00:00 I think youll find our... = Tôi nghĩ rằng ngài sẽ cảm nhận được... 00:04 Napa Chardonnay to have hints of vanilla and caramel = Napa Chardonnay của nhà hàng chúng tôi có chiết tinh dầu của vani và caramel 00:07 with a velvety smooth finish. = là thứ giúp cho buổi ăn kết thúc tuyệt hảo. 00:10 Are you all right? = Cô ổn chứ? 00:11 Some days are better than others. = Những ngày khác thì chắc là tốt hơn. 00:14 Thanks for asking. = Cảm ơn ngài đã quan tâm.
Phim Mom Tập 1 - Người Mẹ Độc thân Tập 1 00:00 - I think you'll find our = Tôi nghĩ rằng ngài sẽ cảm nhận được 00:04 - Napa Chardonnay to have hints of vanilla and caramel = Napa Chardonnay của nhà hàng chúng tôi có chiết tinh dầu của vani và caramel 00:07 - with a velvety smooth finish. = là thứ giúp cho buổi ăn kết thúc tuyệt hảo. 00:10 - Are you all right? = Cô ổn chứ? 00:11 - Some days are better than others. = Những ngày khác thì chắc là tốt hơn. 00:14 - Thanks for asking. = Cảm ơn ngài đã quan tâm. 00:16 - It's very good. = Nó rất tuyệt. 00:18 - Yeah, 2004 was a great year for this wine. = Vâng, năm 2004 là một năm tuyệt vời cho loại rượu này. 00:22 - Not so much for me. = Với tôi thì không tốt lắm. 00:25 - Enjoy. = Mời ngài thưởng thức. 00:31 - So, did I talk you into that soufflé? = Vậy, tôi đã nói với các anh nên thưởng thức bánh soufflé chưa? 00:35 - Uh, yeah, two. Good call. = Ừ, cho hai nhé. Quyết định đúng đấy. 00:38 - You won't want to share. = Anh sẽ không muốn chia bánh đâu. 00:42 - Oh, God. = Ôi, lạy Chúa. 00:46 - Happy birthday to you = Mừng ngày sinh nhật của bà 00:49 - Happy birthday to you = Mừng ngày sinh nhật của bà 00:52 - Happy birthday, dear = Mừng ngày sinh nhật, bà 00:56 - Ethel = Ethel 00:58 - Happy birthday to you. = Mừng ngày sinh nhật của bà 01:02 - And many more. = Và nhiều nhiều niềm vui nữa. 01:09 - Hm More butter and salt. = Hừm Thêm bơ và muối đi. 01:12 - They only need to live long enough to pay the check. = Chúng cần phải ngon hơn mới đáng tính tiền. 01:17 - Beat those egg whites gently = Đánh lòng trắng trứng nhẹ nhàng thôi 01:19 - as if they were a small, annoying child. = như thể chúng là một đứa trẻ bé nhỏ, khó chịu. 01:24 - Paul, you're on fire again. = Paul, cậu lại bị cháy nữa kìa. 01:29 - Um, Christy, you got a second? = Ừm, Christy, cô ngừng chút được không? 01:31 - I can't talk now, Gabriel. I'm working. = Tôi không thể nói chuyện, Gabriel. Tôi đang làm việc. 01:34 - Yeah, I know, but, uh, here's the thing. = Vâng, tôi biết, nhưng, ừm, vấn đề là. 01:36 - II'm getting a lot of complaints. = Tôi nhận được rất nhiều khiếu nại. 01:38 - Really? About what? = Thật ư? Về điều gì? 01:41 - Well, apparently, one of my waitresses = Ừ, rõ ràng, một trong những nữ bồi bàn của tôi 01:44 - is having a nervous breakdown. Is it Jennifer? = đang bị suy sụp tinh thần. Là Jennifer à? 01:50 - No. Is it Carol? = Không. Là Carol? 01:52 - It's you! = Đó là cô! 01:53 - Gabriel, what does this taste like to you? = Gabriel, anh thấy hương vị này thế nào? 01:57 - Uh, mushrooms? The correct answer was "ass." = Ừm, nấm? Câu trả lời đúng là "phao câu". 02:04 - Listen, uh, maybe you should take the rest of the night off. = Nghe này, có lẽ cô nên nghỉ một tối đi. 02:07 - I can't afford to do that. I have children to feed. = Tôi không thể làm thế được. Tôi có con phải nuôi. 02:11 - Not a problem. Grab a couple steaks, head home and feed 'em. = Không vấn đề gì. Lấy một ít thịt nướng, đem về nhà và cho chúng ăn. 02:14 - You don't understand. = Anh không hiểu. 02:16 - The guy at table 4 said something horrible to me = Có một tay ở bàn 4 đã nói một điều khủng khiếp với tôi 02:19 - when I was telling him about the salmon. = khi tôi nói với anh ta về cá hồi. 02:21 - What's wrong with the salmon? Nothing, the salmon's great! = Có vấn đề gì với cá hồi? Không có gì, cá hồi rất tuyệt vời! 02:24 - The guy insulted me. Oh, that's fine. = Anh chàng đó đã sỉ nhục tôi. Ồ, thế thì ổn rồi. 02:27 - What did he say? He said I was = Anh ta nói gì? Anh ta nói tôi là 02:31 - "a good waitress." = "một cô phục vụ tốt. " 02:37 - That's not bad. Or true. = Đó không phải là xấu. Hay là nói sự thật. 02:41 - I didn't grow up to be a "good waitress"" = Tôi không lớn lên làm một "cô bồi tốt". 02:45 - That was never the plan. = Đó không bao giờ là kế hoạch. 02:47 - The plan was to be a psychologist. = Kế hoạch là một nhà tâm lý học. 02:48 - Okay. You're a young woman. = Được rồi. Cô là một người phụ nữ trẻ. 02:50 - You can still do that. Yeah, maybe. = Cô vẫn có thể làm điều đó. Ừ, có lẽ. 02:54 - I'd probably have to graduate high school first. = Tôi có thể phải tốt nghiệp trung học trước đã. 02:59 - Now all I've got to look forward to is serving $60 risotto = Bây giờ tất cả tôi phải mong đợi là được phục vụ món cơm Ý 60$ 03:03 - to a bunch of smug food Nazis. = đến một kẻ Đức quốc xã tự mãn. 03:05 - I mean, who are we kidding? = Ý tôi là, đùa nhau à? 03:07 - It's a big, steaming pile of gooey rice! = Nó là một đống gạo to, được hấp dính vào nhau! 03:17 - What did you say? Get over yourself, Rudy. = Cô vừa nói gì? Thôi tự cao đi, Rudy. 03:21 - I saw you at McDonald's going down on a Big Mac. = Tôi thấy anh từ McDonald chuyển sang Big Mac. 03:29 - First of all, it was a FiletOFish. = Trước hết, đó là món cá phi lê. 03:34 - And for you? Um, I'd like the, uh = Và còn ngài? Ừm, tôi muốn, ừm 03:37 - [studio audience cheering, applauding 03:40 - I'd like the, uh, = Tôi muốn, ừm, 03:41 - the pounded capon with, uh, lemongrass and thyme. = gà trống thiến đập với xả và húng tây. 03:44 - Excellent choice. You know = Lựa chọn xuất sắc. Ngài biết đấy 03:47 - that's a castrated chicken they beat with a hammer. = đó là một con gà thiến họ đập với một cái búa. 04:12 - Daily affirmations. = Chân lý mỗi ngày 04:16 - I open my heart and allow wonderful things = Tôi mở rộng trái tim và cho phép những điều tuyệt vời 04:19 - to flow into my life. = chảy vào cuộc sống của tôi. 04:22 - I open my heart and allow wonderful things = Tôi mở rộng trái tim và cho phép những điều tuyệt vời 04:25 - to flow into my life. = chảy vào cuộc sống của tôi. 04:32 - Forgiving those who have wronged me = Tha thứ những người đã làm điều sai trái với tôi 04:35 - is a gift I give myself. = là một món quà tôi dành cho bản thân mình. 04:42 - My daughter's an easy lay and it's not my fault. = Con gái tôi là một đứa dễ dãi và nó không phải là lỗi của tôi. 05:02 - Hi. I'm sorry. Did I wake you? = Chào mẹ. Mẹ xin lỗi. Mẹ đã đánh thức con à? 05:06 - That's okay. How was work? = Không sao. Công việc thế nào? 05:08 - Oh, fun. I feel guilty taking the money. = Ồ, vui lắm. Mẹ còn thấy tội lỗi khi nhận tiền. 05:12 - What'd you do tonight? = Con đã làm gì tối nay? 05:14 - Not much. Did my homework, watched TV. = Không nhiều. Làm bài tập về nhà của con, xem TV. 05:16 - Mmm. Is there a TV on your ceiling? = Có TV trên trần nhà à? 05:21 - What? = Gì ạ? 05:23 - Sit down. We need to talk. = Ngồi xuống. Chúng ta cần nói chuyện. 05:28 - What's up? = Gì nào? 05:32 - Violet, I can't tell you = Violet, mẹ không thể bảo con 05:34 - not to have sex at your age, because I had sex at your age. = tuổi này không được quan hệ, vì mẹ đã quan hệ tình dục ở tuổi của con. 05:38 - Mom, I'm not having sex. = Mẹ, con không có quan hệ tình dục. 05:40 - Don't lie to the woman who washes your sheets. = Đừng có nói dối người phụ nữ giặt ga giường cho con. 05:45 - And in case you've forgotten, = Và trong trường hợp con đã quên, 05:47 - I got pregnant with you when I was a teenager. = mẹ mang thai con khi mẹ còn là một thiếu niên. 05:49 - And please don't take this the wrong way: = Và mẹ nói câu này, con đừng hiểu lầm, nhưng: 05:52 - It ruined my life. I love you, too, Mom ? = Nó đã hủy hoại đời mẹ. Con cũng yêu mẹ, mẹ yêu ? 05:58 - And I can't tell you not to drink and smoke pot, = Và mẹ không thể bảo con không uống rượu và hút thuốc, 06:00 - because my senior yearbook quote was: = vì cuốn niên gián của mẹ đã viết: 06:02 - "Let's drink and smoke pot"" = "Hãy uống rượu và hút thuốc." 06:05 - Can this please be over? You don't know how lucky you are. = Bỏ qua điều này được không? Con không biết con may mắn thế nào đâu. 06:09 - My mother never bothered to talk to me about this stuff. = Mẹ của mẹ không thèm cằn nhằn nói chuyện với mẹ về chuyện này. 06:12 - Yeah, this is over. Honey, I just don't want you = Vâng, không nói chuyện này nữa. Con yêu, mẹ chỉ không muốn con 06:13 - to wake up one day and feel bad 'cause you're not a psychologist! = thức dậy một ngày và cảm thấy tệ vì con không phải là một nhà tâm lý học! 06:17 - Okay, good talk! = Được rồi, nói chuyện tốt đấy! 06:23 - Let's get you back in your own bed. = Đưa con về giường của mình nào. 06:26 - Hi, Mom. Hi, sweetie. = Chào mẹ. Chào, con yêu. 06:29 - I waited up for you. Thank you. = Con đã thức đợi mẹ. Cảm ơn con. 06:34 - Violet's boyfriend was over. I know. = Bạn trai của chị Violet đã ghé qua. Mẹ biết. 06:37 - They were kissing. = Họ đã hôn nhau. 06:39 - I'm sure they were. = Mẹ chắc chắn tụi nó đã làm thế. 06:42 - They took a shower together. = Họ đã tắm cùng nhau. 06:46 - Terrific. = Kinh khủng. 06:48 - Are you coming to my talent show tomorrow? = Mẹ đến xem cuộc thi tài năng của con vào ngày mai chứ? 06:51 - Tomorrow? What time? = Ngày mai? Mấy giờ? 06:54 - 11:00. = 11:00. 06:55 - Oh, honey, I have to work the lunch shift. = Ồ con yêu, mẹ phải làm việc vào ca trưa. 06:58 - It's okay. I'm not good anyway. = Không sao đâu. Dù sao con cũng chẳng giỏi gì cả. 07:02 - Listen, maybe I can get someone to cover my shift. = Nghe này, có lẽ mẹ sẽ nhờ được ai đó đổi ca. 07:05 - Don't worry about it. = Đừng lo về điều đó. 07:08 - No, II want you to be able to look out into the audience = Không, mẹ muốn con có thể nhìn về phía khán giả 07:10 - and see me, because that way you'll know how much I = và nhìn thấy mẹ, bởi vì điều đó sẽ cho con biết mẹ 07:12 - Shh! Mommy, I'm sleeping. = Suỵt! Mẹ, con đang ngủ. 07:17 - Good talk. = Tâm sự tuyệt đấy. 07:32 - Hi. = Chào em. 07:38 - You feeling better? = Em cảm thấy tốt hơn chưa? 07:39 - Oh, yeah. My home is a real oasis. = Rồi. Nhà em là một ốc đảo thực sự. 07:46 - So, am I in trouble with Chef Rudy? He'll be fine. = Vậy, em có rắc rối với Bếp trưởng Rudy không? Anh ấy sẽ ổn thôi. 07:49 - He bought an eight ball and took home the pastry chef. = Anh ấy đã mua trứng và mang về nhà làm bánh ngọt. 07:52 - Sleeping with your boss. Who does that? = Ngủ với ông chủ của mình. Ai lại làm thế? 07:56 - Mom ? = Mẹ ? 08:01 - Yeah, honey? I had a bad dream. = Ừ, con yêu? Con gặp ác mộng. 08:04 - Oh, no, well, um why don't you go back to bed = Ồ, không, được rồi sao con không quay lại giường 08:08 - and I'll come lay down with you in a second? = và mẹ sẽ đến nằm cùng con? 08:16 - I'm so sorry. I owe you one. = Em rất xin lỗi. Em nợ anh một lần. 08:21 - Don't lay there too long. The sprinklers come on in ten minutes. = Đừng nằm ở đó quá lâu. Vòi phun nước bật trong mười phút. 08:42 - What the hell? Can I help you? = Cái quái gì thế này? Tôi có thể giúp gì cho cô? 08:45 - What time is the talent show? What talent show? = Cuộc thi tài năng lúc mấy giờ? Cuộc thi tài năng nào? 08:47 - There's no talent show today? I don't think so. = Hôm nay không có cuộc thi tài năng à? Tôi không nghĩ vậy. 08:51 - Are you freaking kidding me?! = Giỡn mặt với tui hả? 08:53 - I lost a day's pay for no reason? Maybe we were destined to meet. = Tôi mất một ngày lương mà không có lý do gì? Có lẽ chúng ta được định mệnh sắp đặt. 09:01 - It would definitely be the high point of my day. = Nó chắc chắn sẽ là sự kiện quan trọng trong ngày của tôi. 09:08 - Psst! Roscoe! = Xuỵt! Roscoe! 09:11 - Hi, Mom. = Chào mẹ. 09:12 - What are you doing here? = Mẹ đang làm gì ở đây? 09:14 - The talent show? That's not today. = Cuộc thi tài năng? Đó không phải là ngày hôm nay. 09:16 - But you said it was! Guess I was wrong. = Nhưng con đã nói thế! Chắc là con nhầm. 09:21 - I guess you were. = Mẹ đoán thế đấy. 09:24 - Don't you kids tease him about this. = Đừng có trêu ai thế đấy. 09:29 - Son of a bitch! = Đồ chó đẻ! 09:34 - Oh, God, I need a drink. = Chúa ơi, tôi cần uống gì đó. 09:36 - Hi, I'm Christy and I'm an alcoholic. = XIn chào, tôi là Christy và tôi là một người nghiện rượu. 09:39 - Hi, Christy. = Chào, Christy. 09:41 - I've been sober 118 days. = Tôi đã tỉnh táo 118 ngày. 09:44 - Oh, don't applaud for that. = Ồ, đừng hoan nghênh điều đó. [...]... năm, vì vậy đây là một thời điểm quan trọng đối 11 :17 với - Oh, for chúng God's sake = tôi Ôi, vì Chúa 11 :19 - What can you recommend for a mother and daughter = Anh có đề cử món gì cho bà mẹ và cô con gái 11 : 21 - who are reconnecting after a long, angry silence? = những người đang kết nối lại sau một sự im lặng dài tức giận nhỉ? 11 :26 - Um pie? = Ừm bánh? 11 :30 - Mom, please, just order Um, is the... cho cô số 11 :50 của - Um, and for tôi you? = Ừm, còn cô? 11 : 51 - We have a lovely selection of local wines = Chúng tôi có một lựa chọn hay ho, rượu vang của địa phương 11 :54 - I'll have a bottle of each and a funnel = Tôi sẽ cần một cái chai và một cái phễu 11 :56 - She's kidding We're both in Alcoholics Anonymous = Con bé đang đùa Cả hai chúng tôi ở trong Hội Nghiện Rượu Vô Danh 12 :00 - Mom, it's Alcoholics... là một ngón tay quan trọng 15 :02 - This doesn't concern you = Nó không ảnh hưởng đến cậu đâu 15 :06 - Oh, good, you're still here = Ôi, tốt thật, anh vẫn còn ở đây 15 :08 - Hey, hi This is a surprise = Chào Thật là bất ngờ 15 :11 - Yeah, I just really needed to talk to you = Vâng, em chỉ thực sự cần nói chuyện với anh 15 :13 - I am having the worst day = Em đang có một ngày tồi tệ nhất 15 :15 - Hey, you ready... của mình à? 16 :02 - Not when he's six months behind on child support, = Không khi mà anh ta sáu tháng qua không chịu hỗ trợ nuôi con, 16 :05 - but you're welcome to wave at him through the window = nhưng anh được chào đón qua cửa sổ 16 :09 - Be right back, Roscoe = Bố quay lại ngay, Roscoe 16 :11 - Don't be afraid to hit the hookers with a bat = Đừng ngại đánh mấy cô gái điếm với một con dơi 16 :16 - I think... tiền mua 16 :57 16 :58 thuốc Anh - biết Anh Oh Hey Hello đã = = cố Ồ Xin chào 17 : 01 - What are you doing here? Um = Cậu đang làm gì ở đây? 17 :04 Ừm - studying ? = học bài ạ ? 17 :07 - You let Violet have boys over while you're gone? = Em cho Violet để con trai qua nhà trong khi em ra ngoài? 17 :10 - No, I do not, and don't worry about her, she's not your kid = Không, em không có, và không cần anh lo lắng... bé, nó đâu phải con anh 17 :14 - I know, but this sets a bad example for Roscoe = Anh biết, nhưng điều này tạo ra một tấm gương xấu cho Roscoe 17 :18 - Oh, you're worried about setting a bad example? = Ồ, anh đang lo lắng về một tấm gương xấu? 17 :20 - You had Roscoe pee into a sippy cup = Anh bảo Roscoe tiểu vào ly 17 :22 - so you could pass a drug test = để anh có thể vượt qua kiểm tra 17 :24 - And it ma... lên Mom mẹ = nữa Chào chứ? mẹ 11 :07 - Hi, I'm Greg May I take your order? = Chào, tôi là Greg Cô đã chọn món chưa? 11 :09 - Hi, Greg I'm Bonnie and this is my daughter, Christy = Chào, Greg Tôi là Bonnie và đây là con gái của tôi, Christy 11 :11 - Hi She and I haven't spoken = Chào Con bé và tôi đã không nói chuyện 11 :14 - in a couple of years, so this is kind of a big moment for us = trong một vài năm,... your child support = Anh nghĩ rằng anh đã tìm ra cách trả cho em tiền hỗ trợ nuôi con 16 :20 - Trust me, Baxter, you can't sell that much semen = Tin tôi đi, Baxter, anh không thể bán quá nhiều tinh dịch đâu 16 :23 - I know I tried = Anh biết Anh đã thử 16 :27 - So, here's the deal: I know a guy who can hook me up = Vì vậy, đây là thỏa thuận: Anh biết một gã có thể bán cho anh 16 : 31 - with a couple of... bạc hà không caffein? 11 :34 - Yes Do you promise? = Vâng Anh hứa chứ? 11 :36 - If I have caffeine after 2:00, my sleep in ruined = Nếu tôi uống caffeine sau 02:00pm, giấc ngủ của tôi phá hủy hòan toàn 11 :38 - I promise Okay, Greg, but if I wake up = Tôi hứa Được rồi, Greg, nhưng nếu tôi thức dậy 11 :40 - in the middle of the night, I'm calling you = vào nửa đêm, tôi sẽ gọi cậu 11 :46 - Well, I'llI'll... Sonoma Kush cao cấp 16 :34 - All I need is $2,000 = Tất cả anh cần là $2000 16 :38 - .from you = từ em 16 : 41 - Just so I'm clear: You want to pay child support = Để tôi làm rõ nhé: Anh muốn trả tiền nuôi con 16 :45 - by borrowing money from me so you can buy pot? = bằng cách vay tiền từ tôi để anh có thể mua thuốc? 16 :48 - No So I can sell pot = Không Để anh có thể bán thuốc 16 :50 - There's no money . trọng đối với chúng tôi. 11 :17 - Oh, for God's sake. = Ôi, vì Chúa. 11 :19 - What can you recommend for a mother and daughter = Anh có đề cử món gì cho bà mẹ và cô con gái 11 : 21 - who are reconnecting. con gái của tôi, Christy. 11 :11 - Hi. She and I haven't spoken = Chào. Con bé và tôi đã không nói chuyện 11 :14 - in a couple of years, so this is kind of a big moment for us. = trong một. Christy. 09: 41 - I've been sober 11 8 days. = Tôi đã tỉnh táo 11 8 ngày. 09:44 - Oh, don't applaud for that. = Ồ, đừng hoan nghênh điều đó. 09:46 - They've been the worst 11 8 days of