00:00 Previously on Mom... = Trong tập trước... 00:01 Do you remember Bonnie Plunkett? = Ông có nhớ Bonnie Plunkett không? 00:03 Bonnie. Im her daughter. = Bonnie. Tôi là con gái bà ấy. 00:06 Oh, my God. Im your daughter. = Ôi, Chúa ơi. Con là con gái bố. 00:09 Yeah, yeah, I got that. = Ừ ừ, ta hiểu rồi. 00:11 So, did Christy tell you about meeting her father? = Vậy là Christy kể cho cô về việc gặp bố nó rồi hả? 00:14 Yeah, I thought it was great they reconnected. = Ừ, tôi nghĩ việc họ liên lạc lại thật là tuyệt vời. 00:16 Wow. Anything to hurt me. = Chà. Ai cũng làm tổn thương tôi vậy.
Phim Mom tập 21 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 21 00:00 - Previously on Mom = Trong tập trước 00:01 - Do you remember Bonnie Plunkett? = Ông có nhớ Bonnie Plunkett không? 00:03 - - Bonnie. - I'm her daughter. = - Bonnie. - Tôi là con gái bà ấy. 00:06 - - Oh, my God. - I'm your daughter. = - Ôi, Chúa ơi. - Con là con gái bố. 00:09 - Yeah, yeah, I got that. = Ừ ừ, ta hiểu rồi. 00:11 - So, did Christy tell you about meeting her father? = Vậy là Christy kể cho cô về việc gặp bố nó rồi hả? 00:14 - Yeah, I thought it was great they reconnected. = Ừ, tôi nghĩ việc họ liên lạc lại thật là tuyệt vời. 00:16 - Wow. Anything to hurt me. = Chà. Ai cũng làm tổn thương tôi vậy. 00:19 - What are you talking about? = Cô đang nói gì vậy? 00:20 - Do I need to walk you through it again? That rat = Tôi có cần phải nhắc lại cho cô không? Con chuột 00:23 - bastard dumped me and Christy the minute she was born. = khốn nạn đó bỏ rơi tôi và Christy ngay giây phút con bé chào đời. 00:26 - No, I get it. You're angry. = Không, tôi hiểu mà. Cô tức giận. 00:28 - "Angry"? I want to cut the son of a bitch from throat to scrote. = "Tức giận" ư? Tôi muốn băm vằm thằng khốn đó từ cổ xuống bìu đấy! 00:32 - - What do you think? - What do I think of what? = - Con nghĩ sao? - Nghĩ cái gì cơ? 00:35 - - Your new car. - You're kidding me. = - Xe mới của con. - Bố đùa con hả. 00:38 - No, no. I got it at a police auction. = Không, không. Ta kiếm được nó ở cuộc đấu giá của cảnh sát. 00:40 - Cleaned it up. Look at that door. = Đánh bóng nó. Nhìn cánh cửa mà xem. 00:42 - You can't even see the bullet holes. = Thậm chí không thể thấy được vết đạn nào. 00:43 - Listen, I decided I don't want to have a party. = Nghe này, con đã quyết định không muốn có một bữa tiệc nào cả. 00:46 - What are you talking about? It's a celebration. = Con đang nói gì vậy? Đó là lễ kỷ niệm mà. 00:49 - It's fun and games and free stuff for the baby. = Nó sẽ rất thú vị, có trò chơi và đồ miễn phí cho em bé. 00:52 - - I don't need it. - Okay. May I ask why? = - Con không cần nó. - Được rồi. Mẹ có thể hỏi tại sao không? 00:57 - I decided to give the baby up for adoption. = Con đã quyết định cho em bé làm con nuôi. 01:00 - - I'm kind of liking these people. - Jeff and Suzanne Taylor. = - Con khá thích mấy người này. - Jeff và Suzanne Taylor. 01:04 - Bonnie: So you want to adopt a baby? = Vậy là hai người muốn nhận con nuôi? 01:08 - - Yes, we do. - You're in luck! We have one. = - Vâng, đúng thế. - Cậu may mắn đấy! Chúng ta có một đứa này. 01:19 - Wow. = Chà. 01:20 - When did gay men start = designing maternity clothes? = Từ lúc nào dân đồng tính bắt đầu = thiết kế đầm bầu thế? 01:23 - Did you ever have a reason to wear sequins while you were pregnant? = Có bao giờ con mặc đồ lấp lánh khi mang thai không? 01:28 - Mmm, not after I was too big to pole dance. = Ừm, không phải sau khi con quá to để múa cột. 01:32 - I still remember the night I slid down and couldn't get back up. = Con vẫn còn nhớ cái đêm con trượt xuống và không thể đứng dậy. 01:36 - - Seriously? - I was like a turtle on its back. = - Thật đó hả? - Con giống như con rùa trên lưng nó vậy. 01:42 - How you doing in there, Violet? = Thế nào rồi, Violet? 01:44 - I hate my body and I hate this dress. = Con ghét cơ thể của con và con ghét chiếc váy này. 01:46 - Oh, come on, it can't be that bad. = Ồ, thôi nào, làm gì xấu đến thế. 01:51 - Yikes. That's an interesting place = Phải ha. Đó là một chỗ thú vị 01:54 - to put a bow on a pregnant girl. = để đặt một cái nơ lên một cô gái mang bầu. 01:55 - Oh, God, there's one on her ass, too. = Ôi, lạy Chúa, có cả ở mông nữa này. 01:57 - Who am I kidding? I can't go to prom. = Con đang đùa với ai cơ chứ? Con không thể đến dạ hội. 02:01 - Oh, honey, you got to go. It's such a big night. = Ồ, con yêu, con phải đi. Đó là một đêm đáng nhớ đấy. 02:03 - - I look ridiculous. - Not all of you. = - Con trông thật lố bịch. - Đâu phải toàn bộ đâu. 02:06 - Just the middle. = Chỉ phần giữa thôi. 02:09 - I don't care. I'm not going. = Con không quan tâm. Con không đi đâu. 02:11 - All right, well, it's your call. = Được rồi, đó là quyết định của con. 02:14 - You can just stay home with Grandma and me. = Con có thể ở nhà với bà và mẹ. 02:16 - That would be fun. We can hang out, get a pizza. = Thế sẽ vui đấy. Chúng ta có thể ra ngoài và ăn pizza. 02:18 - - Maybe play a board game? - Give each other pedicures? = - Có thể là chơi cờ bàn? - Rồi sơn móng chân người khác? 02:20 - Turn off the lights and tell ghost stories. = Tắt đèn và kể chuyện ma. 02:22 - We traced the call. It's coming from inside the house! = Chúng ta sẽ lần theo dấu vết cuộc gọi. Nó đến từ bên trong căn nhà! 02:29 - Screw it. There's got to be a dress around here somewhere. = Chết tiệt. Phải có bộ nào đẹp quanh đây chứ. 02:32 - Actually sounds like a fun night. = Nó thực sự giống một đêm vui vẻ. 02:34 - I know. What happened to us? = Con biết. Có chuyện gì với chúng ta thế không biết? 02:43 - 1x21 - "Broken Dreams and Blocked Arteries" Mom =Tập 21 - Giấc mơ tan vỡ và tắc động mạch 02:58 - What a treat. = Thú vị ghê ha. 03:00 - Having a cup of coffee with my Mom and my Dad. = Được ngồi uống cà phê với bố và mẹ mình. 03:05 - - Can't you just fake it? - She knows how. = - Mẹ giả vờ không được sao? - Bà ấy biết cách đấy. 03:11 - And whose fault is that? = Và lỗi đó là của ai chứ? 03:15 - Play nice. And ew. = Cư xử tốt đi. Và eo. 03:19 - So how are things going with you and Loraine? = Vậy chuyện của bố và Loraine sao rồi? 03:23 - Not good. She filed for divorce. = Không tốt lắm. Bà ấy đệ đơn ly dị rồi. 03:25 - Really? There's not a chance you could work things out? = Thật sao? Không một cơ hội để bố sửa chữa gì sao? 03:28 - I went back to the house last Saturday to see = Ta quay về nhà thứ Bảy tuần trước để xem 03:30 - if we could reconcile and = bọn ta có thể hòa giải không và 03:32 - a man I don't know answered the door in my pajamas. = một người đàn ông ta không biết ra mở cửa trong bộ đồ ngủ của ta. 03:38 - Oh, my God, I'm so sorry. = Ôi, Chúa ơi, con rất tiếc. 03:42 - - Mom! Stop smiling. - Oh, let me have this. = - Mẹ! Đừng có cười. - Ồ, cứ kệ mẹ đi. 03:48 - Anyway, turns out they were high school sweethearts. = Dù sao thì, hóa ra họ yêu nhau từ hồi trung học. 03:50 - Found each other online. = Tìm thấy nhau trên mạng. 03:52 - Tweeted their way back into each other's pants. = Tweet cách họ trở lại vào quần của nhau. 03:56 - Wow. That has got to be so painful. = Chà. Chắc là đau lòng lắm. 04:04 - - Mom! The smile? - I didn't even realize it. = - Mẹ! Nụ cười là sao? - Mẹ thậm chí còn chẳng nhận ra đấy. 04:08 - The good news is with the boys grown up and gone, = Tin tốt là mấy cậu nhóc đã trưởng thành và chuyển đi, 04:10 - I have no reason to be in Chico, = ta không có lý do gì ở lại Chico nữa, 04:12 - so I can spend more time with you and the kids. = ta có thể dành nhiều thời gian hơn với con và bọn trẻ. 04:15 - Not smiling now, are you? = Không mỉm cười được nữa, phải không? 04:19 - - Hey. - Hey! = - Chào mọi người. - Chào cháu! 04:20 - Your mom tells me you got a prom coming up. = Mẹ cháu nói là cháu sắp có dạ hội. 04:23 - - Mm-hmm. - That sounds like fun. = - Vâng. - Có vẻ vui đấy nhỉ. 04:25 - - Yeah. - What's the theme? = - Vâng. - Chủ đề là gì? 04:27 - "Broken condoms, broken dreams"" = "Bao cao su thủng, giấc mơ tan vỡ" 04:30 - Ah, okay. Well, you got a shot at being the queen. = À được rồi. Cháu có cơ hội thành nữ hoàng đấy. 04:36 - - Ha! - Hang on. = - Ha!- Chờ một chút. 04:38 - When my sons went to prom, I rented them limos. = Khi con trai ta đi dự dạ hội, ta đã thuê cho chúng xe limo. 04:41 - How about I do the same for you and your fella? = Cháu có muốn ta làm thế cho cháu và anh bạn của cháu không? 04:43 - - Really? - Yeah, you got to do prom right. = - Thật sao? - Ừ, cháu phải có một buổi dạ hội đúng kiểu chứ. 04:46 - - Wow. Thank you. - You're welcome. = - Wow. Cảm ơn ông. - Không có gì. 04:50 - I'll go call my fella. = Cháu sẽ đi gọi anh bạn của cháu. 04:54 - I got a hug. The iceberg is melting. = Ta có một cái ôm. Tảng băng trôi đang tan. 04:57 - You sicken me. = Ông làm tôi phát bệnh. 05:00 - - What did I do? - Don't be coy. = - Tôi đã làm gì chứ? - Đừng có giả bộ. 05:02 - - You're using money to buy her affection. - And it's working. = - Ông đang dùng tiền để mua tình cảm con bé. - Và nó hiệu quả. 05:06 - Why don't you try earning her love by being there, like I have? = Sao ông không thử giành lấy tình yêu của nó bằng cách ở đó, như tôi đã từng chứ? 05:10 - You're kidding, right? = Mẹ đang đùa phải không? 05:13 - You only beat him by, like, nine months. = Mẹ mới hơn bố có khoảng 9 tháng chứ mấy. 05:16 - Pick a side. You got to pick a side. = Chọn một phe đi. Con phải chọn một phe. 05:20 - Bonnie, I'm just trying to do a nice thing for my granddaughter. = Bonnie, tôi chỉ cố làm điều tốt đẹp cho cháu gái tôi thôi. 05:24 - Well, quit it. You don't get to drop into our = Từ bỏ đi. Ông không thể nhảy vào cuộc đời 05:27 - lives after all these years and make people happy. = của chúng tôi sau ngần ấy năm và làm mọi người vui vẻ. 05:29 - - Are you listening to yourself? - She never listens to herself. = - Cô có nghe chính mình nói không thế? - Bà ấy chẳng bao giờ thèm tự nghe mình nói đâu. 05:35 - What's wrong with me throwing a little money around = Có gì sai khi tôi ném ít tiền xung quanh 05:37 - - to help out here? - Nothing at all. = - để giúp đỡ ở đây cơ chứ? - Không sai gì cả. 05:40 - FYI: Sears is having a sale on dishwashers. = Để cho bố biết thì Sears đang có giảm giá máy rửa bát. 05:44 - Anything to make your life better, baby. = Bất cứ điều gì làm cho cuộc sống của con tốt hơn cũng được, con yêu. 05:47 - You're an evil runt. = Ông đúng là đồ nhỏ con xấu xa. 05:50 - Alvin, stop smiling. = Bố Alvin, đừng có cười. 05:56 - Smile. = Cười nào. 06:00 - Here you go. = Của cháu đây. 06:02 - - I don't get it. It's blank. - Yeah, give it a minute. = - Cháu không hiểu. Nó trống không. - Ừ, chờ một phút. 06:07 - - It's like magic. - Told ya. = - Cứ như phép thuật vậy. - Nói rồi mà. 06:09 - Is it a phone, too? = Nó cũng là điện thoại ạ? 06:12 - Yeah, give it a try. = Ừ, thử xem. 06:17 - Call Dad. = Gọi Bố. 06:26 - Right? And check out the limo Violet's grandpa got us. = Phải không? Và xem chiếc limo ông ngoại Violet kiếm cho bọn cháu nè. 06:29 - - Uh-huh. - The guy's got class. = - Ừ hứ. - Nó đẳng cấp thật. 06:31 - - The guy's got syphilis. - Mom = - Nó giống giang mai thật. - Mẹ 06:34 - you can call him names, but you can't make stuff up. = mẹ có thể đặt tên nó nhưng đâu thể làm nó xuất hiện. 06:37 - Come on in, I'll get your date. = Vào đi, cô sẽ đi gọi bạn hẹn của cháu. 06:40 - - I said, "Call Dad." - No idea. = - Tôi nói, "Gọi Bố." - Không biết sao nữa. 06:48 - Violet, Luke's here. = Violet, Luke đến rồi. 06:49 - Violet: I'm not going! = Con không đi đâu! 06:51 - Very funny. Come on, he's waiting. = Buồn cười thật đấy. Thôi nào, cậu ấy đang chờ. 06:53 - And he rented a tux. = Và đã thuê hẳn một bộ com-lê đấy. 06:58 - Tell him to go without me. = Cứ bảo anh ấy đi mà không có con. 07:00 - Do you want me to talk to her? = Có muốn mẹ nói chuyện với con bé không? 07:01 - No, I'm her mother. I got this. = Không, con là mẹ nó. Con lo được. 07:03 - Open the damn door, Violet! = Mở cái cửa chết tiệt ra đi, Violet! 07:06 - No! = Không! 07:08 - Hey, I'll handle this. = Để cháu xử lý vụ này cho. 07:12 - Violet, it's me, Luke. = Violet, là anh đây, Luke. 07:14 - I brought you flowers and the limo has Diet Snapple. = Anh mang cho em hoa và limo có Snapple ăn kiêng kìa. 07:17 - Go away! = Đi đi! 07:18 - - Tapping out. - Is something wrong with the dress? = - Chịu thôi. - Bộ váy có vấn đề sao? 07:22 - Something's wrong with my life! = Cuộc đời con mới có vấn đề! 07:25 - There's something wrong with all of our lives, honey. = Tất cả chúng ta đều có vấn đề, con yêu. 07:27 - But we still go to parties we bought expensive dresses for. = Nhưng ta vẫn tới bữa tiệc với chiếc váy đắt tiền đã mua. 07:31 - Leave me alone! = Để con yên! 07:33 - Let me try. Violet, it's grandma. = Để mẹ thử. Violet, là bà đây. 07:37 - I-I just want you to know that whatever you decide, = Bà chỉ muốn cháu biết là dù cháu quyết định thế nào, 07:39 - I will be here for you with the one thing = bà vẫn sẽ ở đây vì cháu cùng thứ 07:42 - your grandfather's money can't buy. = mà tiền của ông cháu không thể mua được. 07:44 - - Love. - You think that helped? = - Chính là tình yêu. - Mẹ nghĩ thế giúp được sao? 07:48 - It helped me. = Nó đã giúp mẹ. 07:54 - [knocking on window 07:58 - What is wrong with you? = Mẹ bị làm sao thế? 08:04 - You really should lock this. = Con nên khóa vào chứ. 08:05 - There could be weirdos wandering around out here. = Có thể có kẻ lập dị đi lang thang quanh đây đấy. 08:08 - There are weirdos wandering around out there. = Có kẻ lập dị đang đi lang thang quanh đây đấy. 08:12 - - What do you want? - All right, listen = - Mẹ muốn gì? - Được rồi, nghe này 08:14 - I know you're feeling self-conscious about the way you look, and = Mẹ biết con đang cảm thấy tự ý thức về cái cách con trông ra sao, và 08:17 - you're afraid your friends are gonna make fun of you, but so what? = con sợ bạn bè sẽ biến con thành trò cười, nhưng thế thì đã sao chứ? 08:20 - You've carried yourself with dignity and grace the whole school year. = Con đã quan tâm tới nhân phẩm và vẻ duyên dáng của mình suốt cả năm học. 08:25 - And there's no reason you should stop now. = Và không có lý do gì mà con phải dừng lại. 08:26 - - Mom, that's not why - No! = - Mẹ ơi, đó không phải là lý do - Không! 08:29 - You need to get dressed, =get in the limo with Luke, = Con cần phải mặc quần áo, lên chiếc limo với Luke, 08:30 - and go to that prom with your head held high. = và ngẩng cao đầu đi đến dạ hội. 08:32 - - Mom, I can't - You are a great girl! = - Mẹ, con không thể - Con là một cô gái tuyệt vời! 08:33 - And there's nothing to be ashamed of. = Và không có gì phải xấu hổ cả. 08:36 - I can't go to prom 'cause I can't stop farting. = Con không thể đi dạ hội được vì không thể ngừng thả bom. 08:42 - Oh. = Ồ. 08:44 - That's what that is. = Ra đó là cái mùi đấy. 08:48 - All right, well, we can fix this. = Được rồi, chúng ta có thể sửa được. 08:51 - - How we doing in here? - We need perfume and Gas-X, stat. = - Mọi chuyện thế nào rồi? - Chúng ta cần nước hoa và Gas-X[thuốc trị đầy hơi 08:54 - - I'm on it. - There. = - Để mẹ lo. - Thấy chưa. 08:57 - - Is anything else bothering you? - I guess not. = - Còn gì làm phiền con nữa không? - Chắc là không. 09:01 - Violet = Violet 09:03 - I just feel like I don't have a lot to celebrate. = Con chỉ cảm thấy chẳng có gì đáng để ăn mừng cả. 09:05 - Are you kidding? You so do! = Con đang đùa sao? Rất đáng mà! 09:09 - You are gonna graduate high school, = Con sẽ tốt nghiệp trung học, 09:11 - which is not normally something to brag about. = mà đó cũng chẳng phải điều đáng để khoe khoang. 09:13 - But in this family, hurray! And then you're gonna go to college. = Nhưng trong gia đình này, hoan hô! Và sau đó con sẽ đi học đại học. 09:17 - And after that have a big, wonderful life. = Rồi sau đó có một cuộc sống tuyệt vời. 09:21 - But I'm giving up my baby to do it. = Nhưng con phải từ bỏ em bé để làm điều đó. 09:24 - Yeah. You are. = Ừ, đúng thế. 09:29 - But let's not forget that the Taylors are a great couple. = Nhưng đừng quên rằng nhà Taylor là một cặp tuyệt vời. 09:32 - And that child's gonna have a big, wonderful life, too. = Và đứa bé [...]... boobs! = Em không quan tâm nó chỉ có vếu hay không! 11:59 - I don't care if you already paid for it! = Em không quan tâm anh trả tiền hay chưa! 12:02 - No, I'm not gonna reimburse you! = Không, em sẽ không hoàn trả cho anh đâu! 12:06 - Yes, you get credit for calling See you tomorrow = Được rồi, anh sẽ được trả tiền điện thoại Hẹn gặp lại ngày mai 12:11 - Is the boob thing new? = Cái phim vếu đấy có... tất = Sao cả lại chuyện này không chứ? 10:23 - Are you kidding? Most guys would've bailed = Anh đùa sao? Hầu hết bọn con trai sẽ chối bỏ 10:26 - Well, I'm not most guys = Anh không phải là bọn chúng 10:28 - No, you're not = Không, anh không phải 10:30 - - I love you - I love you, too = - Anh yêu em - Em cũng yêu anh 10:38 - If you're gonna fart, I can dance = us over to the cheese platter = Nếu em định... Me, too = - Anh rất vui vì em đã quyết định đi - Em cũng vậy 10:11 - - I think you're the prettiest girl here - Really? = - Em là cô gái đẹp nhất ở đây - Thật sao? 10:14 - Really And I checked all the other girls out = Thật đấy Và anh đã kiểm tra tất cả mấy cô gái khác rồi 10:19 - It's so cool of you to stick with me through all this = Thật tuyệt vì anh 10:22 đã cùng em trải - Why wouldn't qua I? tất... Bởi vì con muốn giữ nó 13:16 - Okay, okay, we need to focus = Được rồi, được rồi, chúng ta cần phải tập trung 13:17 - How about we drive through the fence, = Hay ta lái xe qua hàng rào, 13:18 - across the neighbor's yard and out onto Sycamore Street? = thông qua sân hàng xóm ra thẳng đường Sycamore? 13 :21 - That's great except for the pool in the neighbor's yard = Tuyệt vời đấy ngoại trừ có bể bơi ở... đến bệnh viện nào hurry! = Được rồi, nhanh lên! me! Excuse me! = Xin lỗi! Xin lỗi! 10:51 - - Please try not to make a scene - Don't worry, I got this = - Đừng có mà gây 10:53 chú - ý - Đừng Excuse lo lắng, me! anh = lo được Xin lỗi! 11:13 - I'm so glad she decided to go = Con rất vui vì con bé đã quyết định đi 11:16 - You know what the best part is? You're the only mom who's not = Con biết cái gì tuyệt... 14:35 - Midland was closer to the prom - They went to the prom? = Midland gần chỗ dạ hội hơn - Họ đến dạ hội á? 14:37 - She looked beautiful, see? = Con bé đẹp lắm, thấy không? 14:39 - - Oh! - You have a Polaroid? = - Ồ! - Bác có Polaroid à? 14:42 - Let's go, let's go, let's go, let's go! Come on! = Đi thôi, đi thôi! Nhanh 14:46 lên! - Excuse me, excuse me! = Xin lỗi, xin lỗi! 14:47 - Violet Plunkett,... tell me that's a sandwich = Làm ơn nói với tôi đó là bánh sandwich đi 15:18 - - It's my thumb - Ah = - Là ngón tay cái của tôi - À 15 :21 - Why don't you see him next? = Sao cô tiếp anh ấy nhỉ? 15:24 - Good luck = Chúc may mắn 15:30 - Funny thing Not the first time your mom' s = Buồn cười thật đấy Không phải lần đầu tiên mẹ con 15:34 - - taken a bat to a car window - You're kidding = - lấy gậy đập cửa... on prom night = lo lắng về việc con gái = sẽ dính bầu trong đêm dạ hội 11:22 - Yeah, I get to worry about her having a nervous = Vâng, con đã lo là con bé sẽ bị 11:24 - breakdown after she gives the baby up for adoption = suy sụp sau khi cho em bé làm con nuôi 11:27 - Ah, she's young, she's resilient = Nó còn trẻ, nó sẽ phục hồi nhanh thôi 11:30 - And if she gets depressed, she can turn to drugs and... sau Sure khi chuyện = đã qua? Được đấy 11:40 - You could probably get Daddy Douche-bucks to pay for it = Con có thể bảo thằng bố lắm tiền trả cho nó 11:42 - That's mean And I'm way ahead of you = Thế là không có được Và 11:49 con nghĩ - Hey, tới điều đó trước Baxter = Chào, mẹ rồi Baxter 11:52 - No, Roscoe's not allowed to watch R-rated movies = Không, Roscoe không được phép xem phim dán nhãn R 11:56... shoot me! Please don't shoot me! = Xin đừng bắn tôi! Xin đừng bắn tôi! 16:53 - That's not how it went down! = Nó đâu có như thế! 16:54 - How would you know? You took a handful of Quaaludes = Sao cô biết được chứ? Cô nốc một đống Quaalude 16:57 - and went swimming in the neighbor's pool! = và đi bơi trong bể bơi nhà hàng xóm! 16:58 - Not while they were home = Không phải khi họ có nhà 17:01 - I'm not saying . Phim Mom tập 21 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 21 00:00 - Previously on Mom = Trong tập trước 00:01 - Do you remember Bonnie Plunkett? = Ông. 02:43 - 1x21 - "Broken Dreams and Blocked Arteries" Mom =Tập 21 - Giấc mơ tan vỡ và tắc động mạch 02:58 - What a treat. = Thú vị ghê ha. 03:00 - Having a cup of coffee with my Mom and. gặp lại ngày mai. 12:11 - Is the boob thing new? = Cái phim vếu đấy có mới không? 12:16 - Now what? Hello? = Lại gì nữa đây? A lô? 12 :21 - Luke? Slow down! = Luke ư? Từ từ thôi! 12:24 - Okay,