1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 26

22 332 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 22
Dung lượng 34,18 KB

Nội dung

00:07 As if I didnt feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00:13 Stewart Im sick of your leaves in my pool = Stewart, tôi mệt mỏi đống lá nhà anh trong bể bơi của tôi 00:16 Well, Im sick of your face in my house. = Tôi chán ngấy cái mặt anh trong nhà tôi 00:20 Whoa, Jethro, since youre not whittling right now, = Vẫn đi lại được, 00:23 why dont you use your hands to cover your mouth? = sao anh

Phim Hannah Montana phần 1 tập 26 00:07 - As if I didn't feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00:13 - Stewart! I'm sick of your leaves in my pool! = Stewart, tôi mệt mỏi đống lá nhà anh trong bể bơi của tôi 00:16 - Well, I'm sick of your face in my house. = Tôi chán ngấy cái mặt anh trong nhà tôi 00:20 - Whoa, Jethro, since you're not whittling right now, = Vẫn đi lại được, 00:23 - why don't you use your hands to cover your mouth? = sao anh không che miệng lại? 00:26 - Uncle Albert, I want to swim! What's taking so long? = Bác Albert, cháu muốn bơi! Bác làm gì lâu thế? 00:29 - I thought you said the hillbilly was scared of you! = Cháu tưởng bác bảo người nhà quê sẽ sợ bác? 00:33 - He is. Look, I've got him trembling. = Sợ chứ. Thấy chưa? Bác làm anh ta run kìa 00:36 - Come on, I'm only here for the weekend = Nhanh lên, cháu chỉ ở đây ngày cuối tuần 00:39 - and you said we'd do stuff. = Bác đã nói là chúng ta sẽ cùng chơi 00:43 - - Stop nagging. - I wanna do stuff! = - Thôi mè nheo đi! - Cháu muốn chơi! 00:45 - - Stop nagging! - I wanna do stuff! = - Thôi mè nheo đi!! - Cháu muốn chơi! 00:48 - Stop nagging! = Thôi mè nheo đi! 00:54 - I don't know where she gets it from. = Không biết con bé giống ai 00:57 - Keep your leaves out of my pool! = Đừng để lá rơi vào hồ của tôi nữa! 01:03 - Finally, some peace and quiet. = Cuối cùng cũng có chút yên tĩnh và bình lặng 01:04 - Dad! - It was nice while it lasted. = - Bố ơi! - Vừa yên lặng xong đã hết 01:08 - Dad, why aren't you dressed? = Sao bố chưa thay đồ? 01:10 - The Stella Fabiani Fashion Show is tomorrow = Ngày mai có chương trình thời trang Steila Fabiani 01:13 - and you promised you'd take me and Lilly to the mall = Bố hứa đưa con và Lilly 01:15 - to get shoes, makeup and manicures. = mua giầy, mỹ phẩm, làm móng 01:17 - - You did. I remember. I was there. - Yeah. = - Chú đã hứa. Cháu rất nhớ. Cháu có ở đó - Phải 01:19 - Come on, come on, let's boogie! = Vâng, nhanh nào bố, đi thôi ạ! 01:23 - Oh, not that kind of boogie. = Không phải ho sù sụ thế đâu ạ 01:26 - I'm sorry, honey, but I don't think I'm gonna be able to take you. = Bố xin lỗi. Chắc bố không đưa 2 đứa đi được 01:29 - This thing's knocked me flatter than = Bệnh này đau như búa bổ nện bố bẹp hơn… 01:31 - Uncle Earl's inflatable butt cushion after football season! = tấm đệm ngồi của bác Earl sau mùa bóng đá 01:35 - Now there's a mental picture I really didn't need. = Một bức tranh hình dung mà cháu thực sự không cần 01:39 - It's okay, Dad. Feel better, get well. = Không sao đâu ạ. Bố cứ nghỉ 01:42 - - I'll just make Jackson take me. No! = - Con sẽ bảo anh đưa con đi - Không, không! 01:45 - No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! = Không! 01:50 - No way! It's not gonna happen! = Không đời nào. Không có chuyện đó đâu! 01:52 - Cooper and I are going to a Dodger game today. = Cooper và anh sẽ đi xem trận đấu của đội Dodger 01:54 - And I'm breaking in a new foam finger. = Anh mới sắm ngón tay 01:58 - Jackson, Lilly and I have stuff we have to do, = Em và Lilly có việc thực sự cần làm 02:01 - and you go to a baseball game practically every weekend. = Còn anh đang làm việc mà cuối tuần nào anh cũng làm. 02:04 - This is so unfair. = Như thế thật bất công. 02:06 - Every time you can't haul her all over town, = Cứ lần nào bố bận 02:09 - I'm the one who gets stuck doing it. = thì con lại phải đưa em đi 02:11 - I miss baseball games, basketball games, parties. = Con nhớ những trận bóng chày, bóng rổ, các bữa tiệc 02:14 - I mean, I have a life of my own and I am sick of you ruining it! = Con có cuộc sống của riêng con! Anh chán ngấy việc em phá hỏng nó! 02:19 - And I'm sick as a dog. So stop complaining. = Bố đang ốm như con cún đây. Đừng càu nhàu nữa 02:22 - Take your sister where she needs to go. = Đưa em gái con đi. 02:24 - - I'll get you tickets to another game. - Fine. Man. = - Bố sẽ mua vé trận khác cho con - Được ạ. Trời ạ! 02:28 - Now what am I supposed to do with my new foam finger? = Làm gì với ngón tay xốp bây giờ? 02:32 - Oh, I know, you can use it to wipe away your whiny little tears. = Em biết, anh dùng nó để gạt nước mắt đi 02:36 - Get over it! = Anh thôi đi! 02:43 - Come on! = Tới nào! 02:45 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 02:49 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 02:52 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ 02:56 - It's really you but no one ever discovers = Chính là bạn đấy mà đâu có ai nhận ra 03:01 - Who would have thought that a girl like me = Ai nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:04 - Would double as a superstar? = lại còn là 1 siêu sao ca nhạc chứ? 03:10 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:14 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:16 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:18 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:22 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:24 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:38 - Oh, why do I always look? = Sao lần nào mình cũng nhìn? 03:42 - Hey, Daddy, how're you feeling? = Bố ơi, bố khỏe chưa ạ? 03:45 - Sorry, darling, but I just don't think = Xin lỗi con, chắc tối nay… 03:46 - I'm gonna be able to take you to that fashion show this evening. = bố không đưa con tới buổi diễn thời trang được 03:49 - Oh, that's fine, Daddy. I'll just make Jackson = Không sao ạ. Con sẽ bảo anh 03:51 - No! = Không, không… 03:53 - No, no, no, no, no, no! = Không! 03:58 - You already ruined my Saturday. You can't have my Sunday, too. = Em làm hỏng thứ 7 của anh. Đừng làm hỏng nốt Chủ nhật 04:02 - Jackson, stop complaining. = Anh đừng phàn nàn nữa! 04:04 - If it wasn't for me, you would've been stuck = Nếu không vì em, anh đã mất cả ngày 04:06 - at that stupid baseball game all day yesterday. = ở trận bóng chày vớ vẩn hôm qua 04:08 - And I heard on the news that one team didn't even have any hits. = Em nghe nói có đội còn không ghi nổi điểm nào 04:12 - They call it a no-hitter! = Họ gọi đó là “Không điểm” 04:16 - Exactly. Boring! = Đúng rồi, chán òm! 04:21 - Dad, you sound great! = Bố, bố có vẻ khá hơn rồi đấy 04:24 - You are really getting it out! = Bố tống được bệnh đi rồi 04:27 - Speaking of getting it out, = Lại nói về bệnh khá hơn 04:29 - maybe a little fresh air would do you good. = Có lẽ hít thở không khí trong lành sẽ tốt 04:31 - Maybe drive Miley to the fashion show? = Có lẽ bố nên đưa Miley đến buổi diễn thời trang? 04:33 - No. = Không 04:34 - Oh, come on, you're just gonna let a little cold beat you? = Thôi mà, bố định để cơn cảm lạnh nhỏ quật ngã ạ? 04:37 - You're just gonna abandon your son in his time of need? = Bố sẽ ngăn cấm con trai bố khi đang có việc cần làm? 04:41 - Yeah. = Phải 04:43 - California's made you soft, old man! = California làm bố yếu đi rồi! 04:47 - I can't believe how selfish you're being. = Em không thể tin anh lại ích kỉ thế 04:49 - Dad's sick, and I need a little help, and all you've done is complain. = Bố ốm. Em cần giúp đỡ vậy mà anh chỉ phàn nàn 04:53 - Oh, please, if you were me, you'd do exactly the same thing. = Xin em. Nếu em là anh, em cũng sẽ làm y như thế 04:56 - No, see, Jackson, that's where you're wrong. = Không, anh sai rồi. 04:58 - If I was lucky enough to have a little sister, = Nếu em đủ may mắn để có một em gái 05:00 - I'd change my plans when she needed my help = Em sẽ thay đổi kế hoạch khi nó cần em giúp 05:03 - and I would do it without whining like a little baby. = Và em sẽ làm mà không mè nheo như trẻ con 05:06 - Okay, see, that's easy to say when you don't actually have a little sister. = Em không có em thật nên nói thì dễ lắm 05:10 - Not my fault. I always wanted one. = Không phải lỗi của em. Em luôn muốn có em 05:11 - Yeah, I always wanted a puppy but they brought you home instead. = Anh luôn muốn có chó con nhưng bố mẹ lại mang em đến! 05:15 - Too bad. = Tệ nhỉ? 05:23 - Your father gave me his backwoods cold. = Bố cháu lây bệnh cúm cho chú 05:25 - Yesterday, I was the picture of health. = Hôm qua chú vẫn khoẻ mạnh 05:27 - Now look at me, I'm withering away to nothing. = Nhìn xem, chú sắp sửa thành da bọc xương 05:32 - Well, on the bright side, maybe you'll see your toes by Christmas. = Chú lạc quan lên, đến Nô-en, chú sẽ nhìn được ngón chân 05:35 - Listen, Junior, I'm stuck with my niece for the weekend, = Chú có đứa cháu đến chơi cuối tuần 05:38 - but now I'm too sick to schlep her around. = nhưng ốm quá nên không đưa đi chơi được 05:40 - So congratulations, you've won an 8-year-old for the day. = Chúc mừng, hôm nay cháu giành phần thưởng “nhóc 8 tuổi” 05:44 - I don't think so. = Cháu không nghĩ thế 05:46 - Are you gonna grow any more or is that it? = Anh định gầm gừ nữa hay thế là xong rồi? 05:50 - Okay, bye-bye. = Được thôi, tạm biệt 05:52 - Stewart, please, please. I'm begging here. = Stewart, chú xin cháu. 05:55 - What do you want me to do, get down on my knees? = Cháu muốn chú làm gì? Chú quỳ xuống nhé? 05:58 - Look, there's no way that I could put up with this brat for a whole day. = Cháu không thể nào trông nhóc này cả ngày 06:01 - I mean, I've already got one upstairs who = Cháu đang có đứa em trên gác… 06:04 - always wanted a little sister. = …lúc nào cũng mong có em gái 06:07 - And you are perfect. = Em rất phù hợp 06:10 - Hey, Miles! I got a little present for you! = Miley, anh có quà cho em này! 06:12 - I don't know what you're up to, and I don't care. = Không biết cháu âm mưu gì nhưng chú không quan tâm 06:14 - Have her home by dinner. = Đưa nó về trước bữa tối 06:16 - If I don't answer the door, stick her through the mail slot! = Nếu chú không mở cửa nhét nó vào khe gửi thư! 06:20 - All right, here's five bucks. = Em cầm 5 đôla này! 06:22 - Just keep your mouth shut for two minutes. = Im lặng trong 2 phút nhé! 06:24 - Make it 10, you've got a deal, leprechaun. = 10 đôla thì xong ngay, anh yêu tinh lùn ạ! 06:28 - What present? What are you talking about? = Quà gì ạ? Anh nói gì thế? 06:32 - Who's this? Hi, sweetie. What's your name? = Ai đây? Bé yêu, tên em là gì? 06:33 - This is Patty. She's Dontzig's niece and your new little sister for the day. = Patty, cháu gái của chú Dontzig. Và là em gái của em ngày hôm nay. 06:38 - - What? - He's sick, she needs a babysitter. = - Sao? - Chú ấy bị ốm và cần người trông trẻ 06:41 - You always said you wanted a little sister. Well, ta-da! = Em luôn muốn có em gái mà. Thì đây! 06:46 - You've got two wishes left. If you need me, I'll be in the lamp. = Còn 2 điều ước. Nếu cần anh, anh ở trong đèn thần nhé 06:52 - - What's wrong with her? - She's shy. = - Em bé bị sao thế? - Cô bé… xấu hổ 06:57 - Oh, that's so cute. = Em dễ thương quá! 06:59 - Sorry, sweetheart, I can't, I've already made plans. = Xin lỗi em, chị không thể. Chị có việc rồi 07:02 - Which somebody already knew about. = và có người biết rõ điều đó 07:04 - Oh, you've got plans. = À, em có việc. 07:06 - Kind of like the ones I had to give up yesterday for you. = Giống anh hôm qua phải hy sinh vì em? 07:10 - That's That's totally different. = Hoàn toàn khác đấy 07:12 - The fashion show is a once-in-a-lifetime chance. = Buổi diễn thời trang đó cả đời chỉ có một lần 07:14 - So was the no-hitter! All right? = Trận đấu không điểm cũng thế thôi 07:17 - The truth is, you are just too selfish to give up one day of your life = Sự thật là em quá ích kỷ để hy sinh 1 ngày cho em gái 07:21 - for a sweet, innocent, little girl, the way I always do for you. = như cách anh vẫn luôn làm cho em 07:26 - - That's so not true. - Oh, please. = - Không đúng như thế! - Xin em 07:29 - - You wouldn't last one day with this kid. - Oh, yeah? = - em sẽ không chịu nổi một ngày với cô bé - Thế ạ? 07:33 - Doing whatever she wants without a single complaint. = Làm mọi việc cô bé muốn mà không phàn nàn 07:35 - - You wanna bet? - Yes, I do. Right now. = - Anh muốn cá cược chứ? - Có chứ, ngay bây giờ 07:39 - But, you know I've got to go to that fashion show = Nhưng anh biết em phải dự buổi diễn thời trang 07:42 - Coward. Gutless. Chicken. = Hèn! Không có gan! Nhát cáy! 07:47 - Cowardly gutless chicken. = Hèn nhát gan! 07:52 - Okay, okay, okay, fine! I'll give up my fashion show. = Được rồi, em sẽ bỏ buổi diễn thời trang 07:56 - But when I win, which I will, = Nhưng khi em thắng, mà em sẽ thắng 07:59 - you have to drive me around wherever I want to go, = anh phải đưa em đi bất cứ khi nào, 08:01 - whenever I want to go, without a single complaint, = bất cứ nơi đâu mà không phàn nàn 08:04 - for the rest of my non-driving life! = cho đến khi em có bằng lái! 08:07 - And when you don't, = Còn khi em thua, 08:09 - which you won't, all right, then I am free, forever. = mà em sẽ thua, nhé? Thì anh sẽ tự do. Mãi mãi 08:14 - Whatever she wants. No complaints. = Bất cứ việc gì cô bé muốn, không phàn nàn 08:18 - - Deal. - Deal. = - Đồng ý! - Đồng ý! 08:20 - Three, two, one. = 3, 2, 1 08:23 - - Make me a sandwich or I'll scream. - What? = - Làm cho em bánh kẹp nếu không em sẽ hét - Cái gì? 08:30 - You set me up. = Anh cài bẫy em! 08:32 - Do I hear a complaint? Do we already have a winner? = Ai phàn nàn đấy nhỉ? Có người thắng cuộc chưa nhỉ? 08:36 - No, no, no. Forget it. I'm not caving. = Không, anh quên đi. Em không chịu thua 08:39 - I'm gonna get through this afternoon. = Em sẽ trụ qua chiều nay 08:41 - And for dinner, I'm gonna watch you eat a big slice of humble pie. = Đến bữa tối, anh sẽ phải ngồi gặm chiếc bánh “Xấu hổ” 08:45 - You know what I wanna watch? You making me my sandwich! = Chị biết em muốn gì chứ? Chị, làm bánh kẹp cho em! 08:49 - Now close your mouth and open the fridge. = Im lặng và mở tủ lạnh ra! 08:51 - I'm not getting any younger! = Mất thời gian quá! 08:53 - Okay, listen here, kid, I've only got one thing to tell you. = Được, nghe đây nhóc, chị có một điều muốn nói 08:58 - White or wheat? = Bánh mì trắng hay đen? 09:05 - Hey, Roxy, you don't need to come over. = Roxy, chị không cần đến. 09:07 - I'm feeling much, much better. = Tôi thấy khoẻ hơn rất nhiều 09:09 - - Is that so? - Yes, ma'am. = - Thật vậy ư? - Phải 09:11 - As a matter of fact I was just heading out for a jog. = Thực tế là tôi chuẩn bị chạy bộ 09:14 - Then why're you lying on the couch in that ratty old robe? = Sao anh còn nằm và mặc bộ đồ ngủ? 09:17 - - How did you - You can't lie to Roxy. = - Sao chị… - Anh không lừa được Roxy. 09:20 - Roxy knows everything. = Roxy biết mọi thứ. 09:22 - I'm omniscient, omnipresent and omnipotent. = Tôi biết mọi thứ, ở khắp nơi và có quyền lực tuyệt đối 09:25 - Look them up, country boy. = Tra từ điển đi, anh nhà quê 09:28 - Hey, I appreciate what you're trying to do = Rất trân trọng việc chị làm 09:30 - but your job's not to take care of me, = nhưng việc của chị không phải chăm tôi 09:31 - it's to be a bodyguard for Hannah Montana. = mà là vệ sĩ của Hannah 09:33 - That's just the fever talking. You know, we're just like family. = Đấy là nói lúc ốm. Chúng ta như một gia đình 09:36 - Now, just let your Aunt Roxy take care of those nasty, nasty germs. = Giờ để dì Roxy chăm sóc những con vi trùng xấu tính 09:40 - - But what if you get sick? - Ha! = - Nếu chị ốm thì sao? - Ha! 09:42 - Roxy ain't afraid of no germs, germs are afraid of Roxy. = Roxy [...]... còng đi 10 :54 - 10 :56 10 :58 - Right Not I'm = thinking not thinking = = Phải Không Không nghĩ! nghĩ ngợi! 11 : 01 - That was a big one! = Con đó to quá! Cứu với! 11 : 41 - Roxy, how long do I have to stay in this thing? = Roxy, phải mặc cái này bao lâu nữa? 11 :44 - Oh, honey, you're just medium rare = Anh mới chín tới thôi 11 :46 - We're looking to get you all the way to well done = Phải chín kỹ cơ 11 :49 -... hơn 10 0 loại nai 15 : 51 - - Could you name them all? - Of course = - Anh kể hết tên được không? - Tất nhiên 15 :55 - You better learn to sleep with your eyes open Yeah = Anh nên học 16 : 01 cách - Number ngủ mà one Moose vẫn Lee = mở Số 1, mắt Nai Lee 16 :09 - Number 23 Moose Skywalker = Số 23, Nai Người đi trên trời 16 :13 - May the forest be with you = Chúc cánh rừng sẽ ở bên bạn 16 :17 16 :23 - 'Cause -... bịu chăm anh quá 11 : 51 - I almost forgot about lunch = tôi suýt quên bữa trưa 11 :56 - What're you doing? = Chị làm gì thế? 11 :57 - I hate it when my burger sticks to my pan, = Tôi rất ghét nếu làm dính thịt băm lên quần áo 12 :00 - or in this case, my man! = Trường hợp này là anh nhà quê 12 :07 - I don't understand why you don't just dump the kid and go home = Sao cậu không kệ nhóc đó rồi về nhà? 12 :09... em phá hỏng nó! 18 :57 - - That's it! I win! You blew up! - I did not blow up! = - Thế đấy! Anh thắng! Em đã làm hỏng tất cả! - Em không làm hỏng! 19 :04 - Now I blew up = Giờ thì hỏng rồi! 19 :09 - You know, when I pictured winning the bet, = Lúc nghĩ đến cảnh thắng cuộc 19 :11 - I never quite pictured it like this = anh không nghĩ ra thế này 19 :16 - Oh, really? That's funny = Hay thật 19 :17 - I always... = Nhanh lên, nhanh hơn nữa! 18 :08 - Put it off! My moose is getting too big! = Tắt đi, con nai của em đang to quá rồi! 18 :11 - Oh, man It won't shut off = Trời ạ, nó không tắt! 18 :16 - Abusing the stuffer will result in confiscation of your moose = Lạm dụng bông nhồi sẽ bị tich thu nai 18 : 21 - There was no moose abuse We were just looking = Chẳng có gì là lạm dụng nai Chúng tôi đang xem thôi mà 18 :24... not talking about the dress = - Váy đó không có khoá - Anh không nói về cái váy 20:56 - And now adding her own unique style = Tăng thêm tính độc đáo 20:59 - to a Stella Fabiani original, = cho bộ sưu tập của Stella, 21: 01 - celebrity model Hannah Montana! = sẽ là người mẫu Hannah Montana! 21: 07 - What the heck is that? = Cái quái gì thế kia? 21: 10 - It's what all the mooses are wearing in Paris this... funk eats you = Anh không ăn 16 :42 nó, - Whoa, 16 :45 nó what - are you ăn doing? What = anh! Chị = làm gì Cái thế? gì 16 :47 - Hey My sinuses, they're opening up = Xoang mũi của tôi, nó đang thông 16 : 51 - Mmm-hmm = Mmm-hmm 16 :52 - I can finally breathe = Cuối cùng tôi cũng được thở 16 :55 - - What's that horrible smell? - Oh, that's the funk! = - Mùi gì kinh khủng thế? - Mùi thuốc đấy! 17 :02 - Number... thú nhé 17 : 41 - Here you go Hannah Moosetana! = Giới thiệu! Hannah Nai-tana! 17 :44 - - How lame - She's perfect = - Dở ẹc - Hoàn hảo! 17 :46 - Ha! = Ha! 17 :48 - - Except she needs more stuffing - Ha! = - Nhưng cần nhồi thêm - Ha! 17 :50 - I'd like to stuff something all right = Chị cũng muốn nhồi vào một thứ 17 :53 - - Complaining? - No Of course not = - Phàn nàn à? - Không, tất nhiên là không 18 :05 -... Lilly, tớ không muốn biết buổi diễn hay như thế nào 14 :35 - Okay, then I won't tell you = Vậy tớ sẽ không kể chuyện 14 :37 - how celebrity model Lindsay Lohan twisted her ankle = Lindsay Lohan bị 14 :39 - Isn't that 14 : 41 - Why is trẹo great? that = chân Nghe great? = hay Sao không? mà hay? 14 :43 - Because they told me if Hannah Montana = Vì họ nói nếu Hannah 14 :45 - could get here before the finale, she could... to me? = Sao cậu làm thế này? 15 :06 - Pretty = Xinh quá! 15 :08 - You know, if I was you, I would do anything to own that dress = Nếu là em, anh sẽ làm mọi thứ để có cái váy đó 15 :12 - That precious, precious dress = Chiếc váy tuyệt đẹp quý giá đó! 15 :17 - Hear that? = Nghe thấy không? 15 :19 - Give, give, give up the bet give it up right now = Chịu thua, chịu thua ngay 15 :22 - No No, no, no, I'm gonna . còng còng đi 10 :54 - Right. = Phải 10 :56 - Not thinking. = Không nghĩ! 10 :58 - I'm not thinking. = Không nghĩ ngợi! 11 : 01 - That was a big one! = Con đó to quá! Cứu với! 11 : 41 - Roxy, how. Phim Hannah Montana phần 1 tập 26 00:07 - As if I didn't feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00 :13 - Stewart! I'm sick of. taking care of you, = Bận bịu chăm anh quá 11 : 51 - I almost forgot about lunch. = tôi suýt quên bữa trưa 11 :56 - What're you doing? = Chị làm gì thế? 11 :57 - I hate it when my burger sticks

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w