00:00 Previously on desperate housewives = Trong những tập trước... 00:02 the boys are in my class because Im the only teacher who can handle them. = Con cô học lớp tôi vì chỉ tôi mới trị được chúng 00:06 We may no longer be able to accommodate them. = Có lẽ chúng tôi không chứa chúng được nữa 00:09 Ultimatums were made... = Tối hậu thư được đặt ra... 00:10 She used this to kill herself. Why would you keep it? = Mẹ tự sát bằng cái này. Ba giữ nó chi? 00:13 Questions were asked... = Câu hỏi được đặt ra...
Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Come.in.Stranger phần 1 tập 5 00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tập trước 00:02 - the boys are in my class because I'm the only teacher who can handle them. = Con cô học lớp tôi vì chỉ tôi mới trị được chúng 00:06 - We may no longer be able to accommodate them. = Có lẽ chúng tôi không chứa chúng được nữa 00:09 - Ultimatums were made = Tối hậu thư được đặt ra 00:10 - She used this to kill herself. Why would you keep it? = Mẹ tự sát bằng cái này. Ba giữ nó chi? 00:13 - Questions were asked = Câu hỏi được đặt ra 00:15 - Are you okay? = không sao chứ? 00:17 - I think he's hiding something. = Hắn đang giấu gì đó. 00:19 - And lots of evidence = Nhiều bằng chứng 00:21 - was uncovered. = bị lộ tẩy. 00:23 - Exactly what is it you've hired me to do? = Anh thuê tôi làm gì? 00:25 - Someone sent that note to my wife, and I need to know who. = Tôi muốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi. 00:28 - You like Alfred Hitchcock? = Cô thích Alfred Hitchcock không? 00:30 - I found it in the ruins of Edie's home. = Tôi thấy nó trong đống tro nhà Edie. 00:32 - I found it under our bed. It's not mine. = Anh thấy nó dưới giường. không phải của anh. 00:34 - Talk about dirty laundry. = Nói về những bí mật bẩn thỉu. 00:43 - Every neighborhood has a woman like Alberta Frome, = Khu nào cũng có một bà như Alberta Frome, 00:47 - and every woman like Mrs. Frome has a cat. = những người như bả thường có một con mèo 00:51 - When she traveled, Mrs. Frome would arrange for friends to look after her beloved pet. = Khi đi du lịch, bà Frome phải thu xếp tìm người chăm sóc thú cưng 00:57 - This time, however, she was forced to ask her neighbor Susan Mayer. = Lần này, bà buộc phải nhờ Susan Mayer 01:03 - Mrs. Frome liked Susan, = Bà Frome thích Susan 01:05 - but it was common knowledge on Wisteria Lane where Susan Mayer went, = Nhưng ở Wisteria Lane, ai cũng biết Susan đi tới đâu 01:09 - bad luck was sure to follow. = là xui xẻo tới đó. 01:12 - Her misfortunes ranged from the commonplace = Cô gặp xúi quẩy từ việc bình thường 01:16 - to the unusual = đến khác thường 01:22 - To the truly bizarre. = thậm chí kỳ cục. 01:28 - As she waved goodbye, she worried that Susan's streak of bad luck would continue. = Khi tạm biệt, bà lo rằng xui xẻo vẫn theo Susan 01:34 - For that matter, so did her cat. = và cũng như con mèo của bà 01:42 - - Mr. Whiskers. - Kitty. = - Ngài Whiskers. - Miu con ơi. 01:44 - Dinner time. Here, kitty, kitty, kitty, kitty. = Tới giờ ăn rồi. Meo Meo Meo 01:49 - That's weird. = Lạ thật. 01:51 - Cats can't open drawers, can they? = Mèo mà mở được ngăn kéo à? 01:54 - Are you sure you didn't leave them open this morning? = Chắc sáng nay mẹ mở ra để đó? 01:56 - No way. = không 01:59 - Wow. = Ồ 02:00 - Do you think somebody broke in? = Ai đó đột nhập vào? 02:06 - Mr. Whiskers?! Mr. Whiskers?! = Ngài Whiskers?! Ngài Whiskers?! 02:11 - Here, kitty, kitty, kitty, kitty! = Mèo con ơi! 02:14 - Oh, please don't let anything happen to that cat. Mrs. Frome will kill me. = Con mèo đó mà bị gì, bà Frome giết mẹ mất. 02:19 - Mr. Whiskers?! = Ngài Whiskers?! 02:21 - Though she didn't know it at the time, = Dù cô không biết 02:24 - Susan's luck = nhưng thời vận của Susan 02:26 - had finally started to change. = rút cục cũng thay đổi 03:11 - News that an intruder had breached the security of Wisteria Lane spread like wildfire. = Tin về kẻ đột nhập lan truyền nhanh chóng ở Wisteria Lane 03:17 - At a neighborhood watch meeting the next night, = Ở buổi họp khu phố đêm sau đó, 03:19 - residents voiced their concerns over the increasing dangers their community faced. = dân chúng cho biết khu này ngày càng nguy hiểm 03:25 - Mrs. Ida Greenberg announced someone = Bà Ida Greenberg nói có ai đó 03:28 - was looking through her bathroom window whenever she took a shower. = nhìn trộm bà tắm. 03:31 - Bob Fisk warned those present that an unnamed government agency = Bob Fisk cảnh báo rằng anh bị chính phủ 03:35 - was listening in on their phone conversations. = nghe lén điện thoại. 03:38 - Helen vale spoke of a ruthless local teenage gang that had egged her minivan. = Helen vale cho biết xe cô hay bị một thằng thiếu niên ném trứng 03:45 - There are three factors that contribute to = Có ba yếu tố góp phần nên 03:47 - the evening concluded with Officer Thompson offering safety tips and a plan of action. = Buổi tối đó, Sĩ quan Thompson còn bày những mẹo giữ an toàn và kế hoạch hành động. 03:53 - But opportunity, you have some control over, = Bạn phải nắm lấy cơ hội kiểm soát, 03:56 - so you can sign up for either daily or nightly patrols. = nên bạn có thể đăng ký đi tuần tra đêm hoặc ngày. 03:59 - And I know that might seem like overkill, = Tôi biết là làm hơi quá, 04:01 - but I guarantee regular surveillance will deter even the most determined criminal. = nhưng việc tuần tra thường xuyên sẽ làm kể cả những tội phạm lì lợm nhất phát nản 04:06 - So are there any other questions? = Ai còn hỏi gì không? 04:08 - All right, then. Let's be careful out there. = Được rồi. Nhớ bảo trọng khi ra ngoài. 04:14 - Actually, I do have a question. Do you have a second? = Tôi có câu hỏi. Phiền anh chút được không? 04:16 - Sure. How can I help? = Được. Chuyện gì? 04:17 - Um, I'm the one who discovered the break-in, = Tôi là người phát hiện ra vụ đột nhập, 04:20 - and I think I found some evidence. = và tôi nghĩ tìm được bằng chứng. 04:22 - Evidence? = Bằng chứng? 04:23 - I think this is a screwdriver left behind by the burglar, = Tôi nghĩ cái tua vít này là của kẻ trộm để lại. 04:27 - and I didn't touch it. = tôi chưa đụng vào nó. 04:28 - Well, why didn't you give this to the investigating officers? = Sao cô không đưa cho các sĩ quan điều tra? 04:30 - I tried, and they sort of laughed at me, = Thử rồi, họ cười tôi. 04:33 - because apparently, nothing was taken from Mrs. Frome's house. = vì hình như nhà bà Frome không bị lấy thứ gì. 04:35 - Well, I apologize for that. That was totally unprofessional. = Xin lỗi vì điều đó. Thật thiếu chuyên nghiệp. 04:38 - Thank you. = Cám ơn 04:40 - Yeah. = Ừ 04:40 - So you think it should be dusted for prints? = Anh nghĩ nên xác định dấu vân tay không? 04:42 - Yes, and I'll make sure it gets done. = Có, tôi sẽ làm. 04:45 - Great. = Tuyệt 04:49 - Bye. = Chào. 04:56 - Boys, stop it. Go to bed. = Đi ngủ thôi mấy cu 04:59 - But we're not tired. = Nhưng tụi con không mệt 05:00 - Well, at least go upstairs. = Nhưng phải lên lầu đi. 05:02 - Hey, look. = Nhìn này 05:05 - - Gimme! - Oh, oh, oh. = - Cho con! - Oh, oh, oh. 05:06 - - Gimme! - Oh go! = - Cho con! - Oh đi! 05:09 - - Go, go! - Bye, bye! = - Chạy đi! - Bye, bye! 05:10 - Good night! = Ngủ ngon! 05:11 - No, I want them! = Của tao! 05:13 - Give me them! Give me them! Hey, I want them! = Đưa cho tao! 05:16 - So why weren't you sitting with Mike tonight? = Sao cô không ngồi với Mike? 05:18 - I thought you two were becoming an item. = Tưởng hai người đang cặp với nhau. 05:19 - I sort of thought so, too. = Tôi cũng nghĩ thế. 05:21 - I'm getting a lot of mixed signals. = Chuyện rối rắm quá 05:23 - I'll tell you who wasn't giving mixed signals was that sexy officer Thompson. = Vậy còn chàng Sĩ quan Thompson đẹp trai đó. 05:26 - He was staring at you all night. = Ảnh nhìn cô suốt. 05:28 - You noticed that? = Cô để ý à? 05:29 - Honey, trust me when they're not staring at me, I notice. = Tôi để ý vì ảnh không nhìn tôi. 05:33 - I really do appreciate you guys staying and helping. = Cám ơn các cô ở lại giúp đỡ. 05:35 - Oh, please. I would have hosted it myself, = Đáng lẽ tôi làm chủ xị 05:37 - but the kids are going to the mountains tomorrow, and there's camping equipment everywhere. = nhưng mai tụi nhỏ đi núi, nên đồ leo núi vất tùm lum. 05:41 - It's nice of you, and = Cô tốt quá, và 05:42 - since we're talking, there's something else nice that I'd like you to do. = Tôi nhờ cô thêm việc này được không? 05:46 - Your kids both went to Barcliff Academy, didn't they? = Hai đứa nhỏ cô đều học Học viện Barcliff hả? 05:48 - Yes. = Ừ 05:49 - We need you to recommend Porter and Preston. = Chúng tôi cần cô giới thiệu Porter và Preston vào học. 05:51 - We can't even get an interview. = Chúng tôi thậm chí không có được một buổi phỏng vấn. 05:53 - Oh, you, um, want me to recommend the twins? = Um Cô muốn tôi giới thiệu hai thằng sinh đôi? 05:56 - Yes. You can tell them how beautifully behaved the boys are. = Ừ. Cô có thể nói hai đứa nó ngoan thế nào. 05:59 - So you want me to lie. = Vậy cô muốn tôi nói xạo. 06:00 - Yeah. I thought that was understood. = Ừ, tôi tưởng cô hiểu mà. 06:03 - Well, it's just that I'm very well-respected at Barcliff, = Tôi rất được nể ở Barcliff. 06:05 - and, um, my word won't be good there anymore. = và làm vậy thì còn gì uy tín. 06:07 - Yes, but by the time they realize their mistake, we'll be in. = Ừ, nhưng tụi nó sẽ sửa đổi thôi. 06:11 - You're not having any more kids. What do you care? = Cô cũng đâu còn con nhỏ. Lo làm gì? 06:14 - Well, I had hoped someday to get my grandchildren into Barcliff, = Tôi muốn cháu tôi vào Barcliff, 06:17 - but I suppose that doesn't matter to you, does it? = nhưng không vấn đề gì với cô hả? 06:20 - It really doesn't. = Thực sự không 06:22 - Leave it alone. = Kệ nó đi. 06:23 - You've got to get rid of it. Doesn't it bother you? = Ba phải tránh nó. Nó làm ba bực mình đúng không? 06:25 - I said leave it alone. = Đừng nói chuyện đó nữa. 06:27 - No! No, you can't stop me. = không. Ba không ngăn con được đâu. 06:30 - Paul and Zach are fighting again. = Paul và Zach lại cãi nhau. 06:31 - That's the second time this week. = Lần thứ hai trong tuần rồi. 06:33 - They never used to fight like that when Mary Alice was alive. = Hồi Mary Alice còn sống, họ đâu cãi như vậy. 06:36 - It's a shame. They used to be such a happy family. = Tiếc thật. Họ từng là gia đình hạnh phúc. 06:38 - Just because you didn't hear them fighting doesn't mean they were happy. = không cãi nhau chưa chắc đã hạnh phúc. 06:50 - The next day, as residents began to patrol Wisteria Lane in the hopes of foiling potential burglars, = Ngày hôm sau, người dân bắt đầu tuần tra Wisteria Lane hi vọng ngăn chặn được tội phạm, 06:57 - Gabrielle was about to experience a home invasion of her own. = Gabrielle sắp tự trải qua một vụ xâm nhập gia cư. 07:06 - Mama Solis. = Mama Solis. 07:08 - What are what are you doing here? = Má tới đây chi? 07:10 - I came to visit my son and daughter-in-law. = Tới thăm vợ chồng bây chứ chi. 07:12 - What does it look like? = Chứ mày nghĩ má tới chi? 07:13 - Does Carlos know you're coming? = Carlos biết má tới không? 07:16 - No. He likes to be surprised. = không. Nó thích ngạc nhiên. 07:20 - Now come. = Lại đây nào. 07:22 - Gabrielle come. = Lại đây Gabrielle. 07:28 - Family should always hug = Gia đình phải ôm thế này chứ 07:31 - Regardless of how they feel about each other. = Dù cảm giác về nhau thế nào. 07:59 - Wow, uh, she's a beauty. = Nó đẹp thật. 08:02 - Uh, 30-footer? = 30-footer? 08:03 - 32. = 32. 08:05 - Sweet. I sail. = Quá dữ 08:07 - I've I've got a flying scot. = Tôi có một chiếc thuyền buồm. 08:09 - Well, we have several yachting enthusiasts here at barcliff academy, = Ở Barcliff, có nhiều người thích du thuyền lắm 08:12 - and I'd be happy to introduce them to you. = muốn thì tôi giới thiệu cho. 08:13 - - Well, that sounds great. - That's wonderful. = - Tuyệt thật. - Quá đã. 08:15 - If we decide to enroll your children. = Nếu chúng tôi quyết định nhận con hai người. 08:20 - To be honest, Mr. And Mrs. Scavo, = Thành thật mà nói, ông bà Scavo, 08:23 - your children's educational background is a bit more common than we would prefer, = trình độ con hai người hơi thường, 08:29 - but Mrs. Van de Kamp mentioned that they were identical twins. = nhưng bà Van de Kamp bảo chúng rất giống nhau 08:32 - Yes. Completely identical. = Vâng. Giống hệt. 08:34 - You can't tell them apart. They're like bookends. = Giống như hai giọt nước. 08:37 - We do strive for diversity here at Barcliff. = Chúng tôi muốn cho Barcliff đa dạng hơn. 08:39 - Identical twins could make for an interesting addition. = Thêm cặp song sinh giống nhau có vẻ thú vị đây. 08:42 - The boys are fascinating. = Tụi nó hay lắm. 08:43 - They even have their own twin secret language. Don'they, Tom? = Tụi nó còn có ngôn ngữ riêng. Phải không Tom? 08:46 - Yeah. Yeah, it's pretty scary. = Ờ. Hơi rợn tí. 08:48 - Well, it's not really so much scary as highly developed. = Nhưng nếu được giáo dục bài bản, thì không rợn đâu. 08:50 - Y-yeah, they they bark and growl at each other. = Ờ chúng sủa và hú với nhau. 08:53 - I'm sorry, Tom. Mr. Lenz was trying to say something. = Xin lỗi Tom. Ông Lenz đang tính nói gì. 08:55 - Sorry. Go ahead, Mr. Lenz. = Xin lỗi, nói đi ông Lenz. 08:58 - I'd love to meet these twins of yours. = Tôi rất muốn được gặp con hai người. 09:00 - I tell you what I'm going to put them on our must-meet list. = Tôi đặt chúng ở danh sách ưu tiên cần gặp đấy. 09:04 - - Terrific. - Thank you so much. = - Quá dữ. - Cám ơn nhiều lắm. 09:06 - What is a must-meet list? = Danh sách đó nghĩa là sao? 09:09 - We bring them in for observation. = Chúng tôi sẽ nhận chúng vào quan sát. 09:12 - Observation? = Quan sát? 09:13 - Mm-hmm. To see how they play with the other children, = Ừ. Để coi tụi nó chơi với mấy đứa khác thế nào, 09:16 - how they respond to authority. = coi chúng có lễ phép không. 09:17 - That sort of thing. = Đại loại vậy. 09:19 - Great. = Tuyệt. 09:21 - That sounds wonderful. = Nghe hay quá. 09:28 - Hey. = Chào. 09:29 - Hi. = Chào. 09:30 - Kids ready? = Tụi nhỏ chuẩn bị chưa? 09:31 - Almost. Thanks again for driving them to the bus. = Sắp rồi. Cám ơn vì chở tụi nó tới xe buýt. 09:34 - Happy to do it. = Vinh hạnh của tôi. 09:36 - I miss them. = Tôi nhớ tụi nó. 09:42 - Did you hear there was a break-in at Mrs. Frome's the other night? = Anh nghe nói vụ đột nhập nhà bà Frome chưa? 09:44 - Yeah. I heard they didn't take anything. = Ừ. Nhưng không bị mất gì. 09:47 - Well, that doesn't make it any less frightening. = Nhưng vẫn ớn. 09:49 - I mean, he could have been a sexual predator. = Lỡ là một thằng hiếp dâm thì sao. 09:51 - Oh, and he ended up at Mrs. Frome's? = Hiếp dâm bà Frome? 09:53 - Boy, that would have been a lose-lose situation. = Chuyện đó chắc vui lắm. 09:55 - Rex. That's not the point. = Rex. Ý em không phải vậy. 09:59 - The point is I don't feel safe, and I was wondering if you could spend the night. = Em không thấy an toàn, anh ngủ lại đây đi. 10:03 - You're in the NRA. You own, like, four guns. = Cô ở trong NRA. Cô có 4 khẩu súng. 10:06 - If somebody broke in, I'd expect you to protect me. = Tôi phải nhờ cô bảo vệ thì có. 10:11 - Rex, the truth is, with the kids gone, = Rex, thực ra là, tụi nhỏ đi hết rồi, 10:14 - I'll be all by myself in this house for the first time in 17 years. = Đây là lần đầu em ở nhà một mình suốt 17 năm. 10:18 - Honey, I know it's hard to hear, but the marriage counseling might not work out. = Khó thật. Nhưng có thể cố vấn sẽ không thành công. 10:22 - You need to get used to being alone. = Cô phải tập cô đơn dần đi. 10:27 - You're right. That was hard to hear. = Anh nói đúng. Khó thật. 10:34 - What are you doing? = Cô làm gì vậy? 10:35 - That is for the kids' trip. = Chỗ đó cho tụi nhỏ. 10:37 - Oh, come on. = Thôi mà. 10:38 - I'm I'm staying at a motel. = Tôi ở nhà trọ. [...]... láng 14 :50 - Come on = Dậy = đi 14 : 51 - Yeah Sao? 14 :52 - Hey = Chào 14 :53 - Hi = Chào 14 :57 - Come on, I bet you can beat me! = Cố lên, mấy cu thắng được mẹ mà! 15 : 01 - Come on! = Cố lên! 15 :04 - Go, go, go! Come on! = Cố lên nào! 15 :06 - Yes, yes mush, doggies, mush! Mush, mush, mush! = Đúng rồi! Chạy đi! 15 :13 - Mom, I'm tired How long do we have to do this? = Mệt quá Chừng nào xong hả mẹ? 15 : 15 ... fingerprints = Tôi ghé qua cho cô biết tôi đem bằng chứng đó đi xét dấu vân 11 : 01 tay - Oh, really? That's rồi great = Thật à? Tốt quá 11 :03 - So I'll call you if I hear something = Nghe được gì, tôi gọi ngay 11 :04 - Okay = Ok 11 : 05 - Ooh! = Ối! 11 :07 - - Sorry - Thanks = - Xin lỗi 11 :09 - Um, actually, I'd like to call you anyway, = Dù sao tôi cũng sẽ gọi cho 11 :11 cô, - if 11 :12 if that's - okay... ngập đầu các con 15 : 21 - Are your boys usually so docile? = Con cô luôn ngoan thế à? 15 :27 - They're always a little shy at first = Lúc đầu tụi nó hơi mắc cỡ 15 : 31 - Look at that concentration = Nhìn tụi nó tập trung kìa 15 :33 - Porter loves his puzzles = Porter thích xếp hình lắm 15 :36 - Hmm = Hmm 15 :49 - Mama, I'll be right back = Mẹ, Con sẽ trở lại ngay 15 :50 - I'm going 15 :57 16 :00 to - I'm the... ý 16 :50 - I was just curious what you thought about that = không biết anh nghĩ sao về việc đó 16 :54 - You're asking my permission to go out with him? = Cô xin phép tôi 16 :57 đi - chơi No, no, I với just, uh = anh không ta? phải chỉ là 17 : 01 - was wondering your opinion = không biết ý anh thế nào 17 :04 - I don't 17 :08 really have - 17 :14 - Thank Susan, wait, - 17 :19 - 17 : 21 - My 17 :23 - really 17 :26... = nếu Oh không = phiền Ờ 11 :16 - You seem like a really sweet guy in an interesting line of work, = Anh dễ thương lắm, 11 :19 - but I am not really available = nhưng tôi không hẹn hò được 11 :22 - Oh Oh You have a boyfriend? = Cô có bồ rồi hả? 11 :24 11 :26 - Yeah, - sort Sort of of = Ừ, = kiểu Kiểu vậy vậy 11 :28 - It's hard to explain even to myself = Khó giải thích lắm 11 : 31 - Unit 23, we have a 907a... Maple Xin trả lời 11 : 35 - 10 -4 I'm on my way = 10 -4 Tôi tới ngay đây 11 :36 - I got to go Apparently, there's a hostage situation = Tôi phải đi đây Hình 11 :38 như có - vụ bắt Oh, cóc con wow tin = Chà 11 : 41 - So you're really turning me down = Vậy cô từ chối tôi à 11 :42 - Boy, my self-esteem can't take this = Lòng tự trọng của tôi không chấp nhận 11 : 45 - chuyện I'm này sorry = đâu Xin lỗi 11 :47 - No, it's... này khác rồi 25 :10 - Oh, 25 :13 Zach = - Zach You à know 25 :14 - my mother died when I was young = Mẹ cô chết hồi cô còn nhỏ 25 :16 - She was hit by a car 25 :18 25: 20 = Bà ấy bị xe - It was, đụng Oh um, = Lúc đó 25: 21 - right before christmas, as a matter of fact = ngay trước Giáng Sinh 25: 23 - We were all singing carols, and the dog was howling = Nhà cô đang hát thánh ca, chó đang tru 25: 27 - because... duyên 12 :54 - That's real pretty, mama = Đẹp quá má 12 :56 - You were always good with your hands = Má lúc nào cũng khéo tay 12 :58 - So, mijo, I assume you didn't insist that I travel 2,000 miles for small talk = Mijo, con đòi má tới đây để nói chuyện này thôi sao 13 :03 - So why am I here? = Con nhờ má tới đây chi? 13 :09 - 13 :13 She - 13 : 15 is - = unhappy Cô không = Mm-hmm ấy vui = Mm-hmm 13 :17 - I've... cô ghé qua 18 : 31 - 18 : 35 Okay - = Zach Ok = Zach 18 :37 - do you have plans for dinner? = Con có kế hoạch ăn tối chưa? 18 :48 - So you shop a lot, huh? = Con hay đi mua sắm lắm hả? 18 :50 - Yeah So? = Thì sao? 18 :52 - Most women that shop a lot, it's because they don't have anything better to do = Phụ nữ đi mua sắm vì họ không có gì hay hơn để làm 18 :56 - What's your point? = Ý má là gì? 18 :57 - Well,... = Chắc còn đi xoa bóp mặt nữa 16 :13 - 16 :19 16 :20 16 : 21 I have a - Hey, Hey How's face - = Má Mike it going? Good, cũng = = có mặt Chào, Chào good Khỏe = vậy Mike không? Khỏe 16 :22 - Just came by to say hello = Ghé qua chào thôi 16 :24 - Hello = Chào 16 : 25 - So you remember the cop from the neighborhood watch meeting? = Anh còn nhớ anh cảnh sát ở buổi họp khu phố không? 16 :29 - Uh, he agreed to run a . 14 : 51 - Yeah. = Sao? 14 :52 - Hey. = Chào. 14 :53 - Hi. = Chào. 14 :57 - Come on, I bet you can beat me! = Cố lên, mấy cu thắng được mẹ mà! 15 : 01 - Come on! = Cố lên! 15 :04 - Go, go, go! Come. đi. 05: 02 - Hey, look. = Nhìn này 05: 05 - - Gimme! - Oh, oh, oh. = - Cho con! - Oh, oh, oh. 05: 06 - - Gimme! - Oh go! = - Cho con! - Oh đi! 05: 09 - - Go, go! - Bye, bye! = - Chạy đi! - Bye,. Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Come. in. Stranger phần 1 tập 5 00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tập trước 00:02 - the boys are in my class because