1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 3

35 461 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 47,17 KB

Nội dung

00:00 Previously on Desperate Housewives = Những tập trước trên Desperate Housewives 00:01 Susan took dating tips from her 12yearold daughter. = Susan nhờ lời khuyên của cô con gái 12 tuổi 00:04 If you want to date him, youre going to have to ask him out. = Muốn hẹn hò thì mẹ phải chủ động chứ. 00:06 I keep hoping hell ask me out. = Mẹ muốn chờ chú ấy chủ động. 00:09 Hows that going? = Rồi tình hình sao? 00:10 Bree accidentally poisoned her husband. = Bree vô tình đầu độc chồng. 00:12 I cant believe you tried to kill me. = Không thể tin em muốn giết

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Pretty.Little.Picture phần 1 tập 3 00:00 - Previously on "Desperate Housewives" = Những tập trước trên "Desperate Housewives" 00:01 - Susan took dating tips from her 12-year-old daughter. = Susan nhờ lời khuyên của cô con gái 12 tuổi 00:04 - If you want to date him, you're going to have to ask him out. = Muốn hẹn hò thì mẹ phải chủ động chứ. 00:06 - I keep hoping he'll ask me out. = Mẹ muốn chờ chú ấy chủ động. 00:09 - How's that going? = Rồi tình hình sao? 00:10 - Bree accidentally poisoned her husband. = Bree vô tình đầu độc chồng. 00:12 - I can't believe you tried to kill me. = Không thể tin em muốn giết anh. 00:14 - Yes, well, I feel badly about that. = Em thấy có lỗi về việc đó. 00:16 - Lynette indulged in creative parenting. = Lynette "đổi mới" cách dạy con. 00:18 - Any of you acts up, I will call Santa, and I will tell him you want socks for Christmas. = Đứa nào quậy, mẹ sẽ bảo ông già Nôen tặng vớ dịp Giáng sinh. 00:23 - I really hate the way you talk to me. = Em ghét kiểu nói chuyện của anh. 00:25 - I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace. = Còn anh ghét phải bỏ $15.000 mua dây chuyền kim cương cho em. 00:29 - While Gabrielle indulged in the company of her gardener. = Gabrielle ngoại tình với cậu nhóc làm vườn. 00:32 - Hi, honey. You're home early. = Chào cưng. Về sớm vậy. 00:34 - And everybody is wondering = Và mọi người tự hỏi 00:35 - Mary Alice, what did you do? = Mary Alice, cô đã làm gì? 00:37 - Why their best friend just killed herself. = Vì sao bạn của họ tự sát. 00:40 - How much do we really want to know about our neighbors? = Chúng ta muốn biết về hàng xóm nhiều thế nào? 00:43 - Everyone has a little dirty laundry. = Ai cũng có bí mật. 00:50 - After I died, = Sau khi tôi chết, 00:51 - I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. = Tôi mất đi những thứ không cần thiết. 00:56 - My desires, beliefs, ambitions, doubts = Ao ước, niềm tin, khát vọng, sự hồ nghi 01:00 - every trace of my humanity was discarded. = Tất cả đều tan biến. 01:06 - I discovered when moving through eternity, = Tôi nhận ra khi bước vào cõi vĩnh hằng, 01:09 - it helps to travel lightly. = nó giúp ta du hành mọi nơi. 01:12 - In fact, I held on to only one thing = Thực ra tôi vẫn còn giữ lại một thứ 01:16 - my memory. = ký ức. 01:19 - It's astonishing to look back on the world I left behind = Thật lạ lùng khi nhìn lại trần gian 01:23 - I remember it all = Tôi nhớ được tất cả 01:25 - every single detail. = từng chi tiết một. 01:30 - Like my friend Bree Van De Kamp. = Như bạn tôi Bree Van De Kamp. 01:35 - I remember the easy confidence of her smile, = Tôi nhớ nụ cười tự tin của cô, 01:39 - the gentle elegance of her hands, = Bàn tay khéo léo của cô, 01:43 - the refined warmth of her voice. = Giọng nói ấm áp của cô. 01:50 - But what I remember most about Bree = Nhưng điều tôi nhớ nhất về Bree 01:52 - Rex, wasn't that lovely = Rex, không tuyệt sao 01:54 - was the look of fear in her eyes. = là ánh mắt sợ hãi. 01:58 - Bree had started to realize her world was unraveling, = Bree nhận ra thế giới của cô đang tan vỡ, 02:02 - and for a woman who despised loose ends, = nhưng đối với một phụ nữ cầu toàn, 02:05 - that was unacceptable. = thì điều đó không thể chấp nhận. 02:08 - Rex. Rex. You need to get up. = Rex. Rex. Dậy đi. 02:11 - It's not even light out. = Chưa sáng mà. 02:13 - Please hurry. = Nhanh đi. 02:14 - If the kids see you sleeping down here, they're going to start asking questions. = Tụi nhỏ thấy anh ngủ dưới đây sẽ thắc mắc cho coi 02:17 - Let 'em ask. I don't care anymore. = Kệ tụi nó. Anh không quan tâm. 02:20 - Well, I care. = Nhưng em thì có. 02:22 - They don't need to be burden with our marital problems = Chúng không nên chịu áp lực vì hôn nhân của chúng ta 02:24 - while we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances. = trong khi giải quyết, thì ít nhất nên giữ thể diện 02:28 - Oh, yeah. Appearances. = Ừ. Thể diện 02:30 - I keep forgetting about appearances. = Quên mất cái thứ đó. 02:34 - Oh, Rex, you look so tired. = Oh, Rex, nhìn anh oải quá. 02:36 - I didn't sleep. = Anh có ngủ đâu. 02:38 - This damn thing is so uncomfortable. = Cái thứ này khó chịu quá. 02:41 - Well, why don't you move back upstairs and sleep in our bed? = Sao không lên ngủ trên giường mình đó? 02:44 - We're in marriage counseling, Bree. = Chúng ta đang cần cố vấn hôn nhân, Bree. 02:46 - I think that would confuse things. = Làm vậy chỉ tổ rối rắm lên thôi. 02:48 - It's just = Chỉ là 02:50 - I miss you. = Em nhớ anh. 02:52 - I know you do. = Anh biết. 02:54 - Of course, if I don't find out start getting some sleep, pretty soon = tất nhiên nếu không ngủ ở đây được nữa 02:57 - I'll be forced to move back upstairs out of sure exhaustion. = Anh sẽ lên lầu ngủ. 03:07 - Yes, Bree was afraid of many things, = Đúng, Bree sợ nhiều thứ, 03:10 - but if there was one thing she wasn't afraid of = Nhưng một trong những thứ cô không sợ 03:17 - It was a challenge. = là thử thách. 03:59 - Episode 3 : Pretty little picture = Episode 3 : Pretty little picture (Dịch bởi lazy610) 04:05 - The day on Wisteria lane began like any other. = Mỗi ngày ở Wisteria Lane đều như mọi ngày khác 04:09 - With a cup of coffee and the moring paper. = với tách cà phê và tờ báo mới. 04:11 - Just give me a second = Chờ chút 04:12 - and while Lynette read the business section. = Lynett thì đọc mục kinh doanh. 04:15 - and Gabrielle studied the fall collections = Gabrielle thì tham khảo bộ sưu tập mùa Thu 04:18 - and Bree searched for decorating ideas = Bree tìm ý tưởng trang trí 04:21 - Susan scanned the front page and saw something = Susan lướt qua trang nhất và thấy một thứ 04:25 - that caught her eye = khiến cô chú ý 04:51 - What's about time. = Tới trễ đấy. 04:52 - Be nice. I come bearing Snacks. = Tôi mang bánh Snack đây. 04:55 - Lynette, these cards are sticky = Lynette, mấy lá bài này dính quá 04:57 - I know. Preston used the three of diamonds to took scoop jam out of the jar. = Ừ. Preston lấy mứt trong hũ bằng con Ba Rô. 05:01 - Gorgeous, thankful we have 49 cards to play with. = Hay thật, dù sao vẫn còn 49 lá. 05:04 - Hello. Sorry I'm late - Hey. = - Chào, tôi tới trễ - Chào. 05:06 - So, Susan and I was just telling the girls, I want to throw a dinner party = Susan, tụi tôi đang bàn chuyện tổ chức một bữa tối. 05:09 - Really? - Yes. = - Vậy sao? - Ừ. 05:10 - Well how long have we all lived on this street we've never done a big group thing = Chúng ta sống gần nhau bao năm nay mà chưa làm một buổi tụ họp lớn nào cả. 05:13 - I think it's a great idea = Ý hay đấy 05:15 - Paul never likes to have people over but the heck with him I'm doing it. = Paul không thích người khác tới nhà nhưng tôi cứ kệ ổng. 05:18 - So when is this shindig? = Vậy chừng nào làm? 05:19 - How about a month from tonight? = Đúng một tháng sau được không? 05:21 - That would be the 16th. Good for everyone? = Vậy là ngày 16. Có ai bận gì không? 05:23 - Works for me. Should we all make something? = Không sao. Ta nên cùng nhau làm bữa chứ hả? 05:25 - Oh, no. This is my party. = Không. Đây là tiệc của tôi. 05:27 - I've been wanting to have everyone over for years. = Bao năm nay tôi luôn muốn mời mọi người tới nhà. 05:30 - I'm so happy we're finally doing this. = Tôi rất vui vì cuối cùng cũng được. 05:32 - It's gonna be so much fun. = Sẽ thú vị lắm đây. 05:35 - Hey. = Chào. 05:37 - I know. Her dinner. = Tôi biết. Bữa tối của cô ấy. 05:39 - How could we have all forgotten about this? = Sao chúng ta lại quên được chứ? 05:42 - We didn't exactly forget, it's just usually when the hostess dies the party's off. = Không hẳn là quên. Nhưng do chủ xị qua đời rồi nên 05:45 - Lynette = Lynette à 05:46 - I'm not being flip. I'm just pointing out a reality. = Không phải tôi khiếm nhã, chỉ nói sự thật thôi. 05:49 - Mary Alice was so excited about it. It's so sad. = Mary Alice đã rất háo hức về nó. Thật đáng buồn. 05:53 - I think we should go through with it. = Có lẽ chúng ta nên làm thay cô ấy. 05:55 - Really? Wouldn't that be in poor taste? = Hả? Như thế được không? 05:57 - No. It's sort of a way to honor Mary Alice. It was so important to her = Một cách để tưởng nhớ Mary Alice. Bữa tối này rất có ý nghĩa với cô ấy. 06:01 - We could all use a fun night. = Chúng ta sẽ cùng có một đêm vui vẻ. 06:03 - Well, good, because I have some new flour that I have been just dying to show off. = Tốt. Vì tôi rất muốn khoe thứ bột mới của mình. 06:08 - Lynette? = Lynette? 06:08 - I'm in. - I'll make braised lamb shanks. = - Tôi tham gia. - Tôi sẽ làm thịt chân cừu. 06:11 - I'm still in. = Vẫn tham gia. 06:12 - So how many I will be cooking for? = Nấu nhiêu người ăn đây? 06:14 - Seven. Three couples and Susan. Does that sound right? = Bảy. Ba cặp vợ chồng và Susan. Phải không? 06:17 - No, it sounds very, very wrong. = Không, không hẳn. 06:19 - Oh - Is there somebody you'd like to invite? = - Oh - Cô muốn mời ai à? 06:32 - I have an idea. = Tôi có ý này. 06:37 - A dinner party. = Một bữa tối? 06:38 - Honey, I may be working late. = Cưng à, có thể anh sẽ làm về muộn. 06:40 - The Dillman proposal's a complete mess. = Dự kiến của Dillman rắc rối lắm. 06:42 - No, no, you promised to be home every night this week. = Không, anh đã hứa tuần này tối nào cũng có nhà. 06:44 - I'll try but I can't guarantee anything. = Anh sẽ cố nhưng không dám đảm bảo gì. 06:46 - This is business. = Đây là chuyện làm ăn. 06:47 - says the prince as he rides off into the sunset. = Anh hai lời quá đấy. 06:51 - Boy the movies ever get the wrong. 06:53 - You know what your problem is? = Em biết em bị gì không? 06:54 - You're very tense. = Em căng thẳng quá đấy. 06:55 - You should go to a spa or go shopping. = Em nên đi spa hay shopping đi. 06:57 - Find a way to relax. = Tìm cách thư giãn. 07:13 - Hello? = Alô? 07:13 - Where are you? = Cậu ở đâu vậy? 07:15 - Algebra. = Algebra. 07:16 - You free at 4:00? = 4 giờ rảnh không? 07:18 - I'm not sure. I got track after school. = Không chắc nữa. 07:21 - Well, get here as fast as you can. = Đến đây nhanh nhé. 07:23 - My husband says I need to relax. = Chồng tôi bảo tôi cần thư giãn. 07:26 - You, uh, want me to keep my gym clothes on like last time? = Cô muốn tôi vẫn mặc đồng phục thể dục như lần trước không? 07:29 - If you would, please. = Cũng được. 07:32 - A dinner party? = Một bữa tối? 07:32 - Yeah, it'll be fun. = Ừ, sẽ vui lắm. 07:34 - Bree's cooking, everyone's coming. = Bree sẽ nấu. Ai cũng tới. 07:36 - You know what? I haven't even had a chance to unpack yet, honey. = Anh còn chưa kịp tháo vali. 07:38 - I just, uh, I just need to chill out for the next few days. = Những ngày tới anh cần thư giãn. 07:41 - Oh, Tom. = Oh, Tom. 07:44 - There'll be liquor and hors d'oeuvres and grownups without children and and silverware. = Sẽ có rượu, đồ ăn, toàn người lớn và đồ bạc. 07:51 - Remember silverware? = Còn nhớ đồ làm bằng bạc? 07:52 - Honey, can you take this in for me? = Cất dùm anh. 07:54 - Have you heard anything I just said? = Nãy giờ nghe em nói gì không? 07:55 - Yeah, I'm sorry. I'm just I'm wiped out. = Có, xin lỗi. Anh mệt quá 07:57 - Three cities in six days my head is just pounding. I'm not ready for a dinner party. = Sáu ngày ở ba thành phố. Anh nhức đầu lắm, không đi được 08:02 - I already got a sitter. = Em lỡ hẹn rồi. 08:03 - Can you cancel her? = Hủy được không? 08:05 - Please? Look, let's just stay in tomorrow night. = Tối mai ở nhà thôi được không? 08:08 - We can get a bottle of wine and rent a video, = Mua rượu và mướn băng video về, 08:10 - and I-I just want to hang out with my best gal. = Hai chúng mình vui vẻ với nhau. 08:14 - That's all. = Vậy thôi. 08:17 - I was looking so forward to a night out. = Em thì muốn ra ngoài cơ. 08:19 - I know, sweetie, I'm sorry, but = Anh biết. Xin lỗi nhưng anh 08:23 - I'm beat. = hết xí quách rồi. 08:24 - I mean, do you remember what it was like to work a 60-hour week? = Suốt cả tuần anh phải làm 60 giờ. 08:32 - A dinner party? = Bữa liên hoan tối? 08:34 - Do I have to go? = Anh phải đi không? 08:35 - Well, given that we're hosting it, I'd say so. = Không, chúng ta là chủ xị mà. 08:38 - By the way, you won't be drinking at this party. = Mà anh không được uống rượu nhá. 08:41 - Why is that? = Tại sao? 08:42 - Because when you drink, you get chatty. = Anh mà xỉn là nói nhiều lắm. 08:44 - No one needs to know that we're seeing Dr. Goldfine. = Anh sẽ ba hoa chuyện mình đi cố vấn hôn nhân. 08:47 - You know, if you spent half as much time working on our problems as you do covering them = Em có biết nếu em giải quyết vấn đề thay vì che giấu nó 08:50 - not a drop. = Không được uống một giọt. 08:51 - You know, this this is ridiculous. = Khùng quá đi. 08:54 - And this whole thing about us taking tennis lessons? = Chẳng lẽ lại bảo tụi mình đi tập tennis? 08:56 - Well, the nurses at your office may start wondering why you're disappearing three times a week. = Nếu mấy con y tá của anh thắc mắc sao anh cứ biến mất ba lần/tuần. 09:00 - Tennis lessons are a plausible alibi. = thì nói anh đi tập tennis cũng được 09:05 - All right so, these tennis lessons we're taking = Được thôi. Vậy mấy bữa tập tennis 09:07 - how are we doing? = Chúng ta ra sao rồi? 09:08 - My backhand's improving immensely, but you're still having problems with your serve. = Em cải thiện được quả trái, nhưng anh giao bóng còn tệ quá. 09:13 - Of course. = Ừ. 09:15 - A dinner party? = Liên hoan tối? 09:17 - It's tomorrow night, so if you could just keep Julie an extra day. = Tối mai. Nên anh giữ Julie thêm một ngày nữa đi. 09:20 - Fine, but that's all. Brandi and I leave sunday for a week up at the cabin. = Được. Nhưng Chủ nhật là anh và Brandi phải lên chỗ căn nhà gỗ ở một tuần. 09:23 - What cabin? = Nhà gỗ nào? 09:25 - Brandi wanted some place where we could get away. = Brandi muốn một nơi yên tĩnh. 09:29 - Escrow just closed yesterday. = Escrow vừa đóng cửa hôm qua. 09:31 - You can afford a cabin, but you can't scrape up child support? = Anh mua được cái nhà đó mà lại không gửi tiền trợ cấp là sao? 09:34 - The check is in the mail. = Séc ở trong hộp thư đó. 09:35 - Oh. No, it's not. = Thấy đinh gì đâu. 09:39 - I found my dental guard. I'm ready. = Đi thôi. Con thấy cái bọc răng rồi. 09:44 - Stop fighting. = Đừng cãi nhau. 09:45 - We are being as nice as we possibly can to one another. = Đang tử tế nhất có thể đấy. 09:47 - Like I said, stop fighting. = Nói rồi, đừng cãi nhau nữa. 10:00 - Excuse me, Brandi. = Xin lỗi, Brandi. 10:03 - Do you mind? = Cô phiền không? 10:07 - Oh, okay. = Được thôi. 10:09 - Wait. Susan, you're right there. You can pick it up. = Khoan. Susan, em ở ngay đó. Tự nhặt lên đi. 10:12 - I could, but she's the one who threw it. = Nhưng cô ấy ném nó 10:16 - Come on. Don't be petulant. Just pick up the stupid can. = Đừng dỗi nữa. Nhặt đại lên đi. 10:19 - No. = Không. [...]... 13 : 51 - You can stay home and babysit the kids = Còn anh ở nhà coi con 13 : 53 - 13 :55 - I 14 :12 Fine can - = handle that Thank Được = Cứ you thôi giao = cho anh Cám ơn 14 : 13 - Gabrielle spent her morning searching for the mysterious little girl = Gabrielle dành cả buổi sáng tìm cô bé bí ẩn 14 :18 - Sadly for her, the mystery was solved a bit too quickly = Buồn thay, cô lại 14 :29 - 14 : 31 14 :32 tìm - 14 :37 ... tiết với Karl 33 :09 - He just treated me so badly at the end = Hắn xử tệ quá 33 :12 - I haven't been able to get past it = Tôi chưa bao giờ bỏ qua được 33 :15 - Well, maybe he did you a big favor = Có lẽ anh ta đã cho cô một ân 33 :17 huệ - What do lớn you mean? = đó Ý anh là sao? 33 :18 - Let's look at Karl as a starter marriage you know, boot camp = Cứ coi như Karl là một bài học 33 : 21 - Preparing... biology exam = Bài Sinh học được A12 :11 - You did? Mm = Vậy sao? Mm 12 : 13 - Well, let's see what you've learned = Để coi cậu học được gì rồi 12 :19 12 :20 12 :22 - Who's I - that? Hey, Ai vậy? know don't = = Không biết you! = Này nhóc! 12 :32 - So did Mike say anything? = Mike nói gì không? 12 :33 - No, but, god, you should have seen the look on his face = Không, nhưng cô phải thấy vẻ mặt của ảnh 12 :37 - I'm... mà 13 :10 - It's a frat party = Đàn đúm thì có 13 :12 - Regional manager, corporate manager, head of sales = Giám đốc chi nhánh, giám đốc cty, trưởng phòng kinh doanh 13 :15 - Margarita, cigar, sombrero = Rượu Margarita, xì gà, mũ vành 13 :18 - Okay = Okay 13 :18 - Honey, what do you want me to do, sit around the hotel the whole time watching cable? = Chẳng lẽ bắt anh ngồi coi TV trong khách sạn hoài? 13 :22... giây 39 :02 - By reliving your night out with the guys? = Bằng cách nhớ lại những trò 39 :06 - 39 :08 - quậy của tụi Lynette I'm nó? = trying = Lynette Anh đang cố 39 :18 - You look ridiculous in that thing = Anh đội cái đó buồn cười quá 39 : 21 - Sexy ridiculous? = Buồn cười một cách gợi cảm? 39 :25 39 :28 - 39 :30 Maybe I can - with 39 :33 = live = maybe - Có "Có = Oh lẽ lẽ" thôi cũng được = Oh 39 : 41 -... 36 :05 hỏi thì - nói Um sao? = Um 36 :06 - I could tell them that you went to tennis camp = Em nói anh đi trại tennis 36 :10 - That 36 :11 - Yeah 36 :17 was - a joke = Em giỡn mà I got it = Ừ Hiểu rồi Ah There = Ah Đây 36 :18 - Obviously, if you've forgotten anything, you can, um, come right back and 36 : 23 get - it 36 :28 Nếu I'll Well, = call - quên gì you thì = cứ Ừ Rex quay Anh lại sẽ = lấy gọi Rex 36 :30 ... chuyện 11 :27 đó - Maybe when you die, = Chắc lúc ba chết, 11 :28 - I won't put in an obituary = Con sẽ không viết cáo phó đâu 11 :32 - That will be your choice to make = Thích thì chiều 11 :37 - Assuming you outlive me = Giả dụ như ba chết trước con 11 :46 - Mom, it's no big deal = Có gì đâu mẹ 11 :47 - Carlos and I are driving in for the baptism = Carlos và con đang lái 11 :48 xe - đến Problem 11 :50 lễ... khôn ngoan 33 :26 hơn - Listen, Mike = Nghe này, Mike 33 :28 - about the whole seeing me naked thing, I = về chuyện thấy tôi khỏa thân 33 :32 - I don't I just want to thank you for being such A perfect gentleman = Cám ơn anh vì đã rất lịch sự 33 :37 - Oh, I wasn't a perfect gentleman I might have snuck a peek = Không hẳn đâu 33 :40 Tôi - 33 :42 - cũng có Oh Good nhìn = night lén Oh = Ngủ ngon 33 :44 -... ta sẽ tưởng mình không quan tâm đến mẹ 11 :12 - I doubt people will give it much thought = Người ta nghĩ gì cũng được 11 :14 - Don't worry about it = Đừng lo 11 :16 - You never talk about her = Ba chưa bao giờ nói về mẹ 11 :18 - She hasn't even been dead a month, and it's like you've totally forgotten she ever existed = Mẹ chết mới được một tháng mà ba như đã quên bà ấy rồi 11 : 21 - It's a little early... 13 :37 - I can't I already canceled the sitter = Không được Em lỡ hủy hẹn người coi em rồi 13 :40 - Okay, well, we'll throw the next one = Vậy thì lần tới ta làm vậy 13 : 41 - Throw a dinner party? = Làm tiệc tối hả? 13 :42 - I don't even have time to wash my face = Em còn không có thời gian rửa mặt 13 :48 - No, you know what? = Không Anh biết không? 13 :50 - I'm going to go to this one = Em sẽ đi dự 13 :51 . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Pretty. Little. Picture phần 1 tập 3 00:00 - Previously on "Desperate Housewives" = Những tập trước trên "Desperate Housewives" 00: 01 - Susan. này quen rồi. 13 : 01 - Honey, get a pet. = Nuôi con gì đi. 13 :04 - See ya. = Gặp lại sau. 13 :08 - Son of a it's a business meeting. = - Khốn nạn - Họp công việc mà. 13 :10 - It's a. dẫn con sau. Bye. 12 :07 - Hi. How was school? = Đi học vui không? 12 :09 - Got an A-minus on my biology exam. = Bài Sinh học được A- 12 :11 - You did? Mm. = Vậy sao? Mm. 12 : 13 - Well, let's

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w