1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends season1the one with two parts

37 719 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

00:06 This is unbelievable = Its been half an hour. = Ko thể tin nỗi Đã một tiếng rưỡi rồi. 00:09 If this was a cartoon, youd look like a ham about now. = Nếu đây là bộ phim hoạt hình, thì nhìn cậu chẳng khác gì cái đùi lợn xông khói. 00:13 Theres the waitress. Excuse me = Cô hầu bàn kìa. Cô gì ơi 00:15 Hello, miss? Its Phoebe = Đó là Phoebe 00:21 Okay, will that be all? = Okay, chỉ vậy thôi sao? 00:23 Wait, wait. What are you doing here? = Khoan đã. Cậu làm gì ở đây?

Friends season1-16, 1-17 : The One with Two Parts 00:06 - This is unbelievable! = It's been half an hour = Ko thể tin nỗi! Đã tiếng rưỡi 00:09 - If this was a cartoon, you'd look like a ham about now = Nếu phim hoạt hình, nhìn cậu chẳng khác đùi lợn xơng khói 00:13 - There's the waitress Excuse me! = Cơ hầu bàn Cơ ơi! 00:15 - Hello, miss? It's Phoebe! = Đó Phoebe! 00:21 - Okay, will that be all? = Okay, sao? 00:23 - Wait, wait What are you doing here? = Khoan Cậu làm đây? 00:26 - I was over there = Thật 00:27 - then you said, "Excuse me, miss." So now I'm here = Sau anh nói, "Cơ ơi." Vậy tơi 00:31 - How come you're working here? = Ko, ý tớ làm mà cậu lại làm việc đây? 00:33 - Because it's close to where I live, and the aprons are really cute = Vì tơi sống gần đây, tạp dề nhìn dễ thương 00:38 - Can we start over? = Chúng ta làm quen lại ko? 00:39 - Okay, great I'm gonna be over here = Okay, trở lại 00:43 - The One With the Two Parts Part I = 01:30 - I don't know if he's testing me or just acting out = Tớ ko biết có phải thử thách tớ hay ko 01:33 - but my monkey is out of control! = khỉ vượt khỏi tầm kiểm soát tớ! 01:38 - He keeps erasing the messages on my machine = Nó xóa tin nhắn tớ 01:41 - Supposedly by accident = Cứ cho tai nạn 01:44 - Yeah, I've done that = Oh, tớ làm 01:50 - And three days in a row, he got to the newspaper before I did = Nó cịn lấy tờ báo mà tớ chưa đọc 01:54 - and peed all over the crossword! = tè lên đó! 01:56 - I've never done that = Cái tớ chưa làm 02:00 - And then last night, I don't know what he did, but there were capers everywhere = Tối qua, tớ ko biết làm j phòng đầy bạch hoa! 02:06 - Allright now look at her and tell me she doesn't look exactly like her sister = Cô trông giống hệt Phoebe 02:09 - I'm saying I see a difference = Tớ thấy lại họ khác 02:12 - They're twins = Họ chị em song sinh 02:13 - They're twins = Tớ ko quan tâm Phoebe Phoebe Ursula "hot"! 02:13 - Tớ ko quan tâm Phoebe Phoebe Ursula "hot"! = I don't care Phoebe's Phoebe Ursula's hot 02:18 - You know that thing when we talk about things? = Cậu có biết ta nói chuyện ko? Có 02:21 - Let's not that anymore = Vậy ko nói chuyện Được 02:26 - Hey, Pheebs Guess who we saw today? = Pheebs, đoán xem tụi gặp 02:29 - Oh, fun! 02:31 - Liam 02:32 - Morley hôm = Oh, hay Neeson No = Safer = đấy! nay? Được Liam Neeson Ko Morley Safer Ko 02:34 - The woman who cuts my hair! = Thợ cắt tóc tớ! 02:36 - This could be a really long game = Được chuyện khó mà 02:38 kết - Your 02:40 - 02:41 - sister, Oh, Oh, thúc Ursula = really? really? = Chị = Cô gái làm Ursula thật Oh, cậu, sao? việc 02:41 - Cô làm việc = She works at that place 02:43 - Riff's Yeah, I know = Riff's Tớ biết.Cậu biết? 02:44 - You do? She said you guys haven't talked in years = Nhưng nói 02:51 người - So is lâu she fat? chưa = Ừ nói Thế chuyện có béo mà ko? 02:56 - Not from where I was standing = Ko xét theo tiêu chuẩn tớ 02:59 - Where were you standing? = Vậy cậu đứng đâu? 03:03 - Pheebs, so you guys just don't get along? = Pheebs, cậu ko sống ah? 03:07 - It's mostly just dumb sister stuff, you know? = Nó đứa em ngớ ngẩn 03:10 - Everyone always thought of her as the pretty one = Mọi người nghĩ xinh đẹp 03:15 - She was the first to walk = Nó người 03:17 - even though I did it later that same day = cho dù tớ làm rồi,sau này,cũng ngày 03:21 - To my parents, by then it was, "Yeah, what else is new?" = Nhưng với bố mẹ tớ, họ nói, "Cịn chuyện ko? 03:27 - I'm sorry I've gotta go I've got Lamaze class = "Rất tiếc Tớ phải Tớ phải đến lớp "Chăm sóc em bé" 03:30 - And I've got earth science, but I'll catch you in gym? = Và tớ có lớp khoa học giới, gặp cậu trung tâm thể dục nhé? 03:37 - Is this just gonna be you and Carol? = Vậy cậu với Carol? 03:39 - Susan will be there too = Susan 03:41 - We've got dads, we've got lesbians The whole parenting team = Có bố, có đồng tính Cả đội nuôi 03:46 - Isn't that gonna be weird? = Việc có kỳ cục ko? 03:48 - It might have been at first = Lúc đầu 03:51 - but now I'm comfortable with the situation = tớ thấy ổn 03:52 - Ross, that's my jacket = Ross, áo vet em 03:53 04:04 - I We're the know Rostens = = Anh Chúng biết.Hi nhà Rostens 04:05 - I'm J.C And he's Michael = Tôi J C anh Michael 04:08 - And we're having a boy and a girl = Chúng co bé trai bé gái 04:12 - Good for you! Alrighty, next? = Cô thật may mắn Được rồi, tiếp theo? 04:19 - I'm Ross Geller = Tôi Ross Geller 04:20 - And that's my boy in there = Đây trai 04:23 - And this is Carol Willick, and this is Susan Bunch = Đây Carol Willick Và 04:29 - 04:37 - Susan Susan Who's next? = Bunch is Susan Carol's Tới nhỉ? 04:41 - Sorry I didn't get it, Susan is ? = Xin lỗi, Susan ? 04:42 - Susan is Carol's friend Life partner = Bạn Carol Carol Bạn đời 04:44 - Like buddies 04:47 - Like lovers = Giống = Giống thân người bạn yêu 04:48 - You know how close women can get = Cơ biết tình bạn phụ nữ thường mà 04:52 - Susan and I live together I was married to her = Chúng sống Tôi cưới cô 04:54 - Carol, not me It's a little complicated = Carol, ko phải tơi Đó chút rắc rối 04:57 - But we're fine Absolutely = Nhưng ổn Buộc phải thế! 05:01 - So, twins! = Sinh đôi ah! 05:02 - That's like two birds = Vậy đẻ tới lần ah 05:15 - To you too, Helen! = Trả lại cô đấy, Helen 05:17 - Nina Bookbinder is here to see you = Nina Bookbinder 05:20 - Okay, send her in = Được rồi, cho cô vào Mời vào 05:28 - Come on in You wanted to see me? = Ông muốn gặp ah? 05:31 - I was just going over your data = Tôi vừa nhận báo cáo cô 05:33 - You've been postdating your Friday numbers = Cô ghi ngày tháng muộn thực tế ngày 05:36 - Which is bad, because ? = Tơi làm sai ah, ? 05:38 - It throws my WENUS out of whack = Nó khiến WENUS tơi sai lệch 05:41 - 05:43 hồn Excuse - me? toàn = WENUS Xin = lỗi? WENUS 05:44 - Weekly Estimated Net Usage Statistics = Hệ thống đánh giá mạng lưới 05:47 thông - Right Gotcha, thường gotcha = Tôi hiểu rồi! 05:49 - Won't happen again I wouldn't want to anything to hurt your = Chuyện ko xảy đâu Tôi ko "làm đau" 05:53 - .WENUS = WENUS 06:04 - It's not just that she's cute, okay? It's just that = Đó ko dễ thương,được chứ? 06:08 - she's really, really cute = Đó cô rất, dễ thương 06:11 - It doesn't matter You don't dip your pen in the company ink = Ko đâu Cậu ko nhúng bút vào lọ mực cơng ty 06:15 - God, even I know that, and I'm pretty much unemployable = Chúa ơi, Tớ chí cịn biết điều tớ xinh đẹp nhiều người thất nghiệp 06:21 - Ross = Ross, 06:22 - Your little creature's got the remote again = tên tay sai bé nhỏ anh lại nghịch điều khiển 06:26 - Marcel, give Rossy the remote = Marcel, đưa Rossy điều khiển 06:31 - Marcel! 06:32 - Marcel, đưa Rossy điều khiển ngay! = Marcel! 06:33 - Marcel, đưa Rossy điều khiển ngay! = Marcel, you give Rossy the remote right now! 06:39 - You give Rossy the remote = Đưa Rossy điều khiển 06:42 - Great Relax I'll fix it = Tuyệt Thư giãn Anh lo mà 06:47 - Oh, 06:48 cool - = Oh, hay Urkel = thật! Urkel 06:49 - in Spanish is Urkel = tiếng Tây Ban Nha Urkel 06:54 - How did he this? = Sao làm nhỉ? 06:57 - Is leaving the Christmas lights up = Có phải việc treo bóng đèn giáng sinh 06:59 - your plan to keep us merry all year long? = la kế hoạch cậu để giữ lại năm vui vẻ ko? 07:02 - Someone was supposed to take them down around New Year's = Ko, tưởng lấy chúng xuống 07:05 - but obviously someone forgot! = người 07:08 - Someone was supposed to write: = 07:10 - "Rach, take down the lights" and put it on the refrigera = 07:17 - How long has that been there? = Nó rồi? 07:22 - Where you been? = Rất lâu Cậu vừa đâu thế? 07:24 - I went to Riff's I think Ursula likes me All I ordered was coffee = Riff's.Tớ nghĩ Ursula thích tớ Tớ gọi cafe 07:28 - She brought me a tuna melt and four plates of curly fries = Cô mang cho tớ 07:33 07:36 - - She cá ngừ Score is so hot! = dĩa thịt = Cô viên Xong hấp dẫn! 07:39 - Okay, before you anything Joey like = Trước cậu làm điều kiểu Joey, 07:42 - you might want to run it by = cậu cần đồng ý 07:47 - Pheebs? = Pheebs? 07:50 - Would it be okay if I asked out your sister? = Uh.Có ko tớ muốn hẹn hò với em gái cậu? 07:52 - Why? Why would you want to that? Why? = Tại sao? Tại cậu muốn thế? Tại sao? 07:57 - So that if we went out on a date, she'd be there = Vậy tớ ngồi, đấy.Tớ ko phải nó, 08:05 - Well, I mean, I'm not my = sister's, you know 08:08 - .whatever = 08:11 - And I mean, it's true, we were one egg once = Ý tớ là, thật thì, Tụi trứng 08:15 - But, you know, we've grown apart, so = Nhưng lại ko thân mật 08:18 - I don't know Why not? = Tớ ko biết Sao ko chứ? 08:20 - Cool Thanks 08:25 08:27 = Hay - Cảm ơn You Yeah, I'm fine = cậu okay? Uh, tớ ổn 08:29 - Do you wanna watch "Laverne y Shirley"? = Cậu có muốn xem Laverne 08:47 - Shirley Sorry = ko? Xin lỗi 08:50 - Sorry I'm late Where's Carol? = Hi Xin lỗi đến trễ Carol đâu? 08:52 - Stuck at school Some parent teacher thing = Bị kẹt trường Phụ huynh giáo viên mà 08:55 - You can go I'll get the information = Anh Tơi 08:59 - No, I think I should stay We should both know what's going on = Ko, Tôi nghĩ nên lại Cả ta nên biết rõ việc 09:04 - Oh, good = Được 09:05 - This will be fun = Sẽ vui 09:07 - We're gonna start with some basic third stage breathing exercises = Chúng ta bắt đầu với giai đoạn tập hít thở 09:11 - Mommies, get on your back = Các bà mẹ, ngồi xuống 09:13 - And, coaches, you should be supporting Mommy's head = Và ông bố, 09:24 anh - đỡ What? đầu What? = bà Sao? mẹ Sao? 09:26 - I'm supposed to be the mommy? = Vậy mẹ sao? 09:27 - Okay, I'm gonna play my sperm card one more time = Tôi dùng thẻ tinh trùng thêm lần 09:33 - I have to miss out on the coaching training because I'm a woman? = Vậy ko thể người bảo hộ tơi phụ nữ sao? 09:37 - So what you propose to do? = Vậy sao? 09:39 - I'll flip you for it Flip me for it? = Tung đồng xu.Tung đồng xu ư? 09:41 09:43 - Heads, - On heads, your back, heads! Mom! = = Ko, Ngồi Ko xuống nào, Mặt! Mẹ! 09:49 - All right, Mommies, take a nice, deep, cleansing breath = Được rồi, bà 09:57 mẹ, - cố gắng Good hít thở = sâu Tốt 09:58 - Now imagine your vagina is opening = Giờ hình dung âm đạo 10:01 - .like a flower = mở hoa 10:14 - Mr Dee! How's it going, sir? = Ngài D! Có chuyện sao,thưa ngài? 10:16 - It's been better = Ko tốt 10:18 - The Annual Net Usage Statistics are in = Hệ thống đanh giá mạng lưới 10:22 hàng - It's năm pretty ugly = Và? Nó sử ko hiệu dụng 10:24 - We haven't seen an ANUS this bad since the '70s = Chúng chưa thấy 10:28 - What's ANUS it tệ mean? = Điều tư thập có niên 70 gì? nghĩa 10:30 - We'll be laying off people = Chúng ta cắt giảm nhân 10:32 - I know I was late last week I slept funny and my hair was snarly = Tôi biết tuần trước tơi ko hồn thành kịp Nhưng 10:36 - Not 10:38 - you Relax = Ko = Thư phải anh giản 10:42 - Ever have to fire anyone? = Cậu sa thải chưa? 10:44 - No, but that's not a problem sir, that's why my name's on the door = Ko, ko phải khó khăn Vì ma tên tơi có cánh cửa 10:49 - By the way, you know when I'm getting my name on the door? = Ơng có biết cửa có tên tơi ko ? 10:53 - I don't know I put it in "the thing" = Tôi ko biết Tơi nghĩ vật thơi 10:56 - So who's it gonna be? = Vậy Vậy bị sa thải? 11:00 - Nina = Nina! 11:03 - Nina = Nina 11:06 - Nina? = Nina = ninaa 11:09 - 11:11 11:14 - Ninaaaa Are Yes you Yes, I okay? = Anh am Có Có, = ko tơi có chứ? 11:17 - Listen, the reason that I called you in here today was = Nghe này, lý 11:21 - để 11:24 gọi don't Please hate me - cô = What? vào Đưng ghét = hả? 11:27 - Would you like to have dinner sometime? = Em có muốn thỉng thoảng ta ăn tối ko? 11:35 - So Pheebs, what you want for your birthday? = Vậy, cậu muốn làm gi sinh nhật mình? 11:38 - What I really want is for my mom to be alive and enjoy it with me = Tớ mong mẹ tớ sống vui vẻ với tớ.Okay Tớ có ý 11:48 - Let me put it this way Anything from Crabtree & Evelyn? = Đến Crabtree & Evelyn? 11:52 - Bath salts would be nice! = Bồn tắm muối nghe đấy! Okay! 11:54 12:03 - What Good is this place? = = Đây Tốt đâu nhỉ? 12:05 - You're cold, I have to pee, and there's coffee = Cậu lạnh, Tớ phải vệ sinh có cafe 12:08 - How bad could it be? = Cịn tệ ko? 12:10 - I think we have an answer = Tớ nghĩ có 12:14 - What's she doing here? = Sao cô ta lại nhỉ? 12:15 - This could be God's way of telling us to eat at home = Có thể Chúa muốn ta nhà 12:19 - Think she got fired at Riff's? No, we were there last night = Cậu có nghĩ Riff's sa thải cô ta? Ko, tối qua ta vừa thấy ta mà 12:23 - She kept bringing swordfish Are you gonna go ? = Cậu ko định ? 12:26 - I'll wait until we order It's her, right? = Tớ cần xác minh có phải cô 12:29 ta - It 12:31 12:34 looks - 12:39 like her Excuse Hi, - ko it's us! Right And = Trông giống me? = Yeah.Hi, cô = it's me! = ta Xin chúng Ừ lỗi? Tôi nè! nè! 12:44 - So you're here too? = Cô làm ah? 12:46 12:48 - As - much as Your you are turn = Như = Tới cô cậu 12:50 - We know what we want = Chúng tơi biết cần 12:52 - That's good = Tốt 27:46 - Yes, she is = Vâng, cô 27:49 - This is my friend, Rachel = Hi, ban tôi, Rachel 27:51 - Hi Rachel, I'm Dr Mitchell = Hi, bác sỹ Mitchell 27:53 - And I'm his friend, Dr Rosen = Cịn tơi bác sỹ Rosen 27:56 - I'm Okay here actually, that's alright = Thật ra,ổn Tôi kiểm tra vết thương cô 27:58 - I don't mind at all, now you can take your break = Ko, lý bác sỹ Đầu gối nhũng thứ tương tự 28:07 - Aren't you a little cute to be a doctor? = Anh có dễ thương để trở thành 28:09 - bác Excuse syc me? = ko? Xin lỗi? 28:10 - I meant, god, young, young I meant young = Chúa ơi, trẻ, trẻ Ý trẻ 28:13 - Young to be a doctor = Hơi trẻ để trở thành bác sỹ 28:15 - Good, Rach Thank you = Hay lắm, Rach Cảm ơn 28:25 - So he said it was a sprain, and that was it = Uh rồi.Anh nói bong gân 28:28 - You left out the stupid part = Cậu quên chuyện ngớ ngẩn 28:31 - It's not stupid = Nó ko ngớ ngẩn 28:32 - The very cute doctors asked us out for tomorrow night, and I said yes = Nhưng bác sỹ dễ thương mời di chơi vào ngày mai,và tớ đồng ý 28:37 - I think it's totally insane They work for the hospital = Đúng điên Họ làm việc bệnh viện 28:40 - It's like returning to the scene of the crime = Chẳng khác đầu thú 28:44 - I say we blow off the dates What? Monica, they are cute = Ta hủy hẹn ngày mai Hả? Họ dễ thương 28:48 - They are doctors Cute doctors Doctors who are cute = Họ bác sỹ Những bác sỹ dễ thương Bác sỹ chẳng dễ thương 28:52 - All right, what have we learned so far? = Được rồi, người nghe đủ 28:57 - 29:03 Oh, - chưa God Surprise! ? = = oh nhiên Ngạc trời chưa! 29:12 - What are you doing? You scared the crap out of me! = Các cậu làm j 29:17 - thế? Was Các that the cậu làm tớ cake? Yeah giật = mình! Bánh ah? uh 29:19 - I got a lemon schmush = Giờ vơ dụng 29:22 - Come on She'll be here any minute = Thôi Cô tới bây 29:25 - I hope it's okay = Hi vọng ko 29:31 - "Happy Birthday, Peehee." = "Chúc mưng sinh nhật Peehee 29:34 - Maybe we can make a "B" out of a rose = "Cúng ta thêm chữ "B" bên cạnh hoa 29:37 - Yeah, we'll just use our special cake tools = Uh,ta phải dùng dụng cụ làm bánh đăc biệt 29:41 - What's going on? We just = Chuyện thế? Chúng tớ 29:43 29:47 - Surprise! This is so = great! Ngạc = Điều nhiên thật ko! tuyệt! 29:51 - This was not at all scary = Ôi chúa ơi! Chuyện ko rùng rợn tý 29:54 - Oh look, "happy birthday Peehee" What a strange new nickname = Xem này! "Mừng sinh nhật Peehee."Nikname lạ thật 29:59 - I like it! Oh my god! = Tớ thích nó! Ơi chúa ơi! 30:02 - Hi, everybody Hi, Betty! = Hi, chào người Hi, Betty! 30:03 - Betty, hi! = Betty, hi! 30:04 - You found Betty! Oh, my gosh! This is so great = Cậu tìm Betty! 30:08 - Everybody I love is in the same room = Ôi lạy chúa! Điều thật tuyệt.Mọi người - Where's 30:11 30:16 - Did you see tớ yêu quý Joey? Betty? = = Cậu Joey thấy đâu? Betty chưa? 30:28 - I'll tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sun dried tomato business = Bố ko phiền sở hữu công ty kinh doanh cà chua phơi khô 30:33 - Five years ago, if somebody'd said, "Here's a tomato that looks like a prune" = Cách năm, nói, "Cà chua giống mận khô" 30:37 - I'd have said, "Get out of my office!" = bố nói, "Xéo khỏi văn phịng tơi!" 30:43 - Dad, before I was born, did you freak out at all? = Bố, trc sinh ra, bố có có thấy lập dị ko? 30:46 - I'm not freaking out! I'm just saying = Bố ko lập dị! ,bố nói, 30:48 - if someone had come to me with the idea = có đến nói với bố Dad, 30:52 - I'm talking about the whole baby thing = nói đứa bé 30:55 - Did you ever get this sort of = Đã bố cam thấy 30:58 - panicky, "Oh, my God, I'm gonna be a father" kind of a thing? = hoang mang, thứ "Ơi chúa ơi, tơi làm bố" ? 31:05 - We just had kids back then We didn't think about it = Ko Lúc có con.Ta ko nghĩ nhiều 31:08 - What else could the sun dry? I wonder = Ta băn khoăn trời có nắng hay ko thôi?Bố, 31:14 - Right, look Your mother really did the work I was busy with the business = Trẻ con.Nghe này, mẹ biết việc Lúc bố bận với việc kinh doanh 31:19 - I wasn't around that much = Bố ko thường có nhà 31:21 - Is that what this is about? = Có phải chuyện ko? 31:23 - No, no I was just wondering = Ko, Con tự hỏi 31:25 - Cause there's time to make up for that We can stuff together = Chúng ta làm để bù đắp 31:29 - You always wanted to go to colonial Williamsburg How about we that? = Con muốn Colonial Williamsburg Ta 31:34 - 31:36 Thanks, - You Dad, know, I really just, = I Cảm just = ơn Con bố 31:39 - I just needed to know = Con muốn biết 31:42 - when did you start to feel like a father? = lúc bố bắt đầu cảm thấy giống người bố? 31:46 - Well, I guess it must have been the day after you were born = Well, bố đốn ngày sau sinh 31:52 - We were in the hospital room, your mother was asleep = Chúng ta bệnh viện, mẹ ngủ 31:55 - and they brought you in and gave you to me = họ mang vào trao cho bố 31:59 - You were this ugly little red thing! = Con trông vật màu đỏ bé nhỏ xấu xí 32:03 - And all of a sudden, you grabbed my finger with your whole fist = Rồi 32:07 đột - nhiên .and 32:09 you - nắm squeezed .so lấy it ngón = tight tay bố siết = chặc 32:13 - And that's when I knew = Và lúc ta biết bố 32:18 - So you don't want to go to Williamsburg? = Vậy thật ko muốn Williamsburg? 32:24 - We can go to Williamsburg = Chung ta Williamsburg 32:27 - Eat your fish = Ăn cá 32:33 - Rachel, the cute doctors are here! = Rachel, bác sỹ dễ thương 32:36 tới! - Okay, coming = Okay, đến 32:37 - Hi, come on in Hey, Michael, Jeffrey = Hi, mời vào Hi, Jeffrey 32:41 - Here, we brought wine = Chúng có mang theo rượu 32:42 - Look at this It's from the cellars of Ernest and Tova Borgnine = 32:47 - How could we resist? Oh, that's great, look at that! = Làm cưỡng lại được? Tuyệt quá! 32:50 - So, Monica, how's the ankle? It's = Monica, đầu gối cô rồi? Nó 32:55 - Why don't you tell them? = Tại cậu ko nói chúng nhỉ? 32:57 - After all, it is your ankle = Nó đầu gối cậu mà 32:59 - You know, what? It's feeling a lot better Thank you = Thank you Nó tốt Cảm ơn 33:03 - listen, why don't you guys sit down, and we'll get you some glasses = Các anh ngồi xuống đi, chúng tối đem ly tới? 33:08 - Stat! = Okay Ngay! 33:13 - Okay, listen, I'm thinking why don't we just tell them who we really are? = Tại ko nói cho họ biết thật ai? 33:16 - I mean it'll be fine I really think it will be fine It will not be fine We'll get in trouble = Sẽ ổn Chúng ta rắc rối to 33:20 - Mnica, would you stop being such a wuss! = Cậu hành động người yếu đuối ko? 33:23 - A wuss? Excuse me for living in the real world = người yếu đuối? Xin lỗi tớ sống giới thật 33:27 - So? So they still seem normal = Vậy? Dường họ bình thường 33:29 - That's because they are = Vì họ vốn 33:31 - Okay, but you have to admit that every time we go out with women we meet at the hospital it turns into = hẹn hò với bệnh nhân nữ 33:34 - Would you relax? Take a look around = Thư giãn Nhìn quanh xem 33:36 - There are no pagan altars = Ko có bàn thờ tín ngưỡng 33:40 - No piles of bones in the corners = Ko có cọc xương góc nhà 33:43 - They're fine Go like this: = Họ ổn 33:49 - I said we are not going to it, okay? Sometimes you can be such a big baby! = Ta ko làm Đôi cậu đứa trẻ vậy! 33:54 - I am not a baby Be serious = Tớ đứa trẻ 33:56 - You get uptight You act like a princess = 33:58 - You know what? You know what? = Vậy cậu làm gì? Tó cịn làm được? 34:01 - Every day you are becoming more and more like your mother = Cậu biết 34:05 ko?Càng - 34:06 - ngày Excuse Here cậu me we giống = go mẹ tớ Xin lỗi Tới = 34:09 - This is a great place How long have you lived here? = Nơi đẹp Cô sống rồi? 34:11 - Thanks I've been here about six years = năm 34:15 - And Rachel moved in a few months ago = Cịn Rachel dọn tới vài tháng 34:19 - See, I was supposed to get married = Tôi chuẩn bị làm đám cưới 34:22 - but I left the guy at the altar = bỏ gã nhà thờ Thật sao? 34:30 - Yeah, I know it's pretty selfish, but = Uh.Đúng, biết có ích 34:33 kỹ, - .hey, that's me! = người tơi! 34:39 - Why don't you try the hummus? = Thử 34:41 - So, Monica, what you do? = Monica, làm gì? 34:44 - I am a chef at a restaurant uptown = Tôi bếp trưởng nhà hàng thành phố 34:46 - Good 34:47 for Yeah, - you = it Nghe hay is = Vâng 34:50 - Mostly because I get to boss people around, which I just love to = Tơi thích huy người xung quanh,tơi thích việc 34:57 - Well, this hummus is great = Món ngon thật 34:59 - God bless the chickpea = Chúa phù hộ cho gà 35:06 - 35:07 - Oh, I 35:14 am - 35:17 - I God! so = spoiled! That's shoplift = ÔI, = it Tôi Chúa Tôi ăn hư hỏng! thật = ơi! Thế trộm cửa hàng 35:21 - That was years ago and you had no idea that lipstick was in your pocket = Cậu ko biết son mơi nằm túi 35:26 - Did I tell you that I think I'm so much cuter than I am? = Tơi nói cho anh chuyện tơi nghĩ tơi cịn u tơi vốn chưa nhỉ? 35:32 - And have I mentioned that back in high school = Tôi đề cập tới chuyện trông 35:34 - I was a cow? = bò lúc trung học chưa ? 35:38 - I used to wet my bed = Tôi tè dầm lên giường 35:41 - I use my breasts to get other people's attention = Tôi thường gây 35:44 - ý We both người that! = ngực Cả ta thế! 36:00 - Monica and Rachel's apartment = Đây nhà Monica Rachel 36:04 - Just one second Rachel, it's your dad = Đợi chút Rachel,bố cô 36:10 36:12 - No, Hi, no Dad It's me = = Ko, Hi, ko, bố 36:15 - Listen, Dad, I can't talk right now = Nghe bố, ko thể 36:18 nói - But there's something chuyện = Nhưng có chuyện 36:20 - There's something I've been meaning to tell you = Có chuyện cần 36:23 - kể Excuse cho me bố = Xin lỗi 36:25 - Remember back in freshman year? = Bố nhớ lúc sinh viên năm đầu ko? 36:27 - Well, Billy Dreskin and I had sex on your bed = Well, Billy Dreskin 36:42 làm - chuyện Daddy giường = bố Bố 36:44 - Daddy, daddy why? Why would I sleep with Billy Dreskin? = Tại sao? Tại lại làm chuyện với Billy Dreskin? 36:47 - His father tried to put you out of business! = Bố cố phá hoại 36:50 - công You are việc dead! = Cậu bố! tiêu rồi! 36:53 - Hey, Rachel, are these your condoms? = Hey, Rachel? Bao cao su cậu ah? 37:00 - Oh, no No, that was just Monica She's drunk again = Oh, ko, Monica Cơ lại say mà 37:07 - Ah, Pheebs, I don't think scrunchy is a word = Tớ ko nghĩ "scrunchy" từ 37:10 - Why not? If crunchy is a word, why isn't scrunchy? = Sao ko, "crunchy" từ? 37:14 - Well, okay, then I'm using that same argument for fligament = Sau tớ dùng lý luận để "fligament" 37:20 - Ross, he's got the remote again = Ross, lại lấy điều khiển 37:22 - Good = Tốt 37:24 - Maybe he can switch it back = Có thể chuyển kênh 37:30 - Maybe not = Hoặc ko 37:33 - Okay, daddy, that's the other line = Okay, bố Đó hồn cảnh khác 37:36 - Okay, no Not even in my bedroom = Okay, ko, chí phịng 37:39 ngủ - Okay, okay 37:43 Bye bye - = Okay Okay Hello? Bye = bye Alo? 37:50 - Hold on a second and let me just check and see if she's here = Hold on a second and let me just check and see if she's here Chờ chút Để tơi xem có ko 37:53 - It's the woman from the hospital There's a problem with the form = 37:53 - It's the woman from the hospital There's a problem with the form = Là người phụ nữ bệnh viện Co rắc rối 37:57 - Oh, God, what we do? = Chúng ta làm giờ? 37:59 - Just find out what they want = N Hỏi xem họ muốn 38:01 - Okay No, you it = Okay Ko, cậu nghe 38:03 - Hello This is Monica = Hello Tôi Monica 38:09 - Yes, we'll be right down Thank you = Oh, okay Yes, tới Cảm ơn 38:13 - We forgot to sign one of the admissions forms = Chung ta quên ký mẫu đơn 38:16 - You're right, this wasn't worth it Thank you = Cậu Chuyện 38:19 ko - Okay, 38:23 38:25 đáng let - me chút just change gudje? Nautical term = = = Thuật "Garge"? ngữ hàng hải 38:26 - Cheating man Okay = Okay Gã gian lận Okay 38:30 - Hey Hey Hi = Hey Hey Hi 38:33 - She still didn't call? No = Cô ta ko gọi ah? 38:35 - Trouble? = Ko.Rắc rối ah? 38:38 - Your sister stood me up the other night = Em gái cậu cho tớ leo 38:40 - Oh, no Don't you hate it when people aren't there for you? = Cậu ko thích 38:46 người What - is that? 38:47 - ko có = Đó Tushy! ah? thế? = "Tushy." 38:51 - Well, did you try calling her? I've been trying for two days = Sao cậu ko gọi cho cô ta? ngày 38:54 - When I called the restaurant, they said she was busy = Ở nhà hàng họ 38:57 nói - I can't cô believe she's blowing bận me off! = 39:17 - Excuse me, we had the two chef salads = Chúng gọi dĩa salat 39:22 - No, we havn't had hem yet = Chúng nào?Ko, chúng tơi chưa có 39:25 - We're still hoping to have them = Và hi vọng có 39:27 - 39:36 39:41 Okay - Hey You got a = Oh Okay = minute? = Hey Okay Em Oh rãnh ko? 39:43 - Yeah, I'm just working = Yeah, em làm việc mà 39:58 - I got you a birthday present = Chị co mang quà sinh nhật cho em 40:00 - Wow, you remembered! = Wow, chị nhớ ah 40:07 - It's a Judy Jetson thermos = Đó bình nước Judy Jetson 40:09 - Right, 40:11 ike the - kind you = Giống Right em = Uh 40:13 - Oh, I got something for you too = Oh, em có quà cho chị 40:15 - How'd you know I was coming? = Sao em biết chị tới? 40:18 - Yeah, twin thing = Yeah, sinh đôi mà 40:22 - I can't believe you did this = Ko thể tin em lại làm 40:24 - I can't believe you = Ko thể tin em lại làm 40:26 - .did this! = 40:30 - So what's the deal with you and Joey? = Vậy, có chuyện em 40:36 - Joey Oh, right = thế? Oh, 40:37 - He is so great But that's over = Anh ta tuyệt kết thúc 40:41 - Does he know? Who? = Cậu có biết ko? Ai? 40:43 - Joey You know, he's really nutsy about you = Em biết ko, cậu thật 40:48 - phát He is? 40:50 - You 40:52 - điên Why? got Excuse = Thật me me = = ah? Tại sao? giống Em Đúng em chị Xin lỗi, 40:54 - doesn't this come with a side salad? = ko phải kèm với salat chứ? 40:58 - So are you gonna call him? = Em gọi cho chứ? 41:00 - You think he likes me? No Joey = Chị nghĩ em thích tên ah? Ko Joey 41:04 - No, no He is so smart He'll figure it out = Oh! Ko, anh thông minh Anh ta tự biết 41:08 - Do you want some chicken? = Chị có muốn gọi thêm gà ko? 41:10 - No, no No food with a face, remember? = Ko Ko thức ăn với mặt 41:13 - 41:16 You - have Yeah, not you changed too = = Yeah, Chị 41:19 - Excuse me My side salad? = Xin lỗi? Món salat tơi? 41:25 - The service in here is horrible = Phục vụ thật tệ Giờ em 41:32 biết - Hi! Remember giá us? trị = Hi! nhớ chúng người ko? 41:35 - You just called about needing a signature on the admissions form? = Cô gọi cho việc cần ký vào mẫu đơn? 41:39 - Well, it turns out we need a whole new one = Chắc cần mẫu đơn 41:42 - Because, you see = Vì 41:44 - I put the wrong name again = lại ghi sai tên lần 41:47 - Because You're that stupid! = Vì tên ngốc! 41:51 - I am I'm that stupid! = Vâng,tôi ngốc 41:54 - And I'm just gonna pay for this with a check = Tôi trả chi phí cho việc 41:57 - Well, you know your insurance will cover that = Sẽ tính vào bảo hiểm côTôi biết 42:00 - Yeah, I know I'm just not that bright either = Tôi ko thông minh cho 42:08 - Mon, I'm sorry about last night what I said I don't think you're anything like your mother = Mon, tớ xin lỗi Tớ ko nghĩ cậu giống mẹ tớ 42:13 - Oh, that's alright And I don't think you're selfish running out on Berry = Ko Tớ ko nghĩ cậu ích kỹ 42:17 - Oh, and I'm sorry that I said you were a cow in high school = Oh, tớ xin lỗi gọi cậu bị 42:19 - That's okay I was a cow = Ko sao, tớ bò mà 42:29 - Okay, worst case scenario: = Tớ biết Tớ xin lỗi nói thế.Viễn cảnh tệ nhất: 42:31 - Say you never feel like a father = Cậu chưa cảm thấy giống người bố 42:34 - Say your son never feels connected to you as one = Con trai cậu chưa cảm thấy có quan hệ với cậu 42:38 - Say all of his relationships are affected by this = Tất mối quan hệ giả tạo 42:42 - Do you have a point? = Cậu có chấm điểm ko? 42:45 - You know, you'd think I would = Cậu biết tớ chấm mà 42:50 - What's up with the simian? = Có chuyện với khỉ thế? 42:53 - It's just a fur ball = Nó bóng đầy lơng 42:57 - Whose turn is it? = Được Tới ai? 42:59 - Yours I got 43 points for "kidney" = Cậu Tớ có 43 điểm cho từ "kidney." 43:01 - No, you got zero points for "idney" = Ko, cậu có điểm cho từ "idney." 43:05 - I had a "K" Where's my "K"? = Tớ co ghi chữ "K." Chữ "K" tớ đâu? 43:14 - You've got to help me! My monkey swallowed a "K"! = Cô phải giúp chúng tôi! Con khỉ nuốt chữ "K"! 43:17 - You have to get that animal out of here! = Đem vật ngồi! 43:19 - You don't understand, the animal hospital is way across town He's choking! I don't know what else to do! = Bệnh viện thú y ngồi ngoại 43:23 - What's going on? Marcel swallowed a Scrabble tile = Có chuyện thế? Marcel 43:28 nuốt - Excuse chữ trò me chơi = Xin chữ lỗi 43:29 - This hospital is for people! = Bệnh viện dành cho người! 43:31 - Lady, he is people! He has a name, okay? = Nó người! Nó có tên 43:34 - He watches chứ? "Jeopardy!" = Nó xem Jeopardy! 43:36 - he touches himself when nobody's watching = tự đánh ko để ý 43:40 - Please have a heart = Làm ơn,nó cần cứu 43:41 - I'll take a look at him Thank you = Tôi giúp Cảm ơn 43:44 - 43:45 Michael! - What? 44:02 Rachel = Monica - Michael! = Hả? Urs! Rachel Monica = Urs! 44:04 - What are you doing here? I've been trying to call you = Urs, em làm thế? Anh cố gọi cho em 44:07 - Listen = Nghe 44:08 - Oh, no no no, don't say "listen" I know that "listen" I've said that "listen" = Đừng nói "nghe này" Anh biết "nghe".Anh nói mà 44:14 - I'm sorry = Em xin lỗi 44:16 - I don't get it What happened? = Anh ko chấp nhận Có chuyện j thế? 44:18 - What about what you said under the bridge? = Cịn điều em nói lúc đứng cầu sao? 44:25 - Forget about what I said under the bridge = Anh nên quên chuyện 44:28 - I was talking crazy that night I was so drunk = Tơi em điên rồ 44:33 44:34 - You - That's Em don't right, drink I = Em don't = Đúng say có uống thế,em đâu ko uống 44:37 - But I was drunk on you = Nhưng em "say" anh Oh, Urs 44:41 - But it's not gonna work = Nhưng hết 44:43 - Why? Is it because I'm friends with Phoebe? = Tại sao? có phải anh bạn Phoebe? 44:47 - If it was, would you stop hanging out with her? = Anh ko qua lại với cô chứ? 44:54 - No, I couldn't that = Ko, anh ko thể làm 44:57 - Then, yeah, it's because of Phoebe = Vậy Phoebe 45:00 - So you know, it's either her or me = Một cô ấy, hai em 45:06 - Then I'm sorry = Anh tiếc 45:14 - You're gonna be really hard to get over = Sẽ khó để anh vượt qua 45:17 chuyện - I know = I know Anh biết 45:24 - I don't know whether it's just because we're breaking up or what = Anh ko biết có phải chia tay hay j 45:29 - but you've never looked so beautiful = Nhưng chưa em đẹp 45:32 - Really? 46:04 46:16 - He = Thật Pheebs? looks so tiny = chứ? = Uh.Nó trơng Pheebs? thật nhỏ bé 46:19 - We just got the message Is he okay? = Chúng tớ vừa nghe tin Nó ko chứ? 46:21 - The doctor got the "K" out = Bác sỹ lấy chữ K 46:24 - He also found an "M" and an "O" = Ông ta tìm thấy chữ M chữ O 46:28 - We think he was trying to spell out "monkey" = Chúng tớ nghĩ cố đánh vần từ "monkey." 46:37 - The doctor says he'll be fine He's just sleeping now = Bác sỹ nói ổn Nó vừa ngủ 46:42 - So you feel like a dad yet? = Vậy, cạu cảm thấy giông bố chưa? 46:44 - No Why? = Chưa Tại sao? 46:46 - Come on, you came through You did what you had to = Thôi nào, cậu lo lắng Cậu điều cần phải làm 46:50 - That's 46:53 - He's very waking "dad" = up = Cái Nhìn "bố" Nó tỉnh 46:54 - Hey, fella How you doing? = Hey, fella Mày khỏe ko? ... honey = Nhưng ko thể ngồi Carol, honey, 17:22 - Everything will be all right What you know? = ổn thơi Anh biết chứ? 17:25 - No one'' s saying to you, "Hi, is that your nostril? = Chưa có hỏi anh, ... "say" anh Oh, Urs 44:41 - But it''s not gonna work = Nhưng hết 44:43 - Why? Is it because I''m friends with Phoebe? = Tại sao? có phải anh bạn Phoebe? 44:47 - If it was, would you stop hanging out with. .. cô ấy, hai em 45:06 - Then I''m sorry = Anh tiếc 45:14 - You''re gonna be really hard to get over = Sẽ khó để anh vượt qua 45:17 chuyện - I know = I know Anh biết 45:24 - I don''t know whether it''s

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w