00:07 As if I didnt feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00:13 Stewart Im sick of your leaves in my pool = Stewart, tôi mệt mỏi đống lá nhà anh trong bể bơi của tôi 00:16 Well, Im sick of your face in my house. = Tôi chán ngấy cái mặt anh trong nhà tôi 00:20 Whoa, Jethro, since youre not whittling right now, = Vẫn đi lại được, 00:23 why dont you use your hands to cover your mouth? = sao anh
Phim Hannah Montana phần 1 tập 26 00:07 - As if I didn't feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00:13 - Stewart! I'm sick of your leaves in my pool! = Stewart, tôi mệt mỏi đống lá nhà anh trong bể bơi của tôi 00:16 - Well, I'm sick of your face in my house. = Tôi chán ngấy cái mặt anh trong nhà tôi 00:20 - Whoa, Jethro, since you're not whittling right now, = Vẫn đi lại được, 00:23 - why don't you use your hands to cover your mouth? = sao anh không che miệng lại? 00:26 - Uncle Albert, I want to swim! What's taking so long? = Bác Albert, cháu muốn bơi! Bác làm gì lâu thế? 00:29 - I thought you said the hillbilly was scared of you! = Cháu tưởng bác bảo người nhà quê sẽ sợ bác? 00:33 - He is. Look, I've got him trembling. = Sợ chứ. Thấy chưa? Bác làm anh ta run kìa 00:36 - Come on, I'm only here for the weekend = Nhanh lên, cháu chỉ ở đây ngày cuối tuần 00:39 - and you said we'd do stuff. = Bác đã nói là chúng ta sẽ cùng chơi 00:43 - - Stop nagging. - I wanna do stuff! = - Thôi mè nheo đi! - Cháu muốn chơi! 00:45 - - Stop nagging! - I wanna do stuff! = - Thôi mè nheo đi!! - Cháu muốn chơi! 00:48 - Stop nagging! = Thôi mè nheo đi! 00:54 - I don't know where she gets it from. = Không biết con bé giống ai 00:57 - Keep your leaves out of my pool! = Đừng để lá rơi vào hồ của tôi nữa! 01:03 - Finally, some peace and quiet. = Cuối cùng cũng có chút yên tĩnh và bình lặng 01:04 - Dad! - It was nice while it lasted. = - Bố ơi! - Vừa yên lặng xong đã hết 01:08 - Dad, why aren't you dressed? = Sao bố chưa thay đồ? 01:10 - The Stella Fabiani Fashion Show is tomorrow = Ngày mai có chương trình thời trang Steila Fabiani 01:13 - and you promised you'd take me and Lilly to the mall = Bố hứa đưa con và Lilly 01:15 - to get shoes, makeup and manicures. = mua giầy, mỹ phẩm, làm móng 01:17 - - You did. I remember. I was there. - Yeah. = - Chú đã hứa. Cháu rất nhớ. Cháu có ở đó - Phải 01:19 - Come on, come on, let's boogie! = Vâng, nhanh nào bố, đi thôi ạ! 01:23 - Oh, not that kind of boogie. = Không phải ho sù sụ thế đâu ạ 01:26 - I'm sorry, honey, but I don't think I'm gonna be able to take you. = Bố xin lỗi. Chắc bố không đưa 2 đứa đi được 01:29 - This thing's knocked me flatter than = Bệnh này đau như búa bổ nện bố bẹp hơn… 01:31 - Uncle Earl's inflatable butt cushion after football season! = tấm đệm ngồi của bác Earl sau mùa bóng đá 01:35 - Now there's a mental picture I really didn't need. = Một bức tranh hình dung mà cháu thực sự không cần 01:39 - It's okay, Dad. Feel better, get well. = Không sao đâu ạ. Bố cứ nghỉ 01:42 - - I'll just make Jackson take me. No! = - Con sẽ bảo anh đưa con đi - Không, không! 01:45 - No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! = Không! 01:50 - No way! It's not gonna happen! = Không đời nào. Không có chuyện đó đâu! 01:52 - Cooper and I are going to a Dodger game today. = Cooper và anh sẽ đi xem trận đấu của đội Dodger 01:54 - And I'm breaking in a new foam finger. = Anh mới sắm ngón tay 01:58 - Jackson, Lilly and I have stuff we have to do, = Em và Lilly có việc thực sự cần làm 02:01 - and you go to a baseball game practically every weekend. = Còn anh đang làm việc mà cuối tuần nào anh cũng làm. 02:04 - This is so unfair. = Như thế thật bất công. 02:06 - Every time you can't haul her all over town, = Cứ lần nào bố bận 02:09 - I'm the one who gets stuck doing it. = thì con lại phải đưa em đi 02:11 - I miss baseball games, basketball games, parties. = Con nhớ những trận bóng chày, bóng rổ, các bữa tiệc 02:14 - I mean, I have a life of my own and I am sick of you ruining it! = Con có cuộc sống của riêng con! Anh chán ngấy việc em phá hỏng nó! 02:19 - And I'm sick as a dog. So stop complaining. = Bố đang ốm như con cún đây. Đừng càu nhàu nữa 02:22 - Take your sister where she needs to go. = Đưa em gái con đi. 02:24 - - I'll get you tickets to another game. - Fine. Man. = - Bố sẽ mua vé trận khác cho con - Được ạ. Trời ạ! 02:28 - Now what am I supposed to do with my new foam finger? = Làm gì với ngón tay xốp bây giờ? 02:32 - Oh, I know, you can use it to wipe away your whiny little tears. = Em biết, anh dùng nó để gạt nước mắt đi 02:36 - Get over it! = Anh thôi đi! 02:43 - Come on! = Tới nào! 02:45 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 02:49 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 02:52 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ 02:56 - It's really you but no one ever discovers = Chính là bạn đấy mà đâu có ai nhận ra 03:01 - Who would have thought that a girl like me = Ai nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:04 - Would double as a superstar? = lại còn là 1 siêu sao ca nhạc chứ? 03:10 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:14 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:16 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:18 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:22 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:24 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:38 - Oh, why do I always look? = Sao lần nào mình cũng nhìn? 03:42 - Hey, Daddy, how're you feeling? = Bố ơi, bố khỏe chưa ạ? 03:45 - Sorry, darling, but I just don't think = Xin lỗi con, chắc tối nay… 03:46 - I'm gonna be able to take you to that fashion show this evening. = bố không đưa con tới buổi diễn thời trang được 03:49 - Oh, that's fine, Daddy. I'll just make Jackson = Không sao ạ. Con sẽ bảo anh 03:51 - No! = Không, không… 03:53 - No, no, no, no, no, no! = Không! 03:58 - You already ruined my Saturday. You can't have my Sunday, too. = Em làm hỏng thứ 7 của anh. Đừng làm hỏng nốt Chủ nhật 04:02 - Jackson, stop complaining. = Anh đừng phàn nàn nữa! 04:04 - If it wasn't for me, you would've been stuck = Nếu không vì em, anh đã mất cả ngày 04:06 - at that stupid baseball game all day yesterday. = ở trận bóng chày vớ vẩn hôm qua 04:08 - And I heard on the news that one team didn't even have any hits. = Em nghe nói có đội còn không ghi nổi điểm nào 04:12 - They call it a no-hitter! = Họ gọi đó là “Không điểm” 04:16 - Exactly. Boring! = Đúng rồi, chán òm! 04:21 - Dad, you sound great! = Bố, bố có vẻ khá hơn rồi đấy 04:24 - You are really getting it out! = Bố tống được bệnh đi rồi 04:27 - Speaking of getting it out, = Lại nói về bệnh khá hơn 04:29 - maybe a little fresh air would do you good. = Có lẽ hít thở không khí trong lành sẽ tốt 04:31 - Maybe drive Miley to the fashion show? = Có lẽ bố nên đưa Miley đến buổi diễn thời trang? 04:33 - No. = Không 04:34 - Oh, come on, you're just gonna let a little cold beat you? = Thôi mà, bố định để cơn cảm lạnh nhỏ quật ngã ạ? 04:37 - You're just gonna abandon your son in his time of need? = Bố sẽ ngăn cấm con trai bố khi đang có việc cần làm? 04:41 - Yeah. = Phải 04:43 - California's made you soft, old man! = California làm bố yếu đi rồi! 04:47 - I can't believe how selfish you're being. = Em không thể tin anh lại ích kỉ thế 04:49 - Dad's sick, and I need a little help, and all you've done is complain. = Bố ốm. Em cần giúp đỡ vậy mà anh chỉ phàn nàn 04:53 - Oh, please, if you were me, you'd do exactly the same thing. = Xin em. Nếu em là anh, em cũng sẽ làm y như thế 04:56 - No, see, Jackson, that's where you're wrong. = Không, anh sai rồi. 04:58 - If I was lucky enough to have a little sister, = Nếu em đủ may mắn để có một em gái 05:00 - I'd change my plans when she needed my help = Em sẽ thay đổi kế hoạch khi nó cần em giúp 05:03 - and I would do it without whining like a little baby. = Và em sẽ làm mà không mè nheo như trẻ con 05:06 - Okay, see, that's easy to say when you don't actually have a little sister. = Em không có em thật nên nói thì dễ lắm 05:10 - Not my fault. I always wanted one. = Không phải lỗi của em. Em luôn muốn có em 05:11 - Yeah, I always wanted a puppy but they brought you home instead. = Anh luôn muốn có chó con nhưng bố mẹ lại mang em đến! 05:15 - Too bad. = Tệ nhỉ? 05:23 - Your father gave me his backwoods cold. = Bố cháu lây bệnh cúm cho chú 05:25 - Yesterday, I was the picture of health. = Hôm qua chú vẫn khoẻ mạnh 05:27 - Now look at me, I'm withering away to nothing. = Nhìn xem, chú sắp sửa thành da bọc xương 05:32 - Well, on the bright side, maybe you'll see your toes by Christmas. = Chú lạc quan lên, đến Nô-en, chú sẽ nhìn được ngón chân 05:35 - Listen, Junior, I'm stuck with my niece for the weekend, = Chú có đứa cháu đến chơi cuối tuần 05:38 - but now I'm too sick to schlep her around. = nhưng ốm quá nên không đưa đi chơi được 05:40 - So congratulations, you've won an 8-year-old for the day. = Chúc mừng, hôm nay cháu giành phần thưởng “nhóc 8 tuổi” 05:44 - I don't think so. = Cháu không nghĩ thế 05:46 - Are you gonna grow any more or is that it? = Anh định gầm gừ nữa hay thế là xong rồi? 05:50 - Okay, bye-bye. = Được thôi, tạm biệt 05:52 - Stewart, please, please. I'm begging here. = Stewart, chú xin cháu. 05:55 - What do you want me to do, get down on my knees? = Cháu muốn chú làm gì? Chú quỳ xuống nhé? 05:58 - Look, there's no way that I could put up with this brat for a whole day. = Cháu không thể nào trông nhóc này cả ngày 06:01 - I mean, I've already got one upstairs who = Cháu đang có đứa em trên gác… 06:04 - always wanted a little sister. = …lúc nào cũng mong có em gái 06:07 - And you are perfect. = Em rất phù hợp 06:10 - Hey, Miles! I got a little present for you! = Miley, anh có quà cho em này! 06:12 - I don't know what you're up to, and I don't care. = Không biết cháu âm mưu gì nhưng chú không quan tâm 06:14 - Have her home by dinner. = Đưa nó về trước bữa tối 06:16 - If I don't answer the door, stick her through the mail slot! = Nếu chú không mở cửa nhét nó vào khe gửi thư! 06:20 - All right, here's five bucks. = Em cầm 5 đôla này! 06:22 - Just keep your mouth shut for two minutes. = Im lặng trong 2 phút nhé! 06:24 - Make it 10, you've got a deal, leprechaun. = 10 đôla thì xong ngay, anh yêu tinh lùn ạ! 06:28 - What present? What are you talking about? = Quà gì ạ? Anh nói gì thế? 06:32 - Who's this? Hi, sweetie. What's your name? = Ai đây? Bé yêu, tên em là gì? 06:33 - This is Patty. She's Dontzig's niece and your new little sister for the day. = Patty, cháu gái của chú Dontzig. Và là em gái của em ngày hôm nay. 06:38 - - What? - He's sick, she needs a babysitter. = - Sao? - Chú ấy bị ốm và cần người trông trẻ 06:41 - You always said you wanted a little sister. Well, ta-da! = Em luôn muốn có em gái mà. Thì đây! 06:46 - You've got two wishes left. If you need me, I'll be in the lamp. = Còn 2 điều ước. Nếu cần anh, anh ở trong đèn thần nhé 06:52 - - What's wrong with her? - She's shy. = - Em bé bị sao thế? - Cô bé… xấu hổ 06:57 - Oh, that's so cute. = Em dễ thương quá! 06:59 - Sorry, sweetheart, I can't, I've already made plans. = Xin lỗi em, chị không thể. Chị có việc rồi 07:02 - Which somebody already knew about. = và có người biết rõ điều đó 07:04 - Oh, you've got plans. = À, em có việc. 07:06 - Kind of like the ones I had to give up yesterday for you. = Giống anh hôm qua phải hy sinh vì em? 07:10 - That's That's totally different. = Hoàn toàn khác đấy 07:12 - The fashion show is a once-in-a-lifetime chance. = Buổi diễn thời trang đó cả đời chỉ có một lần 07:14 - So was the no-hitter! All right? = Trận đấu không điểm cũng thế thôi 07:17 - The truth is, you are just too selfish to give up one day of your life = Sự thật là em quá ích kỷ để hy sinh 1 ngày cho em gái 07:21 - for a sweet, innocent, little girl, the way I always do for you. = như cách anh vẫn luôn làm cho em 07:26 - - That's so not true. - Oh, please. = - Không đúng như thế! - Xin em 07:29 - - You wouldn't last one day with this kid. - Oh, yeah? = - em sẽ không chịu nổi một ngày với cô bé - Thế ạ? 07:33 - Doing whatever she wants without a single complaint. = Làm mọi việc cô bé muốn mà không phàn nàn 07:35 - - You wanna bet? - Yes, I do. Right now. = - Anh muốn cá cược chứ? - Có chứ, ngay bây giờ 07:39 - But, you know I've got to go to that fashion show = Nhưng anh biết em phải dự buổi diễn thời trang 07:42 - Coward. Gutless. Chicken. = Hèn! Không có gan! Nhát cáy! 07:47 - Cowardly gutless chicken. = Hèn nhát gan! 07:52 - Okay, okay, okay, fine! I'll give up my fashion show. = Được rồi, em sẽ bỏ buổi diễn thời trang 07:56 - But when I win, which I will, = Nhưng khi em thắng, mà em sẽ thắng 07:59 - you have to drive me around wherever I want to go, = anh phải đưa em đi bất cứ khi nào, 08:01 - whenever I want to go, without a single complaint, = bất cứ nơi đâu mà không phàn nàn 08:04 - for the rest of my non-driving life! = cho đến khi em có bằng lái! 08:07 - And when you don't, = Còn khi em thua, 08:09 - which you won't, all right, then I am free, forever. = mà em sẽ thua, nhé? Thì anh sẽ tự do. Mãi mãi 08:14 - Whatever she wants. No complaints. = Bất cứ việc gì cô bé muốn, không phàn nàn 08:18 - - Deal. - Deal. = - Đồng ý! - Đồng ý! 08:20 - Three, two, one. = 3, 2, 1 08:23 - - Make me a sandwich or I'll scream. - What? = - Làm cho em bánh kẹp nếu không em sẽ hét - Cái gì? 08:30 - You set me up. = Anh cài bẫy em! 08:32 - Do I hear a complaint? Do we already have a winner? = Ai phàn nàn đấy nhỉ? Có người thắng cuộc chưa nhỉ? 08:36 - No, no, no. Forget it. I'm not caving. = Không, anh quên đi. Em không chịu thua 08:39 - I'm gonna get through this afternoon. = Em sẽ trụ qua chiều nay 08:41 - And for dinner, I'm gonna watch you eat a big slice of humble pie. = Đến bữa tối, anh sẽ phải ngồi gặm chiếc bánh “Xấu hổ” 08:45 - You know what I wanna watch? You making me my sandwich! = Chị biết em muốn gì chứ? Chị, làm bánh kẹp cho em! 08:49 - Now close your mouth and open the fridge. = Im lặng và mở tủ lạnh ra! 08:51 - I'm not getting any younger! = Mất thời gian quá! 08:53 - Okay, listen here, kid, I've only got one thing to tell you. = Được, nghe đây nhóc, chị có một điều muốn nói 08:58 - White or wheat? = Bánh mì trắng hay đen? 09:05 - Hey, Roxy, you don't need to come over. = Roxy, chị không cần đến. 09:07 - I'm feeling much, much better. = Tôi thấy khoẻ hơn rất nhiều 09:09 - - Is that so? - Yes, ma'am. = - Thật vậy ư? - Phải 09:11 - As a matter of fact I was just heading out for a jog. = Thực tế là tôi chuẩn bị chạy bộ 09:14 - Then why're you lying on the couch in that ratty old robe? = Sao anh còn nằm và mặc bộ đồ ngủ? 09:17 - - How did you - You can't lie to Roxy. = - Sao chị… - Anh không lừa được Roxy. 09:20 - Roxy knows everything. = Roxy biết mọi thứ. 09:22 - I'm omniscient, omnipresent and omnipotent. = Tôi biết mọi thứ, ở khắp nơi và có quyền lực tuyệt đối 09:25 - Look them up, country boy. = Tra từ điển đi, anh nhà quê 09:28 - Hey, I appreciate what you're trying to do = Rất trân trọng việc chị làm 09:30 - but your job's not to take care of me, = nhưng việc của chị không phải chăm tôi 09:31 - it's to be a bodyguard for Hannah Montana. = mà là vệ sĩ của Hannah 09:33 - That's just the fever talking. You know, we're just like family. = Đấy là nói lúc ốm. Chúng ta như một gia đình 09:36 - Now, just let your Aunt Roxy take care of those nasty, nasty germs. = Giờ để dì Roxy chăm sóc những con vi trùng xấu tính 09:40 - - But what if you get sick? - Ha! = - Nếu chị ốm thì sao? - Ha! 09:42 - Roxy ain't afraid of no germs, germs are afraid of Roxy. = Roxy [...]... còng đi 10 :54 - 10 :56 10 :58 - Right Not I'm = thinking not thinking = = Phải Không Không nghĩ! nghĩ ngợi! 11 : 01 - That was a big one! = Con đó to quá! Cứu với! 11 : 41 - Roxy, how long do I have to stay in this thing? = Roxy, phải mặc cái này bao lâu nữa? 11 :44 - Oh, honey, you're just medium rare = Anh mới chín tới thôi 11 :46 - We're looking to get you all the way to well done = Phải chín kỹ cơ 11 :49 -... hơn 10 0 loại nai 15 : 51 - - Could you name them all? - Of course = - Anh kể hết tên được không? - Tất nhiên 15 :55 - You better learn to sleep with your eyes open Yeah = Anh nên học 16 : 01 cách - Number ngủ mà one Moose vẫn Lee = mở Số 1, mắt Nai Lee 16 :09 - Number 23 Moose Skywalker = Số 23, Nai Người đi trên trời 16 :13 - May the forest be with you = Chúc cánh rừng sẽ ở bên bạn 16 :17 16 :23 - 'Cause -... bịu chăm anh quá 11 : 51 - I almost forgot about lunch = tôi suýt quên bữa trưa 11 :56 - What're you doing? = Chị làm gì thế? 11 :57 - I hate it when my burger sticks to my pan, = Tôi rất ghét nếu làm dính thịt băm lên quần áo 12 :00 - or in this case, my man! = Trường hợp này là anh nhà quê 12 :07 - I don't understand why you don't just dump the kid and go home = Sao cậu không kệ nhóc đó rồi về nhà? 12 :09... em phá hỏng nó! 18 :57 - - That's it! I win! You blew up! - I did not blow up! = - Thế đấy! Anh thắng! Em đã làm hỏng tất cả! - Em không làm hỏng! 19 :04 - Now I blew up = Giờ thì hỏng rồi! 19 :09 - You know, when I pictured winning the bet, = Lúc nghĩ đến cảnh thắng cuộc 19 :11 - I never quite pictured it like this = anh không nghĩ ra thế này 19 :16 - Oh, really? That's funny = Hay thật 19 :17 - I always... = Nhanh lên, nhanh hơn nữa! 18 :08 - Put it off! My moose is getting too big! = Tắt đi, con nai của em đang to quá rồi! 18 :11 - Oh, man It won't shut off = Trời ạ, nó không tắt! 18 :16 - Abusing the stuffer will result in confiscation of your moose = Lạm dụng bông nhồi sẽ bị tich thu nai 18 : 21 - There was no moose abuse We were just looking = Chẳng có gì là lạm dụng nai Chúng tôi đang xem thôi mà 18 :24... not talking about the dress = - Váy đó không có khoá - Anh không nói về cái váy 20:56 - And now adding her own unique style = Tăng thêm tính độc đáo 20:59 - to a Stella Fabiani original, = cho bộ sưu tập của Stella, 21: 01 - celebrity model Hannah Montana! = sẽ là người mẫu Hannah Montana! 21: 07 - What the heck is that? = Cái quái gì thế kia? 21: 10 - It's what all the mooses are wearing in Paris this... funk eats you = Anh không ăn 16 :42 nó, - Whoa, 16 :45 nó what - are you ăn doing? What = anh! Chị = làm gì Cái thế? gì 16 :47 - Hey My sinuses, they're opening up = Xoang mũi của tôi, nó đang thông 16 : 51 - Mmm-hmm = Mmm-hmm 16 :52 - I can finally breathe = Cuối cùng tôi cũng được thở 16 :55 - - What's that horrible smell? - Oh, that's the funk! = - Mùi gì kinh khủng thế? - Mùi thuốc đấy! 17 :02 - Number... thú nhé 17 : 41 - Here you go Hannah Moosetana! = Giới thiệu! Hannah Nai-tana! 17 :44 - - How lame - She's perfect = - Dở ẹc - Hoàn hảo! 17 :46 - Ha! = Ha! 17 :48 - - Except she needs more stuffing - Ha! = - Nhưng cần nhồi thêm - Ha! 17 :50 - I'd like to stuff something all right = Chị cũng muốn nhồi vào một thứ 17 :53 - - Complaining? - No Of course not = - Phàn nàn à? - Không, tất nhiên là không 18 :05 -... Lilly, tớ không muốn biết buổi diễn hay như thế nào 14 :35 - Okay, then I won't tell you = Vậy tớ sẽ không kể chuyện 14 :37 - how celebrity model Lindsay Lohan twisted her ankle = Lindsay Lohan bị 14 :39 - Isn't that 14 : 41 - Why is trẹo great? that = chân Nghe great? = hay Sao không? mà hay? 14 :43 - Because they told me if Hannah Montana = Vì họ nói nếu Hannah 14 :45 - could get here before the finale, she could... to me? = Sao cậu làm thế này? 15 :06 - Pretty = Xinh quá! 15 :08 - You know, if I was you, I would do anything to own that dress = Nếu là em, anh sẽ làm mọi thứ để có cái váy đó 15 :12 - That precious, precious dress = Chiếc váy tuyệt đẹp quý giá đó! 15 :17 - Hear that? = Nghe thấy không? 15 :19 - Give, give, give up the bet give it up right now = Chịu thua, chịu thua ngay 15 :22 - No No, no, no, I'm gonna . còng còng đi 10 :54 - Right. = Phải 10 :56 - Not thinking. = Không nghĩ! 10 :58 - I'm not thinking. = Không nghĩ ngợi! 11 : 01 - That was a big one! = Con đó to quá! Cứu với! 11 : 41 - Roxy, how. Phim Hannah Montana phần 1 tập 26 00:07 - As if I didn't feel bad enough already. = Mình bị thế này là chưa đủ tồi tệ sao? 00 :13 - Stewart! I'm sick of. taking care of you, = Bận bịu chăm anh quá 11 : 51 - I almost forgot about lunch. = tôi suýt quên bữa trưa 11 :56 - What're you doing? = Chị làm gì thế? 11 :57 - I hate it when my burger sticks