng đóng vai Brice trong All My Children. (loạt phim truyền hình nổi tiếng ở Mỹ) 12:21 - Why must everybody watch me sleep? = Sao mọi người cứ phải nhìn tôi ngủ thế? 12:23 - Therell be no more watching me sleep! No more = Đừng bao giờ nhìn tớ ngủ nữa.Tuyệt đối ko 12:26 - watching! = nhìn! 12:38 - I got some great stuff to dehydrate. Grapes, apricots. = Tớ tìm thấy vài món tuyệt vời để khử nước. Nho, mơ. 12:42 - I thought itd be cool to see what happens with these water balloons. = Thật tuyệt khi được xem chuyện gì xảy ra với mấy quả bóng nước này. 12:46 - Get out. Get out, get out, get out! = Đi ra. Đi ra, đi ra, đi ra! 12:51 - What? You! Move out! = Sao? Ngươi! Dọn đi ngay! 12:52 - Take your fruit! Your stupid small fruit and get out! = Đem trái cây! Đem đống trái cây ngu ngốc này và biến đi! 12:57 - You want me to move out? = Cậu muốn tớ dọn đi sao? 13:07 - I gotta tell you, thats kind of out of the blue, dont you think? = Tớ phải nói với cậu là chuyện này hơi bất ngờ đấy, ko phải sao? 13:13 - This is not out of the blue! = Nó ko bất ngờ chút nào đâu! 13:15 - This is smackdab in the middle of the blue! = Nó là cả 1 bước tiến dài của nhân loại đấy! 13:19 - Relax! Take it easy, buddy! = Bình tĩnh nào! 13:22 - You dont have to tell me twice. = Ko cần phải nói với tớ tới 2 lần đâu. [...]... rồi mà 22 :03 - Well, I think wed remember something like that = Có thể tụi này sẽ nhớ nếu 22 :07 - I 22 :10 - Thats 22 : 12 - know a Okay, có I would good wow chuyện = point = Biết = đó đâu Cũng Okay, nhỉ? đúng wow 22 :13 - I guess I got the wrong apartment = Có thể là tôi nhầm nhà 22 :19 - Im terribly sorry Hey, no problem = Tôi thành thật xin lỗi Hey, ko 22 :21 sao - See you đâu = Chào nhé 22 :29 - Goodbye,... for the How much to save the bird? = Bao nhiêu để giữ 18 :22 con - Twelve chym hundred này Dollars? = lại? 120 0 Đôla? 18 :24 - You spent $ 120 0 on a plastic bird? = Cậu trả $ 120 0 cho 1 con chym nhựa á? 18 :27 - It was an impulse buy Near the register = Có người ép tớ mua Cho đủ sổ luôn 18:30 - Go ahead with the bird = Đem con chym đi đi 18: 32 - Do you have anything for around $20 0? = Có cái gì khoảng $20 0... tớ hôm happened? = qua Chuyện gì ko? xảy ra? 20 :40 - We took a road trip to Las Vegas! = Chúng ta đã đến Las Vegas chơi! 20 : 42 - Oh, sweet Moses! = Ông nội ơi! 20 :46 - So on this road trip, did you win any money? = Vậy các cậu có thắng tiền ko? 20 :49 - I crapped out But Mr 21 here! He cleans up! = Tôi thua sạch Nhưng Ngài 21 đây thì lãi to! (21 bài xì lách) 20 : 52 - $300! He buys me these new shoes =... trái cây sấy tâm thần 22 :34 - You want me to help you unpack? Nah, Im okay = Cậu muốn giúp gỡ đồ ra ko? Ko cần đâu 22 :38 - Just so you know, Im not moving back in because I have to = Tớ chỉ muốn cậu biết là tớ ko trở về vì tớ buộc phải thế 22 : 42 - I mean, I do have to, but = Ý tớ là tớ buộc phải thế, nhưng 22 :45 - Its just that that place, it wasnt really = Nơi này thật sự 22 :48 22 :51 - I mean, Welcome... về là nhà! 23 : 02 - A little foos? Absolutely! = 1 ván chứ? Dĩ nhiên! 23 :07 - What happened to the foosball? = Chuyện gì xảy ra với quả bóng thế? 23 :10 - Its a cantaloupe = Đó là quả dưa đỏ đấy 23 :16 - Are we gonna bring this out every time Ross comes over? = Sao ta cứ phải mang cái này ra mỗi khi Ross đến? 23 :20 - He paid a lot of money for it = Cậu ấy trả nhiều tiền cho nó lắm 23 :28 - Im gonna hold... tôi đôi giày 20 :55 - mới Nice nè = Đẹp đấy 20 :56 - See you upstairs See you, pals! = Gặp lại cậu trên nhà nhé 21 : 02 - Is anyone else starting to really like him? = Còn có ai bắt đầu thích anh 21 :25 ta - May I nữa help you? = ko? Tôi giúp gì được? 21 :28 - Why doesnt my key work, and whats my stuff doing downstairs? = Sao khóa tớ ko được, còn đồ đạc tớ sao lại dưới cầu thang thế? 21 :31 21 :34 - Im Have... ta thêm lý thú 20 :10 - Our next cocktail party? = Tiệc côctai của chúng ta? 20 :13 - Well put chips in it Well make it a chip chick = Ta có thể bỏ khoai tây rán vào đây 20 :19 - Do you remember yesterday? = Cậu có nhớ gì vào ngày hôm qua ko? 20 :22 - Yes, I think I vaguely recall it = Có, tớ có thể mơ hồ nhớ lại 20 :29 - Do you remember talking to me yesterday? = Cậu có nhớ là đã nói chuyện 20 :39 với - So... back to 29 = Whoa, whoa, whoa! Quay lại câu 29 nào 16:14 - Not to my recollection = Ko thuộc phạm trù của tớ 16:17 - Danny Arshack, ninth grade = Danny Arshack, năm lớp 9 16 :20 - You know the bottle was pointing at me = Cậu biết là cái chai đó chỉ về phía tớ 16 :22 - Only because you took up half the circle! = Đó là vì cậu ngồi cả nửa vòng tròn rồi 16 :29 - Listen to you two Its so sad = Nhìn 2 cậu kìa... 19: 52 - Hes holding a human head! = Gã đó đang cầm cái đầu người! 19:57 - Check it out, man! = Nhìn nè ku! 19:58 - I tore it off a mannequin in the alley behind Macys = Tớ chôm được ở 1 con hẻm phía sau quán Macy 20 : 02 - Theres no alley behind Macys = Làm gì có con hẻm nào phía sau quán Macy 20 :03 - So I got it in the junior miss department Big diff = Vậy thì có thể tôi bỏ qua vài cửa hàng Rãnh mà 20 :06... - Im gonna hold him a different way = Để tớ đổi chiều đã 23 :31 - If you hated it so much, whyd you buy it in the first place? = Cậu ghét nó thế sao còn mua? 23 :35 - Well, I had a whole ceramic zoo thing going over there = Tớ định tạo 1 sở thú bằng gốm 23 :39 - But without the other ones, it looks tacky = Nếu ko có nó thì trông có vẻ sơ sài quá 23 :48 - Is he housetrained or will he leave little bathroom . về. 01 :23 - Thank you. I heard that. = (Ơn trời). Tôi nghe thấy đấy nhé. 01 :27 - The One Where Eddie Wont Go = The One Where Eddie Wont Go 02: 18 - Well, look at you! = Nhìn cậu kìa! 02: 20 -. would. = Biết đâu nhỉ? 22 :10 - Thats a good point. = Cũng đúng. 22 : 12 - Okay, wow. = Okay, wow. 22 :13 - I guess I got the wrong apartment. = Có thể là tôi nhầm nhà. 22 :19 - Im terribly sorry Friends 2- 19: The One Where Eddie Won't Go 00:07 - Hey, Eddie. = Hey, Eddie. 00:11 - What are you doing here? Watching you sleep.