Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 3

35 461 0
Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:00 Previously on Desperate Housewives = Những tập trước trên Desperate Housewives 00:01 Susan took dating tips from her 12yearold daughter. = Susan nhờ lời khuyên của cô con gái 12 tuổi 00:04 If you want to date him, youre going to have to ask him out. = Muốn hẹn hò thì mẹ phải chủ động chứ. 00:06 I keep hoping hell ask me out. = Mẹ muốn chờ chú ấy chủ động. 00:09 Hows that going? = Rồi tình hình sao? 00:10 Bree accidentally poisoned her husband. = Bree vô tình đầu độc chồng. 00:12 I cant believe you tried to kill me. = Không thể tin em muốn giết

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Pretty.Little.Picture phần 1 tập 3 00:00 - Previously on "Desperate Housewives" = Những tập trước trên "Desperate Housewives" 00:01 - Susan took dating tips from her 12-year-old daughter. = Susan nhờ lời khuyên của cô con gái 12 tuổi 00:04 - If you want to date him, you're going to have to ask him out. = Muốn hẹn hò thì mẹ phải chủ động chứ. 00:06 - I keep hoping he'll ask me out. = Mẹ muốn chờ chú ấy chủ động. 00:09 - How's that going? = Rồi tình hình sao? 00:10 - Bree accidentally poisoned her husband. = Bree vô tình đầu độc chồng. 00:12 - I can't believe you tried to kill me. = Không thể tin em muốn giết anh. 00:14 - Yes, well, I feel badly about that. = Em thấy có lỗi về việc đó. 00:16 - Lynette indulged in creative parenting. = Lynette "đổi mới" cách dạy con. 00:18 - Any of you acts up, I will call Santa, and I will tell him you want socks for Christmas. = Đứa nào quậy, mẹ sẽ bảo ông già Nôen tặng vớ dịp Giáng sinh. 00:23 - I really hate the way you talk to me. = Em ghét kiểu nói chuyện của anh. 00:25 - I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace. = Còn anh ghét phải bỏ $15.000 mua dây chuyền kim cương cho em. 00:29 - While Gabrielle indulged in the company of her gardener. = Gabrielle ngoại tình với cậu nhóc làm vườn. 00:32 - Hi, honey. You're home early. = Chào cưng. Về sớm vậy. 00:34 - And everybody is wondering = Và mọi người tự hỏi 00:35 - Mary Alice, what did you do? = Mary Alice, cô đã làm gì? 00:37 - Why their best friend just killed herself. = Vì sao bạn của họ tự sát. 00:40 - How much do we really want to know about our neighbors? = Chúng ta muốn biết về hàng xóm nhiều thế nào? 00:43 - Everyone has a little dirty laundry. = Ai cũng có bí mật. 00:50 - After I died, = Sau khi tôi chết, 00:51 - I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. = Tôi mất đi những thứ không cần thiết. 00:56 - My desires, beliefs, ambitions, doubts = Ao ước, niềm tin, khát vọng, sự hồ nghi 01:00 - every trace of my humanity was discarded. = Tất cả đều tan biến. 01:06 - I discovered when moving through eternity, = Tôi nhận ra khi bước vào cõi vĩnh hằng, 01:09 - it helps to travel lightly. = nó giúp ta du hành mọi nơi. 01:12 - In fact, I held on to only one thing = Thực ra tôi vẫn còn giữ lại một thứ 01:16 - my memory. = ký ức. 01:19 - It's astonishing to look back on the world I left behind = Thật lạ lùng khi nhìn lại trần gian 01:23 - I remember it all = Tôi nhớ được tất cả 01:25 - every single detail. = từng chi tiết một. 01:30 - Like my friend Bree Van De Kamp. = Như bạn tôi Bree Van De Kamp. 01:35 - I remember the easy confidence of her smile, = Tôi nhớ nụ cười tự tin của cô, 01:39 - the gentle elegance of her hands, = Bàn tay khéo léo của cô, 01:43 - the refined warmth of her voice. = Giọng nói ấm áp của cô. 01:50 - But what I remember most about Bree = Nhưng điều tôi nhớ nhất về Bree 01:52 - Rex, wasn't that lovely = Rex, không tuyệt sao 01:54 - was the look of fear in her eyes. = là ánh mắt sợ hãi. 01:58 - Bree had started to realize her world was unraveling, = Bree nhận ra thế giới của cô đang tan vỡ, 02:02 - and for a woman who despised loose ends, = nhưng đối với một phụ nữ cầu toàn, 02:05 - that was unacceptable. = thì điều đó không thể chấp nhận. 02:08 - Rex. Rex. You need to get up. = Rex. Rex. Dậy đi. 02:11 - It's not even light out. = Chưa sáng mà. 02:13 - Please hurry. = Nhanh đi. 02:14 - If the kids see you sleeping down here, they're going to start asking questions. = Tụi nhỏ thấy anh ngủ dưới đây sẽ thắc mắc cho coi 02:17 - Let 'em ask. I don't care anymore. = Kệ tụi nó. Anh không quan tâm. 02:20 - Well, I care. = Nhưng em thì có. 02:22 - They don't need to be burden with our marital problems = Chúng không nên chịu áp lực vì hôn nhân của chúng ta 02:24 - while we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances. = trong khi giải quyết, thì ít nhất nên giữ thể diện 02:28 - Oh, yeah. Appearances. = Ừ. Thể diện 02:30 - I keep forgetting about appearances. = Quên mất cái thứ đó. 02:34 - Oh, Rex, you look so tired. = Oh, Rex, nhìn anh oải quá. 02:36 - I didn't sleep. = Anh có ngủ đâu. 02:38 - This damn thing is so uncomfortable. = Cái thứ này khó chịu quá. 02:41 - Well, why don't you move back upstairs and sleep in our bed? = Sao không lên ngủ trên giường mình đó? 02:44 - We're in marriage counseling, Bree. = Chúng ta đang cần cố vấn hôn nhân, Bree. 02:46 - I think that would confuse things. = Làm vậy chỉ tổ rối rắm lên thôi. 02:48 - It's just = Chỉ là 02:50 - I miss you. = Em nhớ anh. 02:52 - I know you do. = Anh biết. 02:54 - Of course, if I don't find out start getting some sleep, pretty soon = tất nhiên nếu không ngủ ở đây được nữa 02:57 - I'll be forced to move back upstairs out of sure exhaustion. = Anh sẽ lên lầu ngủ. 03:07 - Yes, Bree was afraid of many things, = Đúng, Bree sợ nhiều thứ, 03:10 - but if there was one thing she wasn't afraid of = Nhưng một trong những thứ cô không sợ 03:17 - It was a challenge. = là thử thách. 03:59 - Episode 3 : Pretty little picture = Episode 3 : Pretty little picture (Dịch bởi lazy610) 04:05 - The day on Wisteria lane began like any other. = Mỗi ngày ở Wisteria Lane đều như mọi ngày khác 04:09 - With a cup of coffee and the moring paper. = với tách cà phê và tờ báo mới. 04:11 - Just give me a second = Chờ chút 04:12 - and while Lynette read the business section. = Lynett thì đọc mục kinh doanh. 04:15 - and Gabrielle studied the fall collections = Gabrielle thì tham khảo bộ sưu tập mùa Thu 04:18 - and Bree searched for decorating ideas = Bree tìm ý tưởng trang trí 04:21 - Susan scanned the front page and saw something = Susan lướt qua trang nhất và thấy một thứ 04:25 - that caught her eye = khiến cô chú ý 04:51 - What's about time. = Tới trễ đấy. 04:52 - Be nice. I come bearing Snacks. = Tôi mang bánh Snack đây. 04:55 - Lynette, these cards are sticky = Lynette, mấy lá bài này dính quá 04:57 - I know. Preston used the three of diamonds to took scoop jam out of the jar. = Ừ. Preston lấy mứt trong hũ bằng con Ba Rô. 05:01 - Gorgeous, thankful we have 49 cards to play with. = Hay thật, dù sao vẫn còn 49 lá. 05:04 - Hello. Sorry I'm late - Hey. = - Chào, tôi tới trễ - Chào. 05:06 - So, Susan and I was just telling the girls, I want to throw a dinner party = Susan, tụi tôi đang bàn chuyện tổ chức một bữa tối. 05:09 - Really? - Yes. = - Vậy sao? - Ừ. 05:10 - Well how long have we all lived on this street we've never done a big group thing = Chúng ta sống gần nhau bao năm nay mà chưa làm một buổi tụ họp lớn nào cả. 05:13 - I think it's a great idea = Ý hay đấy 05:15 - Paul never likes to have people over but the heck with him I'm doing it. = Paul không thích người khác tới nhà nhưng tôi cứ kệ ổng. 05:18 - So when is this shindig? = Vậy chừng nào làm? 05:19 - How about a month from tonight? = Đúng một tháng sau được không? 05:21 - That would be the 16th. Good for everyone? = Vậy là ngày 16. Có ai bận gì không? 05:23 - Works for me. Should we all make something? = Không sao. Ta nên cùng nhau làm bữa chứ hả? 05:25 - Oh, no. This is my party. = Không. Đây là tiệc của tôi. 05:27 - I've been wanting to have everyone over for years. = Bao năm nay tôi luôn muốn mời mọi người tới nhà. 05:30 - I'm so happy we're finally doing this. = Tôi rất vui vì cuối cùng cũng được. 05:32 - It's gonna be so much fun. = Sẽ thú vị lắm đây. 05:35 - Hey. = Chào. 05:37 - I know. Her dinner. = Tôi biết. Bữa tối của cô ấy. 05:39 - How could we have all forgotten about this? = Sao chúng ta lại quên được chứ? 05:42 - We didn't exactly forget, it's just usually when the hostess dies the party's off. = Không hẳn là quên. Nhưng do chủ xị qua đời rồi nên 05:45 - Lynette = Lynette à 05:46 - I'm not being flip. I'm just pointing out a reality. = Không phải tôi khiếm nhã, chỉ nói sự thật thôi. 05:49 - Mary Alice was so excited about it. It's so sad. = Mary Alice đã rất háo hức về nó. Thật đáng buồn. 05:53 - I think we should go through with it. = Có lẽ chúng ta nên làm thay cô ấy. 05:55 - Really? Wouldn't that be in poor taste? = Hả? Như thế được không? 05:57 - No. It's sort of a way to honor Mary Alice. It was so important to her = Một cách để tưởng nhớ Mary Alice. Bữa tối này rất có ý nghĩa với cô ấy. 06:01 - We could all use a fun night. = Chúng ta sẽ cùng có một đêm vui vẻ. 06:03 - Well, good, because I have some new flour that I have been just dying to show off. = Tốt. Vì tôi rất muốn khoe thứ bột mới của mình. 06:08 - Lynette? = Lynette? 06:08 - I'm in. - I'll make braised lamb shanks. = - Tôi tham gia. - Tôi sẽ làm thịt chân cừu. 06:11 - I'm still in. = Vẫn tham gia. 06:12 - So how many I will be cooking for? = Nấu nhiêu người ăn đây? 06:14 - Seven. Three couples and Susan. Does that sound right? = Bảy. Ba cặp vợ chồng và Susan. Phải không? 06:17 - No, it sounds very, very wrong. = Không, không hẳn. 06:19 - Oh - Is there somebody you'd like to invite? = - Oh - Cô muốn mời ai à? 06:32 - I have an idea. = Tôi có ý này. 06:37 - A dinner party. = Một bữa tối? 06:38 - Honey, I may be working late. = Cưng à, có thể anh sẽ làm về muộn. 06:40 - The Dillman proposal's a complete mess. = Dự kiến của Dillman rắc rối lắm. 06:42 - No, no, you promised to be home every night this week. = Không, anh đã hứa tuần này tối nào cũng có nhà. 06:44 - I'll try but I can't guarantee anything. = Anh sẽ cố nhưng không dám đảm bảo gì. 06:46 - This is business. = Đây là chuyện làm ăn. 06:47 - says the prince as he rides off into the sunset. = Anh hai lời quá đấy. 06:51 - Boy the movies ever get the wrong. 06:53 - You know what your problem is? = Em biết em bị gì không? 06:54 - You're very tense. = Em căng thẳng quá đấy. 06:55 - You should go to a spa or go shopping. = Em nên đi spa hay shopping đi. 06:57 - Find a way to relax. = Tìm cách thư giãn. 07:13 - Hello? = Alô? 07:13 - Where are you? = Cậu ở đâu vậy? 07:15 - Algebra. = Algebra. 07:16 - You free at 4:00? = 4 giờ rảnh không? 07:18 - I'm not sure. I got track after school. = Không chắc nữa. 07:21 - Well, get here as fast as you can. = Đến đây nhanh nhé. 07:23 - My husband says I need to relax. = Chồng tôi bảo tôi cần thư giãn. 07:26 - You, uh, want me to keep my gym clothes on like last time? = Cô muốn tôi vẫn mặc đồng phục thể dục như lần trước không? 07:29 - If you would, please. = Cũng được. 07:32 - A dinner party? = Một bữa tối? 07:32 - Yeah, it'll be fun. = Ừ, sẽ vui lắm. 07:34 - Bree's cooking, everyone's coming. = Bree sẽ nấu. Ai cũng tới. 07:36 - You know what? I haven't even had a chance to unpack yet, honey. = Anh còn chưa kịp tháo vali. 07:38 - I just, uh, I just need to chill out for the next few days. = Những ngày tới anh cần thư giãn. 07:41 - Oh, Tom. = Oh, Tom. 07:44 - There'll be liquor and hors d'oeuvres and grownups without children and and silverware. = Sẽ có rượu, đồ ăn, toàn người lớn và đồ bạc. 07:51 - Remember silverware? = Còn nhớ đồ làm bằng bạc? 07:52 - Honey, can you take this in for me? = Cất dùm anh. 07:54 - Have you heard anything I just said? = Nãy giờ nghe em nói gì không? 07:55 - Yeah, I'm sorry. I'm just I'm wiped out. = Có, xin lỗi. Anh mệt quá 07:57 - Three cities in six days my head is just pounding. I'm not ready for a dinner party. = Sáu ngày ở ba thành phố. Anh nhức đầu lắm, không đi được 08:02 - I already got a sitter. = Em lỡ hẹn rồi. 08:03 - Can you cancel her? = Hủy được không? 08:05 - Please? Look, let's just stay in tomorrow night. = Tối mai ở nhà thôi được không? 08:08 - We can get a bottle of wine and rent a video, = Mua rượu và mướn băng video về, 08:10 - and I-I just want to hang out with my best gal. = Hai chúng mình vui vẻ với nhau. 08:14 - That's all. = Vậy thôi. 08:17 - I was looking so forward to a night out. = Em thì muốn ra ngoài cơ. 08:19 - I know, sweetie, I'm sorry, but = Anh biết. Xin lỗi nhưng anh 08:23 - I'm beat. = hết xí quách rồi. 08:24 - I mean, do you remember what it was like to work a 60-hour week? = Suốt cả tuần anh phải làm 60 giờ. 08:32 - A dinner party? = Bữa liên hoan tối? 08:34 - Do I have to go? = Anh phải đi không? 08:35 - Well, given that we're hosting it, I'd say so. = Không, chúng ta là chủ xị mà. 08:38 - By the way, you won't be drinking at this party. = Mà anh không được uống rượu nhá. 08:41 - Why is that? = Tại sao? 08:42 - Because when you drink, you get chatty. = Anh mà xỉn là nói nhiều lắm. 08:44 - No one needs to know that we're seeing Dr. Goldfine. = Anh sẽ ba hoa chuyện mình đi cố vấn hôn nhân. 08:47 - You know, if you spent half as much time working on our problems as you do covering them = Em có biết nếu em giải quyết vấn đề thay vì che giấu nó 08:50 - not a drop. = Không được uống một giọt. 08:51 - You know, this this is ridiculous. = Khùng quá đi. 08:54 - And this whole thing about us taking tennis lessons? = Chẳng lẽ lại bảo tụi mình đi tập tennis? 08:56 - Well, the nurses at your office may start wondering why you're disappearing three times a week. = Nếu mấy con y tá của anh thắc mắc sao anh cứ biến mất ba lần/tuần. 09:00 - Tennis lessons are a plausible alibi. = thì nói anh đi tập tennis cũng được 09:05 - All right so, these tennis lessons we're taking = Được thôi. Vậy mấy bữa tập tennis 09:07 - how are we doing? = Chúng ta ra sao rồi? 09:08 - My backhand's improving immensely, but you're still having problems with your serve. = Em cải thiện được quả trái, nhưng anh giao bóng còn tệ quá. 09:13 - Of course. = Ừ. 09:15 - A dinner party? = Liên hoan tối? 09:17 - It's tomorrow night, so if you could just keep Julie an extra day. = Tối mai. Nên anh giữ Julie thêm một ngày nữa đi. 09:20 - Fine, but that's all. Brandi and I leave sunday for a week up at the cabin. = Được. Nhưng Chủ nhật là anh và Brandi phải lên chỗ căn nhà gỗ ở một tuần. 09:23 - What cabin? = Nhà gỗ nào? 09:25 - Brandi wanted some place where we could get away. = Brandi muốn một nơi yên tĩnh. 09:29 - Escrow just closed yesterday. = Escrow vừa đóng cửa hôm qua. 09:31 - You can afford a cabin, but you can't scrape up child support? = Anh mua được cái nhà đó mà lại không gửi tiền trợ cấp là sao? 09:34 - The check is in the mail. = Séc ở trong hộp thư đó. 09:35 - Oh. No, it's not. = Thấy đinh gì đâu. 09:39 - I found my dental guard. I'm ready. = Đi thôi. Con thấy cái bọc răng rồi. 09:44 - Stop fighting. = Đừng cãi nhau. 09:45 - We are being as nice as we possibly can to one another. = Đang tử tế nhất có thể đấy. 09:47 - Like I said, stop fighting. = Nói rồi, đừng cãi nhau nữa. 10:00 - Excuse me, Brandi. = Xin lỗi, Brandi. 10:03 - Do you mind? = Cô phiền không? 10:07 - Oh, okay. = Được thôi. 10:09 - Wait. Susan, you're right there. You can pick it up. = Khoan. Susan, em ở ngay đó. Tự nhặt lên đi. 10:12 - I could, but she's the one who threw it. = Nhưng cô ấy ném nó 10:16 - Come on. Don't be petulant. Just pick up the stupid can. = Đừng dỗi nữa. Nhặt đại lên đi. 10:19 - No. = Không. [...]... 13 : 51 - You can stay home and babysit the kids = Còn anh ở nhà coi con 13 : 53 - 13 :55 - I 14 :12 Fine can - = handle that Thank Được = Cứ you thôi giao = cho anh Cám ơn 14 : 13 - Gabrielle spent her morning searching for the mysterious little girl = Gabrielle dành cả buổi sáng tìm cô bé bí ẩn 14 :18 - Sadly for her, the mystery was solved a bit too quickly = Buồn thay, cô lại 14 :29 - 14 : 31 14 :32 tìm - 14 :37 ... tiết với Karl 33 :09 - He just treated me so badly at the end = Hắn xử tệ quá 33 :12 - I haven't been able to get past it = Tôi chưa bao giờ bỏ qua được 33 :15 - Well, maybe he did you a big favor = Có lẽ anh ta đã cho cô một ân 33 :17 huệ - What do lớn you mean? = đó Ý anh là sao? 33 :18 - Let's look at Karl as a starter marriage you know, boot camp = Cứ coi như Karl là một bài học 33 : 21 - Preparing... biology exam = Bài Sinh học được A12 :11 - You did? Mm = Vậy sao? Mm 12 : 13 - Well, let's see what you've learned = Để coi cậu học được gì rồi 12 :19 12 :20 12 :22 - Who's I - that? Hey, Ai vậy? know don't = = Không biết you! = Này nhóc! 12 :32 - So did Mike say anything? = Mike nói gì không? 12 :33 - No, but, god, you should have seen the look on his face = Không, nhưng cô phải thấy vẻ mặt của ảnh 12 :37 - I'm... mà 13 :10 - It's a frat party = Đàn đúm thì có 13 :12 - Regional manager, corporate manager, head of sales = Giám đốc chi nhánh, giám đốc cty, trưởng phòng kinh doanh 13 :15 - Margarita, cigar, sombrero = Rượu Margarita, xì gà, mũ vành 13 :18 - Okay = Okay 13 :18 - Honey, what do you want me to do, sit around the hotel the whole time watching cable? = Chẳng lẽ bắt anh ngồi coi TV trong khách sạn hoài? 13 :22... giây 39 :02 - By reliving your night out with the guys? = Bằng cách nhớ lại những trò 39 :06 - 39 :08 - quậy của tụi Lynette I'm nó? = trying = Lynette Anh đang cố 39 :18 - You look ridiculous in that thing = Anh đội cái đó buồn cười quá 39 : 21 - Sexy ridiculous? = Buồn cười một cách gợi cảm? 39 :25 39 :28 - 39 :30 Maybe I can - with 39 :33 = live = maybe - Có "Có = Oh lẽ lẽ" thôi cũng được = Oh 39 : 41 -... 36 :05 hỏi thì - nói Um sao? = Um 36 :06 - I could tell them that you went to tennis camp = Em nói anh đi trại tennis 36 :10 - That 36 :11 - Yeah 36 :17 was - a joke = Em giỡn mà I got it = Ừ Hiểu rồi Ah There = Ah Đây 36 :18 - Obviously, if you've forgotten anything, you can, um, come right back and 36 : 23 get - it 36 :28 Nếu I'll Well, = call - quên gì you thì = cứ Ừ Rex quay Anh lại sẽ = lấy gọi Rex 36 :30 ... chuyện 11 :27 đó - Maybe when you die, = Chắc lúc ba chết, 11 :28 - I won't put in an obituary = Con sẽ không viết cáo phó đâu 11 :32 - That will be your choice to make = Thích thì chiều 11 :37 - Assuming you outlive me = Giả dụ như ba chết trước con 11 :46 - Mom, it's no big deal = Có gì đâu mẹ 11 :47 - Carlos and I are driving in for the baptism = Carlos và con đang lái 11 :48 xe - đến Problem 11 :50 lễ... khôn ngoan 33 :26 hơn - Listen, Mike = Nghe này, Mike 33 :28 - about the whole seeing me naked thing, I = về chuyện thấy tôi khỏa thân 33 :32 - I don't I just want to thank you for being such A perfect gentleman = Cám ơn anh vì đã rất lịch sự 33 :37 - Oh, I wasn't a perfect gentleman I might have snuck a peek = Không hẳn đâu 33 :40 Tôi - 33 :42 - cũng có Oh Good nhìn = night lén Oh = Ngủ ngon 33 :44 -... ta sẽ tưởng mình không quan tâm đến mẹ 11 :12 - I doubt people will give it much thought = Người ta nghĩ gì cũng được 11 :14 - Don't worry about it = Đừng lo 11 :16 - You never talk about her = Ba chưa bao giờ nói về mẹ 11 :18 - She hasn't even been dead a month, and it's like you've totally forgotten she ever existed = Mẹ chết mới được một tháng mà ba như đã quên bà ấy rồi 11 : 21 - It's a little early... 13 :37 - I can't I already canceled the sitter = Không được Em lỡ hủy hẹn người coi em rồi 13 :40 - Okay, well, we'll throw the next one = Vậy thì lần tới ta làm vậy 13 : 41 - Throw a dinner party? = Làm tiệc tối hả? 13 :42 - I don't even have time to wash my face = Em còn không có thời gian rửa mặt 13 :48 - No, you know what? = Không Anh biết không? 13 :50 - I'm going to go to this one = Em sẽ đi dự 13 :51 . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Pretty. Little. Picture phần 1 tập 3 00:00 - Previously on "Desperate Housewives" = Những tập trước trên "Desperate Housewives" 00: 01 - Susan. này quen rồi. 13 : 01 - Honey, get a pet. = Nuôi con gì đi. 13 :04 - See ya. = Gặp lại sau. 13 :08 - Son of a it's a business meeting. = - Khốn nạn - Họp công việc mà. 13 :10 - It's a. dẫn con sau. Bye. 12 :07 - Hi. How was school? = Đi học vui không? 12 :09 - Got an A-minus on my biology exam. = Bài Sinh học được A- 12 :11 - You did? Mm. = Vậy sao? Mm. 12 : 13 - Well, let's

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan