1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 5

39 426 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 39
Dung lượng 50,51 KB

Nội dung

00:00 Previously on desperate housewives = Trong những tập trước... 00:02 the boys are in my class because Im the only teacher who can handle them. = Con cô học lớp tôi vì chỉ tôi mới trị được chúng 00:06 We may no longer be able to accommodate them. = Có lẽ chúng tôi không chứa chúng được nữa 00:09 Ultimatums were made... = Tối hậu thư được đặt ra... 00:10 She used this to kill herself. Why would you keep it? = Mẹ tự sát bằng cái này. Ba giữ nó chi? 00:13 Questions were asked... = Câu hỏi được đặt ra...

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Come.in.Stranger phần 1 tập 5

00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tập trước 00:02 - the boys are in my class because I'm the only teacher who canhandle them = Con cô học lớp tôi vì chỉ tôi mới trị được chúng 00:06 - We may no longer be able to accommodate them = Có lẽ chúng

00:09 - Ultimatums were made = Tối hậu thư được đặt ra 00:10 - She used this to kill herself Why would you keep it? = Mẹ tự sát

00:13 - Questions were asked = Câu hỏi được đặt ra 00:15 - Are you okay? = không sao chứ? 00:17 - I think he's hiding something = Hắn đang giấu gì đó 00:19 - And lots of evidence = Nhiều bằng chứng

00:23 - Exactly what is it you've hired me to do? = Anh thuê tôi làm gì? 00:25 - Someone sent that note to my wife, and I need to know who = Tôimuốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi 00:28 - You like Alfred Hitchcock? = Cô thích Alfred Hitchcock không? 00:30 - I found it in the ruins of Edie's home = Tôi thấy nó trong đống tro

00:32 - I found it under our bed It's not mine = Anh thấy nó dưới giường

00:34 - Talk about dirty laundry = Nói về những bí mật bẩn thỉu 00:43 - Every neighborhood has a woman like Alberta Frome, = Khu nào

00:47 - and every woman like Mrs Frome has a cat = những người như

00:51 - When she traveled, Mrs Frome would arrange for friends to lookafter her beloved pet = Khi đi du lịch, bà Frome phải thu xếp tìm người

Trang 2

00:57 - This time, however, she was forced to ask her neighbor SusanMayer = Lần này, bà buộc phải nhờ Susan Mayer 01:03 - Mrs Frome liked Susan, = Bà Frome thích Susan 01:05 - but it was common knowledge on Wisteria Lane where SusanMayer went, = Nhưng ở Wisteria Lane, ai cũng biết Susan đi tới đâu 01:09 - bad luck was sure to follow = là xui xẻo tới đó 01:12 - Her misfortunes ranged from the commonplace = Cô gặp xúi

01:16 - to the unusual = đến khác thường 01:22 - To the truly bizarre = thậm chí kỳ cục 01:28 - As she waved goodbye, she worried that Susan's streak of bad luckwould continue = Khi tạm biệt, bà lo rằng xui xẻo vẫn theo Susan 01:34 - For that matter, so did her cat = và cũng như con mèo của bà 01:42 - - Mr Whiskers - Kitty = - Ngài Whiskers - Miu con ơi 01:44 - Dinner time Here, kitty, kitty, kitty, kitty = Tới giờ ăn rồi Meo

02:11 - Here, kitty, kitty, kitty, kitty! = Mèo con ơi! 02:14 - Oh, please don't let anything happen to that cat Mrs Frome willkill me = Con mèo đó mà bị gì, bà Frome giết mẹ mất 02:19 - Mr Whiskers?! = Ngài Whiskers?!

Trang 3

02:21 - Though she didn't know it at the time, = Dù cô không biết 02:24 - Susan's luck = nhưng thời vận của Susan 02:26 - had finally started to change = rút cục cũng thay đổi 03:11 - News that an intruder had breached the security of Wisteria Lanespread like wildfire = Tin về kẻ đột nhập lan truyền nhanh chóng ở

03:17 - At a neighborhood watch meeting the next night, = Ở buổi họp

03:19 - residents voiced their concerns over the increasing dangers theircommunity faced = dân chúng cho biết khu này ngày càng nguy hiểm 03:25 - Mrs Ida Greenberg announced someone = Bà Ida Greenberg nói

03:38 - Helen vale spoke of a ruthless local teenage gang that had eggedher minivan = Helen vale cho biết xe cô hay bị một thằng thiếu niên némtrứng

03:45 - There are three factors that contribute to = Có ba yếu tố góp

03:47 - the evening concluded with Officer Thompson offering safety tipsand a plan of action = Buổi tối đó, Sĩ quan Thompson còn bày những mẹo

03:53 - But opportunity, you have some control over, = Bạn phải nắm lấy

03:56 - so you can sign up for either daily or nightly patrols = nên bạn cóthể đăng ký đi tuần tra đêm hoặc ngày

Trang 4

03:59 - And I know that might seem like overkill, = Tôi biết là làm hơiquá,

04:01 - but I guarantee regular surveillance will deter even the mostdetermined criminal = nhưng việc tuần tra thường xuyên sẽ làm kể cảnhững tội phạm lì lợm nhất phát nản 04:06 - So are there any other questions? = Ai còn hỏi gì không? 04:08 - All right, then Let's be careful out there = Được rồi Nhớ bảo

04:14 - Actually, I do have a question Do you have a second? = Tôi có

04:16 - Sure How can I help? = Được Chuyện gì? 04:17 - Um, I'm the one who discovered the break-in, = Tôi là người phát

cô không đưa cho các sĩ quan điều tra? 04:30 - I tried, and they sort of laughed at me, = Thử rồi, họ cười tôi 04:33 - because apparently, nothing was taken from Mrs Frome's house =

vì hình như nhà bà Frome không bị lấy thứ gì 04:35 - Well, I apologize for that That was totally unprofessional = Xinlỗi vì điều đó Thật thiếu chuyên nghiệp

04:40 - So you think it should be dusted for prints? = Anh nghĩ nên xác

Trang 5

04:42 - Yes, and I'll make sure it gets done = Có, tôi sẽ làm

04:56 - Boys, stop it Go to bed = Đi ngủ thôi mấy cu 04:59 - But we're not tired = Nhưng tụi con không mệt 05:00 - Well, at least go upstairs = Nhưng phải lên lầu đi

05:05 - - Gimme! - Oh, oh, oh = - Cho con! - Oh, oh, oh 05:06 - - Gimme! - Oh go! = - Cho con! - Oh đi! 05:09 - - Go, go! - Bye, bye! = - Chạy đi! - Bye, bye!

05:11 - No, I want them! = Của tao! 05:13 - Give me them! Give me them! Hey, I want them! = Đưa cho tao! 05:16 - So why weren't you sitting with Mike tonight? = Sao cô không

05:18 - I thought you two were becoming an item = Tưởng hai người

05:19 - I sort of thought so, too = Tôi cũng nghĩ thế 05:21 - I'm getting a lot of mixed signals = Chuyện rối rắm quá 05:23 - I'll tell you who wasn't giving mixed signals was that sexy officerThompson = Vậy còn chàng Sĩ quan Thompson đẹp trai đó 05:26 - He was staring at you all night = Ảnh nhìn cô suốt 05:28 - You noticed that? = Cô để ý à? 05:29 - Honey, trust me when they're not staring at me, I notice = Tôi

05:33 - I really do appreciate you guys staying and helping = Cám ơn các

05:35 - Oh, please I would have hosted it myself, = Đáng lẽ tôi làm chủ

xị

05:37 - but the kids are going to the mountains tomorrow, and there's

Trang 6

camping equipment everywhere = nhưng mai tụi nhỏ đi núi, nên đồ leo

05:49 - We need you to recommend Porter and Preston = Chúng tôi cần

cô giới thiệu Porter và Preston vào học 05:51 - We can't even get an interview = Chúng tôi thậm chí không có

05:53 - Oh, you, um, want me to recommend the twins? = Um Cô muốn

05:56 - Yes You can tell them how beautifully behaved the boys are = Ừ

Cô có thể nói hai đứa nó ngoan thế nào 05:59 - So you want me to lie = Vậy cô muốn tôi nói xạo 06:00 - Yeah I thought that was understood = Ừ, tôi tưởng cô hiểu mà 06:03 - Well, it's just that I'm very well-respected at Barcliff, = Tôi rất

06:05 - and, um, my word won't be good there anymore = và làm vậy thì

06:07 - Yes, but by the time they realize their mistake, we'll be in = Ừ,

06:11 - You're not having any more kids What do you care? = Cô cũng

06:14 - Well, I had hoped someday to get my grandchildren into Barcliff,

06:17 - but I suppose that doesn't matter to you, does it? = nhưng không

Trang 7

06:20 - It really doesn't = Thực sự không 06:22 - Leave it alone = Kệ nó đi 06:23 - You've got to get rid of it Doesn't it bother you? = Ba phải tránh

nó Nó làm ba bực mình đúng không? 06:25 - I said leave it alone = Đừng nói chuyện đó nữa 06:27 - No! No, you can't stop me = không Ba không ngăn con đượcđâu

06:30 - Paul and Zach are fighting again = Paul và Zach lại cãi nhau 06:31 - That's the second time this week = Lần thứ hai trong tuần rồi 06:33 - They never used to fight like that when Mary Alice was alive =Hồi Mary Alice còn sống, họ đâu cãi như vậy 06:36 - It's a shame They used to be such a happy family = Tiếc thật Họ

06:38 - Just because you didn't hear them fighting doesn't mean they werehappy = không cãi nhau chưa chắc đã hạnh phúc 06:50 - The next day, as residents began to patrol Wisteria Lane in thehopes of foiling potential burglars, = Ngày hôm sau, người dân bắt đầutuần tra Wisteria Lane hi vọng ngăn chặn được tội phạm, 06:57 - Gabrielle was about to experience a home invasion of her own =Gabrielle sắp tự trải qua một vụ xâm nhập gia cư

07:08 - What are what are you doing here? = Má tới đây chi? 07:10 - I came to visit my son and daughter-in-law = Tới thăm vợ chồng

07:12 - What does it look like? = Chứ mày nghĩ má tới chi? 07:13 - Does Carlos know you're coming? = Carlos biết má tới không? 07:16 - No He likes to be surprised = không Nó thích ngạc nhiên

07:22 - Gabrielle come = Lại đây Gabrielle 07:28 - Family should always hug = Gia đình phải ôm thế này chứ

Trang 8

07:31 - Regardless of how they feel about each other = Dù cảm giác về

07:59 - Wow, uh, she's a beauty = Nó đẹp thật

08:07 - I've I've got a flying scot = Tôi có một chiếc thuyền buồm 08:09 - Well, we have several yachting enthusiasts here at barcliffacademy, = Ở Barcliff, có nhiều người thích du thuyền lắm 08:12 - and I'd be happy to introduce them to you = muốn thì tôi giới

08:13 - - Well, that sounds great - That's wonderful = - Tuyệt thật - Quá

đã

08:15 - If we decide to enroll your children = Nếu chúng tôi quyết định

08:20 - To be honest, Mr And Mrs Scavo, = Thành thật mà nói, ông bàScavo,

08:23 - your children's educational background is a bit more common than

we would prefer, = trình độ con hai người hơi thường, 08:29 - but Mrs Van de Kamp mentioned that they were identical twins =nhưng bà Van de Kamp bảo chúng rất giống nhau 08:32 - Yes Completely identical = Vâng Giống hệt 08:34 - You can't tell them apart They're like bookends = Giống như hai

08:37 - We do strive for diversity here at Barcliff = Chúng tôi muốn cho

08:39 - Identical twins could make for an interesting addition = Thêm cặpsong sinh giống nhau có vẻ thú vị đây 08:42 - The boys are fascinating = Tụi nó hay lắm 08:43 - They even have their own twin secret language Don'they, Tom? =

Trang 9

Tụi nó còn có ngôn ngữ riêng Phải không Tom? 08:46 - Yeah Yeah, it's pretty scary = Ờ Hơi rợn tí 08:48 - Well, it's not really so much scary as highly developed = Nhưngnếu được giáo dục bài bản, thì không rợn đâu 08:50 - Y-yeah, they they bark and growl at each other = Ờ chúng sủa

08:53 - I'm sorry, Tom Mr Lenz was trying to say something = Xin lỗi

08:55 - Sorry Go ahead, Mr Lenz = Xin lỗi, nói đi ông Lenz 08:58 - I'd love to meet these twins of yours = Tôi rất muốn được gặp con

09:00 - I tell you what I'm going to put them on our must-meet list =Tôi đặt chúng ở danh sách ưu tiên cần gặp đấy 09:04 - - Terrific - Thank you so much = - Quá dữ - Cám ơn nhiều lắm 09:06 - What is a must-meet list? = Danh sách đó nghĩa là sao? 09:09 - We bring them in for observation = Chúng tôi sẽ nhận chúng vào

09:13 - Mm-hmm To see how they play with the other children, = Ừ Đểcoi tụi nó chơi với mấy đứa khác thế nào, 09:16 - how they respond to authority = coi chúng có lễ phép không 09:17 - That sort of thing = Đại loại vậy

09:34 - Happy to do it = Vinh hạnh của tôi

Trang 10

09:36 - I miss them = Tôi nhớ tụi nó 09:42 - Did you hear there was a break-in at Mrs Frome's the other night?

= Anh nghe nói vụ đột nhập nhà bà Frome chưa? 09:44 - Yeah I heard they didn't take anything = Ừ Nhưng không bị mất

09:47 - Well, that doesn't make it any less frightening = Nhưng vẫn ớn 09:49 - I mean, he could have been a sexual predator = Lỡ là một thằng

09:51 - Oh, and he ended up at Mrs Frome's? = Hiếp dâm bà Frome? 09:53 - Boy, that would have been a lose-lose situation = Chuyện đó chắc

09:55 - Rex That's not the point = Rex Ý em không phải vậy 09:59 - The point is I don't feel safe, and I was wondering if you couldspend the night = Em không thấy an toàn, anh ngủ lại đây đi 10:03 - You're in the NRA You own, like, four guns = Cô ở trong NRA

10:38 - I'm I'm staying at a motel = Tôi ở nhà trọ

Trang 11

10:39 - I haven't had a decent meal in weeks = Cả mấy tuần chưa được ăn

10:41 - Honey, the marriage counseling might not work out = Cưng à, có

11:01 - Oh, really? That's great = Thật à? Tốt quá 11:03 - So I'll call you if I hear something = Nghe được gì, tôi gọi ngay

11:28 - It's hard to explain even to myself = Khó giải thích lắm 11:31 - Unit 23, we have a 907a in progress at Stone and Maple Pleaserespond = Đơn vị 23, có một vụ 907a ở Stone and Maple Xin trả lời 11:35 - 10-4 I'm on my way = 10-4 Tôi tới ngay đây 11:36 - I got to go Apparently, there's a hostage situation = Tôi phải đi

Trang 12

đây Hình như có vụ bắt cóc con tin

11:41 - So you're really turning me down = Vậy cô từ chối tôi à 11:42 - Boy, my self-esteem can't take this = Lòng tự trọng của tôi không

11:47 - No, it's just now my ability to help those hostages has beencompromised = không, chỉ là tôi không còn cứu mấy con tin kia đượcnữa

11:51 - Still, don't don't blame yourself for what might happen = Dù

11:54 - Blame myself = Tôi tự trách mình? 11:56 - Yeah, well, it's just hard to rescue folks when you don't feel goodabout yourself = Cô không cảm thấy tốt về mình, thì khó giải cứu người

12:29 - I'll be outside doing my yoga = Em ra ngoài tập Yoga 12:33 - I'll be right back = Con đi xíu thôi 12:39 - Do you have to do that now? My mother's here = Phải tập bây giờ

Trang 13

12:41 - Hey, I'm not going to stop my life just because she decides toshow up unannounced, I might add = Tại bả tới không báo trước 12:44 - She's family She doesn't need an invitation = Bả là má anh, thì

12:47 - Yeah, well, whatever It's rude = Sao cũng được Thật vô duyên 12:54 - That's real pretty, mama = Đẹp quá má 12:56 - You were always good with your hands = Má lúc nào cũng khéotay

12:58 - So, mijo, I assume you didn't insist that I travel 2,000 miles forsmall talk = Mijo, con đòi má tới đây để nói chuyện này thôi sao 13:03 - So why am I here? = Con nhờ má tới đây chi?

13:21 - and I feel her drifting further and further away = Con cảm thấy

13:26 - And lately I've started thinking that maybe = Gần đây, con nghĩ

13:48 - but I'm not going to have any of that = nhưng không được khóc

Trang 14

13:54 - Do you have any proof? = Con có bằng chứng nào không? 13:56 - No, it's it's just a feeling = không, chỉ là cảm giác thôi 13:59 - I had that feeling with your father and that whore waitress, and Iwas right = Hồi trước, má có cảm giác đó với ba con và con đĩ bỗi bàn.

14:04 - Always trust your feelings = Luôn tin vào cảm giác 14:06 - So what do I do? = Vậy con làm gì đây? 14:08 - You don't do anything = Khỏi làm gì hết 14:09 - I'll take care of it = Để má lo cho 14:11 - Thank you, mama = Đa tạ má 14:12 - I'm sorry I had to hit you, = Xin lỗi đã đánh con, 14:14 - but we're strong people, and we don't cry about our problems =nhưng ta là những người mạnh mẽ, không được khóc 14:23 - We find ways to fix them = Ta phải tìm cách giải quyết 14:31 - While the residentsof Wisteria Lane kept up their patrols in aneffort to prevent future break-ins, = Trong khi người dân ở Wisteria Lane

14:37 - Lynette hatched a plan to break her children into BarcliffAcademy = Lynette tìm cách cho các con vào Học viện Barcliff

14:47 - We're going to have some fun today = Bữa nay ta sẽ chơi xả láng

Trang 15

15:04 - Go, go, go! Come on! = Cố lên nào! 15:06 - Yes, yes mush, doggies, mush! Mush, mush, mush! = Đúng rồi!

16:04 - No, no, Juanita, I'm not going to the supermarket = không được

16:06 - I'm going to the lingerie store = Con đi mua đồ lót 16:08 - Good I need some bras = Tốt Má cần mua áo ngực 16:10 - I'm going to be a while = Con đi lâu lắm 16:11 - I might get a facial = Chắc còn đi xoa bóp mặt nữa 16:13 - I have a face = Má cũng có mặt vậy

16:20 - Hey How's it going? = Chào Khỏe không?

16:22 - Just came by to say hello = Ghé qua chào thôi

Trang 16

16:25 - So you remember the cop from the neighborhood watch meeting?

= Anh còn nhớ anh cảnh sát ở buổi họp khu phố không? 16:29 - Uh, he agreed to run a fingerprint check on the screwdriver I found

at Mrs Frome's house = Anh ấy xét nghiệm dấu vân tay trên cái tua vít ở

16:36 - Nothing was taken = không bị mất thứ gì mà 16:37 - But still, somebody broke in = Nhưng dù sao cũng bị đột nhập 16:39 - It is a crime = Vậy là phạm pháp rồi 16:40 - So the weird thing is the cop asked me out on a date = Kỳ cục là

16:47 - And I sort of said yes = Và tôi gần giống như đồng ý 16:50 - I was just curious what you thought about that = không biết anh

16:54 - You're asking my permission to go out with him? = Cô xin phép

16:57 - No, no, I just, uh = không phải chỉ là 17:01 - was wondering your opinion = không biết ý anh thế nào 17:04 - I don't really have one = không sao hết

17:16 - Susan, wait, wait I = Susan, khoan đã

17:21 - My life is just = Cuộc sống tôi bây giờ 17:23 - really complicated right now = rất phức tạp 17:26 - You don't have to explain = Khỏi giải thích

17:29 - It's complicated I get it = Hiểu rồi Phức tạp lắm

Trang 17

17:41 - Paul? = Paul?

17:47 - hi, Zachary I'm sorry The door was open, and = Chào Zach

17:49 - it's okay You can come in = không sao Cô vào đi 17:52 - Is your, uh, father here? We were scheduled to do a patrol today =

Ba có nhà không? Bữa nay tới lượt cô và ba con đi tuần tra 17:56 - He had to go out of town again = Ổng lại ra khỏi thị trấn rồi

18:18 - What happened to your varnish? = Lớp véc-ni đó bị sao vậy? 18:20 - That's where my mother died = Chỗ mẹ con chết 18:21 - I messed up the floor trying to get out the blood = Con đang lau

18:52 - Most women that shop a lot, it's because they don't have anything

Trang 18

better to do = Phụ nữ đi mua sắm vì họ không có gì hay hơn để làm 18:56 - What's your point? = Ý má là gì? 18:57 - Well, if you had children = Thì, nếu tụi bây có con 18:59 - here we go = Lại nữa rồi 19:00 - I'm just saying that children give your life a purpose = Ý má làcon cái đem lại mục đích sống cho tụi bây 19:03 - You get so busy taking care of them that you don't have any time

to wonder if you're happy = Con sẽ bận rộn chăm sóc chúng, không cóthời gian tự hỏi mình hạnh phúc không 19:08 - You know, Juanita, this is so like you = Con người má là vậy hả,Juanita

19:10 - I invite you on a nice shopping trip, and you find ways to upset

me = Tôi mời má đi mua sắm, má lại tìm cách chơi tôi 19:13 - Oh, you didn't invite me I invited myself = Mày có mời má đâu,

19:27 - I like my life a lot = Đời tôi vậy là vui rồi 19:29 - It's very fulfilling = Quá đầy đủ 19:31 - Excuse my daughter-in-law She's very fulfilled = Thứ lỗi cho con

19:37 - So he just blew you off? = Vậy là ảnh mặc kệ cô? 19:38 - I told him another man asked me out = Tôi nói một chàng khác

19:40 - It was the perfect opportunity for Mike to be jealous, and nothing

Trang 19

= Tôi tính làm Mike ghen, nhưng không có gì hết 19:44 - Did you bat your eyes? = Cô có nháy mắt không? 19:45 - You know, it doesn't work if you don't bat your eyes = Cô không

19:47 - Honey, I batted everything that wasn't nailed down I'm tellingyou, nothing = Tôi nháy đủ thứ Nhưng không ăn thua

19:52 - So what's going on there? = Có chuyện gì vậy?

20:24 - But to be fair, that's part of your charm = Nhờ vậy cô mới hấpdẫn

20:26 - That's what happened with Carl = Chuyện Carl lúc trước cũngvậy

20:27 - I only dated him a couple of months, I filled in the blanks, I

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w