1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 2

34 447 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 46,19 KB

Nội dung

00:05 If Mary alice was having some sort of crisis,wed have known. = Nếu Mary Alice gặp khủng hoảng, chúng ta phải biết rồi. 00:08 She lives 50 feet away, for gods sakes. = Cô ấy cách chúng ta có 50 feet. 00:10 Gabby, the woman killed herlf. = Gabby, cô ấy tự sát. 00:13 Something must have been going on. = Phải có chuyện không hay xảy ra. 00:15 Every time Im around that man, he tries to grab my ass. = Mỗi lần thấy em, gã cứ vồ lấy mông em.

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Desperate Housewives phần 1 tập 2 00:05 - If Mary alice was having some sort of crisis,we'd have known. = Nếu Mary Alice gặp khủng hoảng, chúng ta phải biết rồi. 00:08 - She lives 50 feet away, for god's sakes. = Cô ấy cách chúng ta có 50 feet. 00:10 - Gabby, the woman killed herlf. = Gabby, cô ấy tự sát. 00:13 - Something must have been going on. = Phải có chuyện không hay xảy ra. 00:15 - Every time I'm around that man, he tries to grab my ass. = Mỗi lần thấy em, gã cứ vồ lấy mông em. 00:18 - I made over $200,000 doing business with him last year. = Năm ngoái anh kiếm được hơn $200,000 nhờ gã. 00:21 - If he wants to grab your ass, you let him. = Gã thích sao thì chiều đi. 00:24 - Why aren't you happy? = Sao cô không hạnh phúc? 00:26 - Turns out I wanted all the wrong things. = Vì nhận ra tôi không muốn những thứ đó. 00:30 - What's that? = Gì thế? 00:32 - It's a letter addressed to Mary Alice. = Một lá thư gửi đến Mary Alice. 00:35 - Oh, Mary Alice, what did you do? = Oh, Mary Alice, cô đã làm gì? 00:46 - An odd thing happens when we die. = Điều kỳ lạ khi ta chết. 00:49 - Our senses vanish. = Giác quan ta đều tan biến. 00:51 - Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, = Vị, xúc, khứu và thính giác biến mất, 00:54 - but our sight = nhưng thị giác 00:56 - ah, our sight expands, = ah, thị giác lại phát triển, 00:59 - and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. = và ta có thể dễ dàng quan sát thế giới ta vừa rời bỏ. 01:03 - Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, = Những gì hữu hình với người chết thì người sống cũng thấy được, 01:08 - if they'd only take the time to look. = nếu họ chịu bỏ thời gian quan sát. 01:11 - Like my friend Gabrielle. = như bạn tôi Gabrielle. 01:13 - I should have seen how unhappy she was, but I didn't. = Tôi đã không thấy được cô ấy buồn thế nào. 01:18 - I only saw her clothes from Paris = Tôi đã chỉ thấy quần áo cô ấy từ Paris 01:21 - and her platinum jewelry = trang sức bạch kim của cô 01:25 - and her brand-new diamond watch. = đồng hồ kim cương mới của cô. 01:28 - Had I looked closer, = Nếu tôi đã nhìn kỹ hơn, 01:30 - I'd have seen that Gabrielle was a drowning woman = tôi sẽ thấy Gabrielle là một phụ nữ chán chường 01:33 - desperately in search of a life raft. = tuyệt vọng tìm kiếm thú vui đời. 01:36 - Luckily for her, she found one. = May mắn thay, cô đã tìm thấy. 01:39 - Of course, Gabrielle only saw her young gardener = Tất nhiên Gabrielle chỉ xem cậu làm vườn 01:42 - as a way to infuse her life with a little excitement. = như một trò tiêu khiển cho đời thêm thú vị 01:47 - But now she was about to discover just how exciting her life could get. = Nhưng giờ cô sắp phát hiện 01:49 - But now she was about to discover just how exciting her life could get. = đời cô sẽ thú vị như thế nào. 02:04 - Damn it. = Chó thật. 02:07 - Come on, come on, come on! Hurry up! Let's go! = Lẹ lên! Đi đi! 02:10 - Come on, come on! = Lẹ! Lẹ! 02:13 - Where are the rest of my clothes? = Còn nữa! 02:14 - I'll find them. Just get out. = Trốn đi! Tôi kiếm sau cho. 02:16 - Where? = Trốn đâu bây giờ? 02:17 - Out the window. - What? = - Ra ngoài cửa sổ. - Hả? 02:24 - Go, go, go, go, go! = Mau lên! 02:30 - Hi, honey. You're home early. = Chào cưng. Anh về nhà sớm vậy. 02:31 - My meeting got canceled. = Cuộc họp bị hủy. 02:36 - Didn't you take a shower this morning? = Sáng nay em tắm à? 02:39 - I, uh, I just finished a workout. = Ừ, em mới tập thể dục. 02:41 - Where's John? = John đâu? 02:43 - John? = John? 02:45 - Yeah. That's his truck out front. = ừ, xe nó ở ngoài. 02:47 - Gabrielle was panicked. = Gabrielle hoảng hồn. 02:49 - She knew if her husband discovered her secret, = Cô biết nếu chồng phát hiện ra, 02:52 - she would feel the full force of his wrath. = cô sẽ thấy anh ta điên máu như thế nào. 02:56 - Hey, mr. Solis. = Chào ông Solis. 02:59 - Hey, John, take care of that ficus yet? = Cây bonsai xong chưa? 03:01 - I'll get to it as soon as I'm done here. - All right. = - Đợi tôi xong chỗ này đã. - Ừ. 03:07 - But she was quickly reminded that - Yeah, sure. = - Nhưng cô nàng chợt nhớ ra 03:10 - what Carlos couldn't see - No problem. = - Chỉ cần Carlos không thấy gì - Vâng, không thành vấn đề. 03:14 - Couldn't hurt her. = thì mọi chuyện vẫn ổn. 04:04 - The peaceful facade of Wisteria Lane had recently been shattered, = Sự thanh bình ở Wisteria Lane đã bị quấy rối, 04:09 - first by my suicide = trước tiên là việc tôi tự sát 04:13 - and then by the discovery of = rồi đến khi phát hiện 04:16 - a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. = một lá thư trong đồ đạc của tôi gây nghi ngờ về việc tôi tự sát. 04:22 - My friends gathered to discuss its implications. = Các bạn tôi tụ họp lại bàn về ý nghĩa của nó. 04:25 - I think we should give it to Paul. = Tôi nghĩ nên đưa nó cho Paul. 04:26 - He's still mourning, Susan. He'll probably freak out. = Anh ta vẫn còn thương tiếc vợ. Sợ anh ta hoảng lên mất. 04:29 - It doesn't matter. She was his wife. He deserves to have all the facts. = Có sao đâu. vợ anh ta, anh ta phải được biết chứ 04:33 - Well, we could do it gently. = Chúng ta có thể làm một cách nhẹ nhàng. 04:35 - We could tell him about it over coffee and pastry. = Chúng ta mời anh ta dùng cà phê và bánh nướng rồi kể anh ta nghe. 04:37 - That would be fun. = Vui đấy. 04:39 - "Paul, we have proof your wife killed herself = "Paul, chúng tôi có bằng chứng vợ anh tự sát 04:40 - over some deep, dark secret. Another bear claw?" = vì một bí mật nào đó?" 04:43 - We could always call the police. = Chúng ta có thể gọi cảnh sát. 04:46 - Maybe it's just some sort of sick joke. = Chắc trò đùa bệnh hoạn nào đó. 04:48 - Well, if it was a joke, it was in very poor taste. = Nếu thế thì trò đùa này chán ngắt. 04:50 - No, this was serious. I know it was. = Không, tôi nghĩ chuyện này nghiêm túc đấy. 04:53 - We got to find out what was going on. = Ta cần tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 04:55 - Let's say we do. There's a chance we're not going to like what we find. = Nhưng không chắc ta sẽ thích những gì ta sẽ phát hiện. 04:58 - Well, isn't it worse to be in the dark? = Nhưng không thể để yên thế được. 05:00 - I mean, imagining she did all these horrible things. = Tưởng tượng cô ta làm những thứ kinh khủng đó. 05:03 - It's the age-old question, isn't it? = Một câu hỏi cũ rích phải không? 05:05 - How much do we really want to know about our neighbors? = Chúng ta biết về hàng xóm nhiều đến đâu? 05:16 - My friends were right to be concerned. = Các bạn tôi đã đúng khi quan tâm. 05:21 - They knew that every family has its secrets, = Họ biết gia đình nào cũng có bí mật, 05:25 - and as my son and husband could have told them, = Và bạn nên suy tính cẩn thận 05:29 - you need to think carefully before digging them up. = trước khi tìm hiểu những bí mật đó. 05:50 - After talking for hours, = Sau hàng tiếng bàn bạc, 05:52 - my friends still hadn't agreed on what to do with the note. = họ vẫn chưa thống nhất làm gì với bức thư. 05:56 - So they decided to talk about it in the morning after a good night's rest. = Họ quyết định để ngày mai bàn tiếp. 06:02 - But no one could sleep that night. = Nhưng đêm đó không ai ngủ được. 06:07 - They each kept thinking of my suicide = Họ mải suy nghĩ về lý do tôi tự sát 06:10 - and how terribly alone I must have felt. = và tôi đã cô đơn đến thế nào. 06:15 - You see, loneliness was something my friends understood all too well. = Bạn đều thấy, các bạn tôi đều hiểu cô đơn là thế nào. 06:28 - It's okay. I'm up. = không sao. Anh thức mà. 06:30 - Good. = Tốt. 06:32 - I have a question for you. = Em có câu hỏi cho anh. 06:40 - Do you remember when you proposed? = Nhớ khi anh cầu hôn em không? 06:42 - For god's sake = Vì Chúa 06:43 - We sat on skyline drive and drank a bottle of apple wine, = Chúng ta ngắm đường chân trời và uống rượu vang táo, 06:46 - and when we finished it, you turned to me, and you said, = xong rồi, anh hướng về em và nói, 06:49 - "if you marry me, Bree Mason, = "nếu em lấy anh, Bree Mason, 06:51 - I promise to love you for the rest of my life." = Anh hứa sẽ làm em hạnh phúc suốt đời." 06:55 - And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didn't like you, = Và dù em đã đính ước với Ty Grant, và cha em ghét anh, 06:58 - I said yes. = Em đã đồng ý. 07:00 - That was a long time ago. = Chuyện ngày xưa rồi. 07:01 - You're going to cancel the meeting with that divorce lawyer, = Anh hãy hủy cuộc hẹn với luật sư, 07:04 - and we're going to find ourselves a marriage counselor. = rồi ta đi tìm cố vấn hôn nhân. 07:06 - Bree You promised. = - Bree Anh đã hứa. 07:17 - All right. = Được thôi. 07:20 - Good. I'm going to go, uh, make myself some warm milk. = Tốt. Em đi làm tý sữa nóng. 07:26 - Would you like something to drink? = Anh uống gì không? 07:29 - Anything but apple wine. = trừ rượu vang táo. 07:37 - Susan awoke that night alone and parched, = Susan thức dậy nửa đêm vì khát nước, 07:40 - but as she gazed out her window, = nhưng khi nhìn ra cửa sổ, 07:42 - she saw the tall drink of water she needed to quinch her thirst. = cô trông thấy ly nước giúp cô đã khát. 07:48 - "dear diary, Mike doesn't even know I'm alive." = "Nhật ký ơi, Mike còn chẳng biết mình có trên đời." 07:50 - Shut up. = Im đi. 07:52 - If you want to date him, you're going to have to ask him out. = Mẹ mê chú ấy thì phải chủ động chứ. 07:54 - I keep hoping he'll ask me out. = Mẹ muốn chú ấy chủ động cơ. 07:57 - How's that going? = Rồi tình hình thế nào? 07:58 - Shouldn't you be making brownies for your nerdy friends? = Tưởng con đang làm sôcôla cho mấy đứa bạn mà? 08:00 - I can't find the measuring cup. Have you seen it? = Con không thấy cái ca đo đâu. Mẹ thấy không? 08:03 - The measuring cup? = Cái ca đo? 08:05 - Yeah. = Vâng. 08:14 - I well, it's it's got to be here somewhere. Just keep looking. = Chắc ở đâu đó. Tìm tiếp đi. 08:22 - I know you're awake. = Anh biết em thức mà. 08:24 - I know you're a jerk. = Em biết anh là thằng tồi. 08:26 - Dinner with Tanaka ran long. I'm sorry. = Xin lỗi, bữa tối với Tanaka lâu quá. 08:29 - You know, Carlos, I didn't marry you so I could have dinner by myself six times a week. = Em không lấy anh để ăn tối một mình 6 ngày/tuần. 08:33 - You know how bored I was today? = Biết bữa nay em chán lắm không? 08:35 - I came this close to actually cleaning the house. = Chán tới mức muốn đi lau dọn nhà. 08:37 - Don't be that way. I got you a gift. = Thôi mà. Anh có quà nè. 08:39 - Nope. No, no, no, no. = Không không không. 08:41 - You're not going to buy your way out of this one. = anh không mua chuộc em được đâu. 08:45 - It's a good gift. = Cái này hay lắm. 08:53 - Is that white gold? = Bạch kim à? 08:55 - Yeah. Put it on = Ừ. Thử đi 08:58 - and then make love to me. = rồi làm tình với anh. 09:02 - I'm not in the mood. = Em không có tâm trạng. 09:04 - But we could stay up and talk. = Nhưng ta có thể thức và nói chuyện. 09:09 - When a man buys a womaexpensive jewelry, = Khi đàn ông tặng phụ nữ trang sức quý, 09:11 - there are many things he may want in return for future reference, = nghĩa là anh ta muốn đáp lại nhiều hơn 09:15 - conversation ain't one of them. = là chỉ nói chuyện. 09:19 - Hey, that was a joke. - Yeah, right. = - Ê, đùa thôi mà. - Ừ, đúng rồi. 09:24 - What the hell is wrong with you? - Let go of me. = - Em bị cái quái gì vậy? - Buông tôi ra. 09:26 - Hey, you've been acting like a nightmare for a month. What's wrong? = Mấy bữa nay em bị gì vậy? 09:29 - I can't fix it unless you tell me. = Nói anh nghe mới giải quyết được chứ. 09:37 - It's not exciting anymore, Carlos. = Nó hết hay rồi, Carlos. 09:42 - So what am I supposed to do? = Vậy anh phải làm gì? 09:46 - I don't know. = Em không biết. 09:49 - Be the way you used to be. = Anh trở lại con người cũ đi. 09:51 - Surprise me. Take my breath away. = Làm em ngạc nhiên. Làm em không thở nổi. 09:56 - Okay. = Ok. 10:17 - Hey, Susan. = Chào, Susan. 10:20 - What's wrong? = Sao? 10:23 - I didn't realize anybody was going to be out here. I just sort of rolled out of bed. = Tôi tưởng không ai ra ngoài giờ này. Tôi mới ngủ dậy. 10:27 - I'm sure you look fine. = Chắc trông cô không đến nỗi mà. 10:35 - Oh, Bongo, stop. = Oh, Bongo, thôi đi. 10:40 - Sorry, uh he scares easy. = Xin lỗi, nó nhát lắm. 10:43 - No, it it's fine. = Không, không sao. 10:46 - I-I get it. I didn't mean to disturb you. = Tôi không có ý làm phiền. 10:48 - I'll see you later. = Gặp lại sau. 10:52 - Do you want to have dinner with me? = Anh muốn ăn tối với tôi không? 10:56 - Just the two of us? = chỉ hai chúng ta à? 10:59 - Well and Julie. = Ừ, và Julie. 11:02 - It's a thing we do when somebody new moves into the neighborhood, = Đó là thông lệ cho ai mới chuyển vào khu này, 11:05 - we invite them over for a home-cooked meal. Sort of a tradition. = chúng tôi mời họ đến nhà ăn tối. 11:09 - I thought you said you were a lousy cook. = Tôi tưởng cô nấu ăn tệ lắm. 11:11 - Well, I order takeout. = thì mua đồ ăn ở ngoài về. 11:13 - Oh, you invite them over for home cooking and give them takeout. = Cô mời tôi tới rồi mua đồ ở ngoài về đãi? 11:16 - Yeah, it's it's it's sort of a new tradition. = Kiểu như lệ mới ấy mà. 11:19 - I'm working out the kinks. = Thế là xong. 11:22 - I'll tell you what how about I cook and you guys come over to my place? = Sao không để tôi nấu rồi mời hai mẹ con cô tới? 11:28 - Great. = Tuyệt. 11:29 - Friday night at 6:00? = 6 giờ tối thứ Sáu? 11:31 - I'll be there. = Tôi sẽ tới. 11:33 - All right. Come on = Được rồi. Đi thôi 11:36 - Bye, Bongo. = Bye, Bongo. 11:47 - Julie! = Julie! 11:49 - Mike Delfino just invited us to dinner friday night. = Mike Delfino vừa mời mẹ con mình tới ăn tối. 11:51 - He did? Cool. = Vậy sao? Hay quá 11:53 - But only I'm going, because you're going to come down with something semi-serious = Nhưng chỉ mẹ đi thôi, con sẽ từ chối vì ngày sau đó bận 11:56 - that requires bed rest and fluids. = cần đi ngủ sớm. 12:00 - Julie was glad Susan was rekindling her love life. = Julie mừng vì Susan đã trở lại tình trường 12:04 - Of course, she was unaware of her mother's recent track record with fire. = Tất nhiên, cô bé không biết Susan đã gây ra một đám cháy 12:08 - It's all gone = Mất hết rồi 12:09 - everything my ex-husband worked for all those years. = những gì chồng cũ tôi gầy dựng suốt bao năm qua 12:13 - Gone. = Mất hết. 12:14 - Well, don't worry about clothing. = Khỏi lo chuyện quần áo 12:15 - I already started a collection from people in the neighborhood. = Tôi đã nhờ mọi người quyên góp rồi 12:20 - What? I don't want to wear other people's old crap. = Hả? Tôi không thích mặc đồ cũ. 12:23 - Edie, you can be homeless, or you can be ungracious. You really can't afford to be both. = Edie, cô không thể vừa vô gia cư vừa khiếm nhã được 12:27 - That reminds me my insurance check still hasn't come yet. = Nói mới nhớ, tiền bảo hiểm chưa đến nữa 12:31 - Can I stay with you for a few more weeks? = Tôi ở với bà vài tuần [...]... dầu vào lửa 22 :17 - Listen, I was just getting dinner ready = Tôi đang nấu cơm 22 :20 - Say no more = Khỏi nói nữa 22 : 21 - I'll get out of your hair - No, no = - Tôi biến ngay đây - Ờ 22 :24 - By the way, was that you I saw getting pulled over by a policeman? = Hôm bữa cô bị cảnh sát bắt tắp vào à? 22 :28 - Yeah, the boys were acting up in the car, = Ừ, mấy thằng cu quậy tưng trong xe, 22 : 31 - and I couldn't... khỏi, vậy thì đông quá 21 : 23 - No, it's not like that I mean, Susan's bringing Julie = Không phải "vậy" đâu Susan mang theo Julie nữa mà 21 : 28 - Yeah, it's not like that = Ừ Không phải "vậy" đâu 21 : 29 - The more, the merrier = Càng đông càng vui 21 : 32 - Well, this will be fun - All right = - Ừ sẽ vui đây - Được 21 : 34 - Tomorrow night.We'll eat at 6:00 - Great = - 6 giờ tối mai Tuyệt 21 : 38 - Oh, and, Susan... carnivore = Edie là thứ ăn thịt 22 : 02 - Here's, um = Đây 22 :03 - Here's what I pulled for Edie = Cho Edie này 22 :05 - I should warn you that most of the clothes in there aren't that stylish = Đồ không được mô-đen lắm 22 :08 - Oh, don't worry about it Edie's a beggar now, = Đừng lo Edie thành ăn xin rồi, 22 :11 - which means she can'be a chooser = có thôi cũng mừng 22 :13 - Of course, we don't have to... Tao sẽ -14 :14 - Crap! = Khỉ thật! 14 : 21 - Licenses, registration, ma'am = Bằng lái Giấy đăng ký, thưa bà 14 :24 - Ma'am, you know why I pulled you over? = Bà biết sao tôi bắt bà tắp vào 14 :28 - I have a không? theory = Tôi có ý kiến 14 :29 - The kids are jumping up and down They should be sitting, wearing their seat belts = Tụi nhỏ cứ nhảy nhót Lẽ ra chúng phải ngồi xuống và thắt dây an toàn 14 : 32 - I... ngoài 24 :15 - I just wanted to come by and say hello, you know, = Tôi muốn ghé qua chào, 24 :18 - see how you guys a doing = hỏi thăm tình hình cha con anh 24 :20 - We're trying to move on It's been pretty tough = Chúng tôi đang cố vượt qua Thật khắc nghiệt 24 :22 - Yeah, I could only imagine = Ừ, tôi chỉ có thể hình dung 24 :26 - I mean, not knowing why Mary Alice = Tôi không biết vì sao Mary Alice 24 :27 ... cảm là nhiên = Ah xúc? không Quá đã 19 :09 - I've got tons of homework tonight = Tối nay tôi có cả đống bài tập 19 :11 - It's so easy to concentrate after sex = "Chơi" xong dễ tập trung hơn hẳn 19 :14 - I'm glad I could help Education is very important = Vui vì giúp được Chuyện bài vở quan trọng lắm 19 :17 - Oh, I got something for you = Oh, tôi có thứ này cho cô 19 :20 - I was going to give it to you next... lỗi 15 :47 - Buckle 16 :20 - 16 : 21 - up Mrs Thắt Solis Hello, - Well, this is 16 :26 - Sorry about 16 :28 - Ah, my dây = Jonathan 16 :24 don't = toàn Cô = room an Chào, = the mess = Xin worry about it = Solis Jonathan Phòng tôi đây lỗi, bừa quá không sao Ah, 16 : 31 - You just missed my mom Friday she coaches my little sister's soccer team = Mẹ tôi đi rồi Bả đi huấn luyện đội bóng cho em tôi 16 :35 - Oh, yes... Tôi Goodbye phải = đi Chào 20 :13 - So what are we having? = Vậy chúng ta ăn gì đây? 20 :14 - Uh, well, I talked to Julie, and thanks And she suggested rib eye steaks = Tôi bàn với Julie và nó đề nghị thịt sườn nướng 20 :17 - She said that's your favorite = Nó nói đó là món cô thích 20 :19 20 :22 - Oh, - yeah, Hi, I love Mike my Susan steak = = Chào, Ừ Đúng Mike rồi Susan 20 :29 - Hey, I'm sorry about your... phát điên lên 22 :48 - My mother used to have the worst time with me in the car, = Hồi nhỏ tôi cũng thế, 22 : 51 - so one time when I was acting up, she stopped = Một ngày nọ, mẹ tôi dừng xe lại 22 :53 - and left me on the side of the road, and she drove off = bỏ tôi bên đường rồi 22 :59 - lái You're kidding đi = Bà đùa à 23 :00 - Oh, she came back immediately, = Oh, mẹ tôi quay lại ngay, 23 : 02 - but I never... của mình 18 :11 - To be honest, it's hard to know if s has any = Thực ra không biết cô ta có tý cảm xúc nào không 18 :15 - Does she feel anger, rage, ecstasy? = Chẳng biết khi nào cô ta vui, buồn, giận 18 :19 - Who dữ knows? = Ai biết được? 18 : 21 - She's always pleasant, = Lúc nào cô ta trông cũng tươi tắn, 18 :24 - and I can't tell you how annoying that is = và nó làm tôi thấy phát kinh 18 :27 - Whatever . cô tới? 11 :28 - Great. = Tuyệt. 11 :29 - Friday night at 6:00? = 6 giờ tối thứ Sáu? 11 : 31 - I'll be there. = Tôi sẽ tới. 11 :33 - All right. Come on = Được rồi. Đi thôi 11 :36 - Bye, Bongo dinner ready. = Tôi đang nấu cơm. 22 :20 - Say no more. = Khỏi nói nữa. 22 : 21 - I'll get out of your hair. - No, no. = - Tôi biến ngay đây. - Ờ. 22 :24 - By the way, was that you I saw getting. Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Desperate Housewives phần 1 tập 2 00:05 - If Mary alice was having some sort of crisis,we'd have

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w