Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 21

30 342 0
Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 21

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:01 Desperate Housewives = Trong các tập trước ... 00:03 I left Morty. = Mẹ bỏ Morty rồi. 00:04 Susans mother made quite an impression. = Mẹ Susan gây ấn tượng. 00:07 Bree made a secret commitment. = Bree lén lút, 00:09 Hes not gonna let us be friends. = Anh ta sẽ không cho ta bầu bạn. 00:10 Who says he has to know how i spend my freetime? = Ai nói anh ta biết tôi dành thì giờ rảnh làm gì? 00:13 Gabrielle made a discovery. = Gabrielle khám phá,

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Sunday.in.the.Park.with.George phần 1 tập 21 00:01 - Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - I left Morty. = Mẹ bỏ Morty rồi. 00:04 - Susan's mother made quite an impression. = Mẹ Susan gây ấn tượng. 00:07 - Bree made a secret commitment. = Bree lén lút, 00:09 - He's not gonna let us be friends. = Anh ta sẽ không cho ta bầu bạn. 00:10 - Who says he has to know how i spend my freetime? = Ai nói anh ta biết tôi dành thì giờ rảnh làm gì? 00:13 - Gabrielle made a discovery. = Gabrielle khám phá, 00:15 - I am pregnant and it's all your fault. = Tôi có bầu là tại anh! 00:17 - Tom made a mistake. = Tom sai lầm. 00:20 - You hire your old girlfriend and you don't tell me about it for 3 months? = Anh thuê bồ cũ và giấu suốt 3 tháng? 00:23 - And Susan made an appointment = và Susan đặt hẹn 00:25 - Do you think you can help? with trouble. = Ông giúp được không? với rắc rối. 00:27 - I know I can. = Tôi nghĩ là có. 00:32 - When she was younger, Sophie Bremmer was a hopeless romantic. = Khi còn trẻ, Sophie Bremer vô vọng trong chuyện tình cảm. 00:37 - She was also hopelessly naive, = Bà cũng rất ngây thơ, 00:40 - which is how she came to be married four times. = nên đã lấy chồng 4 lần. 00:44 - The first time to a man who liked to gamble. = Lần đầu, là một tay cờ bạc. 00:49 - The second time to a man who liked to drink. = Lần hai, là một con ma men. 00:53 - The third time to a man who liked other men. = Lần ba, là một chàng pêđê. 00:58 - And the fourth time to the same man she married the second time. = Và lần thứ tư, là chồng thứ hai của bà. 01:06 - Yes, Sophie was tired of having her heart broken. = Phải, Sophie đã chán việc thất tình. 01:10 - So she decided she would never get married again. = Nên bà quyết định không bao giờ lấy chồng nữa 01:16 - And then one night = Rồi một đêm nọ, 01:18 - Sophie! she had a visitor. = Sophie! bà có khách đến thăm. 01:21 - Sophie! 01:24 - Morty, what are you doing? = Morty, bác làm gì vậy? 01:26 - I need to talk to Sophie. = Bác cần nói chuyện với Sophie. 01:29 - Now? Are you drunk? = Giờ hả? Bác say à? 01:32 - Uh just a little. = Hơi hơi 01:35 - Hhow are you, Susie? = Kh khỏe không, Susan? 01:40 - I've got I've got to speak to uh to Sophie. = Bác phải nói chuyện với Sophie. 01:44 - Are you crazy? It's 1:00 in the morning. = Điên à? Mới 1 giờ sáng! Bà ấy đang ngủ 01:47 - I'm gonna ask her to marry me. = Bác sẽ cầu hôn bà ấy 01:49 - What? Well, I thought I could be happy. = Hả? Bác tưởng đã có thể hạnh phúc 01:53 - The restaurant is starting to make money. = Nhà hàng đang làm ăn khấm khá, 01:56 - I just bought a new jet ski. = Bác vừa tậu một chiếc Jet Ski, 01:58 - My cholesterol is down. = Cholesterol giảm, 02:01 - But none of it's any fun without her. = nhưng chán ngắt khi thiếu bà ấy 02:08 - Oh, Morty. I just don't think it's going to happen. = Oh, Morty. Con không nghĩ sẽ có chuyện đó đâu 02:11 - She's moved on. Why don't you just sit down? I'm gonna call you a cab. = bà ấy quên bác rồi. Bác ngồi đi. Con gọi taxi cho 02:19 - Sophie. Your doctor told you not to drink. = Sophie. Bác sĩ dặn anh không được uống bia rượu! 02:23 - Well, there are times when you need uh = Có những lúc em cần 02:27 - when you need liquid courage. = uống để ve vãn. 02:34 - Oh! Oh! 02:41 - Did this ring belong to Dolores? = Nhẫn của Delores mà? 02:44 - You gave her your dead wife's ring? = Bác tặng bà ấy nhẫn của vợ quá cố? 02:46 - It's a threecarat diamond. She shouldn't care if it's used. = Nó là một viên 3 karat. Bà ấy không cần biết. 02:54 - So what What do you say, Soph? = Vậy em nói sao, Soph? 02:56 - All right. Really? = Đồng ý. Thật hả? 02:58 - Really? Yeah. = Thật hả? Ừ! 03:01 - But no You've got to do it officially. You know = Anh phải làm chính thức 03:06 - Oh. Oh um 03:08 - Yeah. Oh um Here. = Đây nè. 03:18 - Sophie, would you do me the honor of marrying me? = Sophie, em có muốn làm vợ anh? 03:23 - Sophie Bremmer was still a hopeless romantic. = Sophie Bremer vẫn vô vọng chuyện tình cảm. 03:27 - On one condition. Tomorrow we trade this in for a ring of my own. = Với điều kiện. Mai, chúng mình mua nhẫn mới cho em 03:33 - And I want a bigger diamond than Dolores got. = Và viên kim cương to hơn của Delores cơ 03:38 - But she was no longer naive. = Nhưng không còn ngây thơ. 04:26 - Marriage is a simple concept. = Hôn nhân là một khái niệm đơn giản. 04:30 - Basically, it's a contract betwen two people = Về căn bản, nó là hợp đồng giữa hai người 04:34 - that binds them together for life = gắn kết họ suốt đời 04:38 - in the hopes that they can live happily ever after. = với hy vọng họ sẽ hạnh phúc mãi mãi. 04:42 - Sadly, some contracts are made to be broken. = Buồn thay, vài hợp đồng được lập là để phá vỡ. 04:47 - I didn't mess with your birth control. Really? = Anh không tráo thuốc ngừa thai của em. Thật hả? 04:50 - Really. = Thật! 04:56 - Look. It's been pulled apart and put back together. = Nhìn đi! Nó bị bóc ra và dán lại 04:59 - It's probably a manufacturing defect. You can still see the glue marks. = Chắc lỗi nhà sản xuất Vẫn còn vết keo dán nè! 05:04 - I'm telling you, I didn't do it. = Anh nói là không làm mà! 05:06 - Don't insult me, Carlos. = Tưởng em ngu hả, Carlos. 05:08 - You've been whining about wanting a baby for months. = Mấy tháng nay, anh cứ kêu ca đòi có con 05:10 - Who else would it have been? = Còn ai vào đây nữa? 05:12 - I don't = Anh không 05:15 - Oh, no. What? = Ôi không. Sao? 05:17 - Mama. Oh, please. = Mẹ anh Thôi đi 05:19 - It's possible. You buy that stuff in bulk, six months at a time, right? = Có thể chứ! Em mua thứ đó cho 6 tháng luôn, đúng không? 05:24 - Yeah. So? = Ừ, thì sao? 05:25 - Before the accident, I told her how much I wanted to have a child. = Trước vụ tai nạn, anh đã nói mẹ rất thèm có con 05:29 - She said that she would take care of it. = Mẹ đã nói sẽ lo dùm anh 05:32 - I just thought that she would talk to you. = Anh tưởng mẹ sẽ nói chuyện với em 05:35 - Baby, I am so sorry. = Em yêu, anh rất tiếc 05:44 - That bitch. = Khốn nạn 05:47 - I can't believe her. = Không tin nổi mụ chó đó! 05:49 - I loved her but even I had issues sometimes. = Anh yêu mẹ nhưng kể cả khi anh có chuyện 05:52 - She could be very controlling. = Mẹ lợi hại lắm 05:54 - Reaching out from the grave to screw with me. = Nằm dưới mồ, mà còn chơi em được 05:59 - God, she's good. = bà ấy giỏi thật! 06:03 - Where are you going? = Em đi đâu đó? 06:05 - I feel a wave of morning sickness coming on. = Em thấy sắp sửa ói 06:08 - I want to be standing on your mother's grave when it hits. = Và em muốn đứng trên mồ má anh ói. 06:19 - I'm gonna be home late tonight. = Tối nay anh về trễ 06:21 - Peterson wants to take us out for drinks. = Peterson bắt mọi người đi nhậu. 06:24 - Oh, that's fine. Uh = Không sao 06:27 - I wanted to talk to you about something. = Em đã muốn nói anh chuyện này. 06:30 - What? = Gì? 06:32 - Oh, that's your car pool. = Xe anh tới kìa 06:34 - You gotta go. Never mind. = Thôi kệ. Anh đi đi. 06:35 - Lynette, what is it? It's nothing. = Lynette, là chuyện gì? Không có gì 06:38 - OK. 06:40 - It's just = Chỉ là 06:46 - We haven't had sex in ten days. The longest we've ever gone before is nine. = 10 ngày rồi, mình chưa sex. Và lần lâu nhất là có 9 phút. 06:50 - Are you sure? Didn't we do it last Thursday? = Chắc không? Thứ Năm mới làm mà? 06:54 - We started to but then you fell asleep. = Tụi mình đã bắt đầu, nhưng rồi anh ngủ luôn. 06:58 - Is this why you're so worried? We can do it tonight if you want to. = Em lo là vì vậy hả? Tối nay mình sẽ làm nếu em muốn. 07:02 - Whatever. No, I've got ten days pent up in me. = Ha ha, ở đâu? Không, anh "trữ" suốt 10 ngày rồi. 07:05 - We are doing it tonight. = Mình sẽ làm tối nay 07:08 - You have nothing to worry about, OK? = Không việc gì phải lo 07:11 - Oh, crap. I forgot my briefcase. = Anh quên cái cặp. 07:14 - Can you tell them I'll be right there? = Bảo họ anh sẽ tới ngay nha? 07:16 - Sure. = Ừ 07:20 - Oh. Hey, Lynette. = Ôi Chào Lynette 07:22 - Hey. So is Tom almost ready? = Chào Tom sẵn sàng chưa? 07:25 - Yeah, he's just getting his briefcase. = Rồi, anh ấy đi lấy cặp tài liệu 07:28 - Sorry. = Xin lỗi 07:29 - It's OK. = Ừ 07:44 - Bye. Bye. = Tạm biệt Tạm biệt 07:51 - I got it. I got it. = Minh làm được. Minh làm được. 07:56 - Thank you for having me. = Cám ơn đã cho mẹ ở nhờ. 07:59 - I'm gonna miss you both so much. = Mẹ sẽ nhớ hai con lắm! 08:02 - Us too. The house will feel just empty without you. = Bọn con cũng vậy. Nhà cửa trống trải khi vắng mẹ 08:05 - Can't you guys stay a little longer? No, no, no. = Ông bà ở thêm nữa đi? Không. 08:08 - They wanna get their new life started. = Họ còn phải lo đời mình mà. 08:10 - We don't wanna hold these crazy kids back. = Đừng giữ ông bà lại. 08:14 - Bye, Morty. = Tamk biệt bác Morty. 08:16 - Uh listen, I hope it's OK = Bác hy vọng là không sao 08:20 - but your mom told me some of the stuff that you've been going through, = nhưng mẹ con đã kể những gì con đang trải qua, 08:26 - you know, with the plumber guy across the street. = với chàng thợ bên kia đường 08:30 - She did, huh? Yeah. Um = Bà ấy kể hả? YỪ 08:32 - Don't give up on him. = Đừng bỏ cuộc nha con 08:34 - I mean, if I'd given up, I wouldn't be here now with this lovely lady. = Nếu bác bỏ cuộc, bác đã không được ở đây với người đẹp kia. 08:39 - Did she tell you that he served time in prison for manslaughter? = Bà ấy có kể bác anh ta đã ngồi tù vì ngộ sát? 08:43 - No, she left that part out. = Không, bà ấy không kể đoạn đó 08:48 - I don't suppose she told you he was a drug dealer. = Chắc bà ấy cũng không kể anh ta buôn ma túy 08:51 - I don't recall that. = Bác không nhớ vụ đó 08:54 - Will you stop? You don't know the whole story. = Con sẽ dừng lai jsao? Con không biết mọi truyện thế nào. 08:57 - Mother I told him how much you love him. = Mẹ Mẹ đã tới kể nó con yêu nó thế nào 09:01 - What? What were you thinking? = Hả? Mẹ nghĩ gì vậy? 09:03 - What did he say? Yeah, what did he say? = Chú ấy nói sao? Ừ, anh ấy nói sao? 09:06 - I think I walked in on him at a very bad time. = Mẹ nghĩ đã tới không đúng lúc. 09:09 - Someone close to him had just died. = Người thân nó mới mất. 09:13 - Oh, God. Really? He could use a shoulder to cry on. = Chúa ơi, thật hả? Nó cần bờ vai nương tựa 09:19 - Can I have one more hug? Please. I can't stand it. = Mẹ có làm sai không? Mẹ không chịu nổi mà! 09:35 - Mm. Oh, George. You have got to taste this. = Geogre, anh phải nếm thử món này. 09:41 - A little messy but I can't wait. = Háo hức quá Tôi không thể đợi 09:46 - Mm. Is that fennel seed? It's fantastic? = Hạt thì là hả? Ngon quá! 09:49 - I don't know, but anything that good has got to be sinful. = Không biết, nhưng đồ ngon chắc tội lỗi lắm 09:53 - Isn't this fun trying different dishes and opening up to new experiences? = Thử món mới, mở mang hiểu biết vui quá nhỉ? 09:57 - Rex just hates these cooks tours. = Rex ghét ăn thử món mới lắm. 09:59 - He likes to stay at home with a plate of spaghetti and a mug of root beer. = Anh ta chỉ thích ở nhà ăn mỳ Ý với uống bia 10:07 - Mm. 10:09 - So how about this marinara sauce? I think it's the best I've ever had. = Còn nước xốt Marinara này? Tôi nghĩ là thứ ngon nhất từng nếm đó 10:13 - I had one better but that was in Italy. = Tôi từng nếm nước xốt ngon hơn ở Ý. 10:15 - You've been to Italy? Mmhm. = Em từng tới Ý? Ừ! 10:18 - Rex and I took a vacation there right before the kids were born. = Rex và tôi đã du lịch ở đó. Ngay trước khi sinh con. 10:24 - We had so much fun in those first few years. = Mấy năm đầu vui lắm. 10:29 - Guess it was just easier to be happy back then. = Tôi nghĩ lúc đó hạnh phúc thật dễ dàng 10:36 - I don't know why I just said that. No more wine for me. = Không biết sao tôi nói thế. Thôi không uống nữa. 10:44 - Maybe we should go to Italy. = Có lẽ ta nên đi Ý. 10:46 - What? Wouldn't that be a hoot? = Hả? Không thích sao? 10:48 - All those museums and cathedrals and trattorias. = Đi coi bảo tàng và thánh đường 10:51 - We could just make pigs of ourselves. I can't go on a trip with you, George. = Hay ho lắm. Tôi không thể đi với anh, George. 10:56 - Why not? = Sao không? 10:58 - I'm married. People would talk. = Tôi có chồng rồi. Người ta sẽ dị nghị 11:00 - Right. I'm sorry. It was a bad idea. Don't worry about it. = Xin lỗi. Ý kiền tồi quá Đừng lo. 11:04 - Here. Try one of these clams. I bet they're as good as the marinara sauce. = Thử món sò này đi. Tôi cá là ngon như xốt Marinara đó. 11:18 - Mm. 11:20 - You are absolutely right. = Em đúng quá 11:24 - If it's that good, it's just got to be sinful. = Ngon vậy, hẳn tội lỗi lắm 11:37 - OK, boys. It's 7:00. = OK, 7 giờ rồi 11:40 - It's time for bed. Let's go. Why do we have to go to bed so early? = Đi ngủ thôi. Đi nào cưng. Tại sao bọn con không muốn ngru sớm? 11:44 - I told you. Daddy and I have a special meeting tonight. = Mẹ đã nói tối nay, ba mẹ sẽ "họp đặc biệt" 11:48 - Go on. = Đi nào! 11:50 - I love you. = Mẹ yêu các con. 12:03 - Hi. Whoa! = Chào anh Whoa! 12:06 - Hi. Whoa. All right. This is the tenth day. = À, hôm nay là ngày thứ 10. 12:11 - Honey, give me a second to let the office wear off. = Chờ anh cởi đồ làm việc ra đã. 12:15 - OK. OK, I'm in. = OK. OK, ý anh là 12:27 - What are you thinking? = Anh đang nghĩ gì đó? 12:29 - I was wondering what that smell was. Oh. = Anh không biết đó là mùi gì. Oh. 12:32 - It's probably baby drool. = Chắc nước dãi em bé 12:37 - There. Now you have easier access. = Đây. Chịu chưa 12:39 - Whoohoo! Incoming! = Whoohoo! Anh tới ngay 12:46 - What? That smell really soaked through, huh? = Gì vậy? Mùi đó thấm kinh nhở? 12:51 - Yes. It soaked through a little. That is the nature of baby throwup. = Ờ, hơi hơi. Em bé ói đều thế 12:55 - Do you want me to wear a Hazmat suit? = Anh muốn em mặc đồ cách mùi mới chịu hả? 12:58 - No, I just like it when you're all clean and in your sexy clothes. = Không. Anh chỉ thích em bận đồ sạch và khiêu gợi 13:02 - I don't own anything clean and sexy. = Em làm gì có! 13:07 - Everything is either covered in baby spit or chunks of melted crayon. = Đồ em toàn dính vết em bé ói, bút chì màu 13:12 - OK, I'm sorry. = OK, anh xin lỗi rồi! 13:13 - You make me feel like I just got off the shrimp boat. = Anh làm như em vừa ra khỏi tàu đánh tôm vậy 13:16 - Honey, I said I'm sorry. = Anh xin lỗi mà cưng 13:18 - It's just that guys sometimes like it when women, = Chỉ là đàn ông đôi khi thích phụ nữ 13:22 - you know, put a little effort into things. = đầu tư hơn 13:28 - OK. Um = Ừ 13:32 - Can we just go back to the kissing thing? Can we try that. = Mình hôn tiếp nha? Mình thử lại nha? 13:35 - Fine. = Ừ 13:40 - OK. Off. Oh, the baby's up! = OK. Buông ra Oh, em bé 13:43 - Mom! = Mẹ 13:49 - Susan Mayer hired you? I know. Huh. = Susan Mayer đã thuê ông. Tôi biết. [...]... chồng mình 21: 17 - Well, I mean, everybody needs someone to talk to = Ai cũng cần người trò chuyện mà 21: 24 - What's wrong with talking to Rex? = Trò chuyện với Rex thì sao? 21: 32 - Went out home Please leave a message = Vắng nhà, vui lòng nhắn lại 21: 34 - Hello, Zach? It's Felicia Tillman = Chào Zach! Bà Felicia Tilman đây 21: 38 - I do so enjoy our little visits = Hôm bữa, con đến vui lắm 21: 41 - and... nguồn tin khách quan 17 :03 - Now 17 :06 - OK 17 :09 open You - 17 :11 it ready? Go - up = = Stop! = Mở OK đi Sẵn = sàng? đầu Bắt What? ra đi Khoan! Sao? 17 :13 - OK If you find out something that's really bad, = Nếu con thấy gì đó tệ hại, 17 :18 - just try to put a positive spin on it = hãy cố tích cực hóa nó 17 :29 - OK 17 :32 - I have some good news and some bad news = Con có tin xấu và tin 17 :36 tốt - Give... didn't want you to think that I was cheating on my husband = 21: 01 nhưng - But đừng you nghĩ sort tôi of are đang = lừa Nhưng dối gần chồng như thế 21: 04 - Excuse me? Well, come on, Bree = Hả? Thôi nào, Bree 21: 07 - You're telling him your innermost thoughts? = Cô tâm sự với gã này? 21: 09 - Your hopes? Your dreams? = Hy vọng, mơ ước? 21: 12 - Sex aside, you're pretty intimate with a guy that's not your... ơn, = Zach? chú chú Có nhà đi Solis không? 31: 01 - I have to do this, dear I know you'll forgive me = Bà phải làm chuyện này 31: 14 - 31: 22 Bà Paul - Hey biết con Zach Hey sẽ ở với = tha thứ bà tôi, Felicia Chào Chào 31: 23 - Are the boys asleep? Tucked in tight = Bọn trẻ ngru chưa? Say như chết 31: 26 - And Penny? Sound asleep = Còn Penny? Nghe như đang ngủ 31: 31 - OK, when this thing goes off, meet me... đứa bé nữa 14 :55 - A girl Dana Marie Young = Bé gái Dana Marie Young 14 :58 - Died at 18 months, apparently from some kind of fall = Chết lúc 18 tháng tuổi, có vẻ như bị ngã 15 :03 - It was all true Everything he said = Anh ta đã nói đúng hết 15 :10 - How could I have been so wrong? Well = Sao tôi lại lầm lẫn vậy chứ? Vậy 15 :13 - I'm gonna need a check Oh Of course = Tôi cần séc Ờ, tất nhiên 15 :26 - Actually,... it? = Không tin nổi Gì vậy? 18 :16 18 :39 - I What's know going her = on here? Mẹ = biết Chuyện cô gì ta vậy? 18 :45 - You two just won't stop, will you? = Hai người không chịu thôi hả? 18 :48 - Deidre's dead It doesn't matter who killed her = Deirdre chết rồi Ai giết bà ấy không quan trọng 18 : 51 - Just let it go It's not that easy, Kendra = Bỏ qua đi Không dễ thế đâu, Keirdre 18 :54 - Why? My sister hated... xong chưa? Chưa 19 :11 - I want to know what you're planning = Tôi muốn biết hai người đang âm mưu gì 19 :16 - We're just talking I don't believe you = Bọn tôi nói chuyện thôi Tôi 19 :20 không - Then don't tin ask = anh Thì đừng hỏi 19 : 31 - I don't want a new cardiologist but Lee's been conducting tests for weeks = Tất nhiên, anh không muốn bác sĩ tim mới Nhưng Lee xét nghiệm cả mấy tuần rồi 19 :35 - He should... - and I haven't seen you for a few days = Và bà chưa gặp con mấy ngày nay 21: 43 - I hope everything's all right = Hy vọng không có chuyện gì 21: 48 - Zach's not feeling well Oh Paul = Zach thấy không khỏe Ôi, Paul 21: 51 - And I don't think it's appropriate that he spends so much time at your house = Và tôi nghĩ nó không nên tới nhà bà quá thường xuyên 22: 01 - Made us some cocoa How are you feeling? =... first = Tin xấu trước 17 :38 - The guy Mike killed was a cop = Người mà Mike giết là cảnh cớm 17 :42 - Oh, my God! = Chúa ơi 17 :44 - Oh, my God = Chúa ơi OK Give 17 :48 - 17 : 51 - There is me the none What? good = news Không = có Tin tin tốt tốt đi Hả? 17 :53 - You told me to spin it! = Mẹ bảo con tích cực hóa mà 17 :55 - Oh, forget it Just let me look at it myself = Bỏ đi Để mẹ tự coi 18 :13 - I can't believe... tốt mà 41: 06 - 41: 12 I just - knew Thank it = you Tôi = chỉ biết Cám thế ơn 41: 20 - The vow is simple, really = Lời thề thực sự rất đơn giản 41: 25 - Those who take it promise to stay together for better or for worse, = Người thề hứa là sẽ sát cánh, dù hoàn cảnh thế nào, 41: 31 - for richer or for poorer, = dù cao sang hay nghèo hèn, 41: 35 - in sickness and in health = ốm đau hay khỏe mạnh, 41: 41 - To . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Sunday. in. the. Park. with. George phần 1 tập 21 00: 01 - Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - I left Morty. = Mẹ bỏ Morty rồi. 00:04 - Susan's. 17 :42 - Oh, my God! = Chúa ơi 17 :44 - Oh, my God. = Chúa ơi 17 :48 - OK. Give me the good news. = Tin tốt đi 17 : 51 - There is none. What? = Không có tin tốt. Hả? 17 :53 - You told me to spin. Bree. 21: 07 - You're telling him your innermost thoughts? = Cô tâm sự với gã này? 21: 09 - Your hopes? Your dreams? = Hy vọng, mơ ước? 21: 12 - Sex aside, you're pretty intimate with

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan