00:03 And trust. = Tin tưởng nào 00:05 All right, very nice, people. = Các em làm rất tốt 00:07 Now that you have clearly mastered the trust exercise, = Giờ các em đã thạo bài “Tin tưởng” 00:10 you, youre ready to act. = Các em đã sẵn sàng diễn rồi đấy 00:13 But the secret to acting is reacting. = Nhưng bí quyết để diễn là phản ứng lại 00:20 Did you see that? He reacted. = Ban ấy đã phản ứng 00:22 He didnt think. Did you? I try not to, sir. = mà không nghĩ, đúng không? Em cố không nghĩ
Phim Hannah Montana phần 1 tập 10 00:03 - And trust. = Tin tưởng nào! 00:05 - All right, very nice, people. = Các em làm rất tốt! 00:07 - Now that you have clearly mastered the trust exercise, = Giờ các em đã thạo bài “Tin tưởng” 00:10 - you, you're ready to act. = Các em đã sẵn sàng diễn rồi đấy 00:13 - But the secret to acting is reacting. = Nhưng bí quyết để diễn là phản ứng lại 00:20 - Did you see that? He reacted. = Ban ấy đã phản ứng 00:22 - - He didn't think. Did you? - I try not to, sir. = - mà không nghĩ, đúng không? - Em cố không nghĩ ạ 00:25 - And you're great at it. = Rất giỏi! 00:27 - I want you all living in that mom = Thầy muốn tất cả các em sống trong 00:31 - I've got a brother. = Em có anh trai. 00:32 - You're gonna have to do way better than that. = Thầy phải làm tốt hơn thế 00:35 - Oh. Hmm = Oh. Hmm 00:38 - Nice work. You get an A for the day. = Tốt lắm! Hôm nay em được điểm A 00:41 - I'll take a B if you stop doing that. = Em sẽ nhận điểm B nếu thầy đừng làm thế nữa 00:43 - Everybody listen up. = Các em nghe này! 00:45 - Now we're going to do the mirror exercise. = Giờ chúng ta sẽ tập bài “Phản chiếu qua gương” 00:50 - What one does, the other mirrors. = Khi người này làm, người kia “phản chiếu” 00:55 - Acting, reacting. = Diễn Phản chiếu 01:00 - Mirror. = Phản chiếu nào! 01:03 - Now, next week, we are doing scenes from Shakespeare's great play, = Tuần sau chúng ta diễn vở kịch của Shakespeare 01:08 - Romeo and Juliet. = Romeo and Juliet. 01:10 - "But soft, what light through yonder window breaks? = “Ánh sáng nào tỏa ra từ khung cửa sổ kia?” 01:16 - "It is the east, and Juliet is the sun. " = “Đó là phương Đông còn Juliet là mặt trời” 01:23 - Man, that dude knew how to pick up chicks. = Trời, gã đó tán gái giỏi thật! 01:27 - - So, who do you want for a partner? - Well, not Oliver. I mean, look at him. = - Cậu muốn đóng cặp với ai? - Không phải Oliver. Nhìn cậu ấy kìa! 01:34 - I know, he's always monkeying around. = Ừ, cậu ấy lăng quăng như con khỉ vậy 01:36 - - Exactly, and I need a good grade. - So do I. = - Chính xác. Tớ muốn điểm cao - Tớ cũng vậy 01:39 - But if one of us doesn't pick him, nobody will. = Nếu bọn mình không chọn, sẽ chẳng ai chọn cậu ấy cả 01:42 - I guess you're right. So = Cậu nói đúng. Thế thì 01:44 - - You pick him. - Me? No way! = - Cậu chọn đi. - Tớ á? Không đời nào! 01:47 - Nice mirror. = Phản chiếu tốt lắm! 01:50 - I have a compromise. = Thế này nhé! 01:52 - I pick Henry! = Tớ chọn Henry! 01:54 - No fair! He went to Shakespeare Camp three summers in a row! = Không công bằng! Cậu ấy dự trại hè Shakespeare 3 lần liên tiếp rồi 01:58 - - Why do you think I picked him? - You know what? I don't care. = - Sao cậu nghĩ tớ chọn cậu ấy? - Tớ không quan tâm. 02:00 - This doesn't mean I pick Oliver. = Không có nghĩa tớ chọn Oliver 02:02 - You pick Oliver? Bold choice! = Em chọn Oliver? Lựa chọn táo bạo đấy! 02:05 - Especially considering you're going to have to kiss him. = Nhất là khi em sẽ phải hôn bạn ấy 02:08 - I knew I'd get you! Just kidding! = Thầy biết sẽ dọa được em mà. Thầy đùa thôi! 02:21 - Come on! = Tới nào! 02:22 - You get the limo out front = Xe limô đang đợi trước cửa nhà 02:26 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 02:30 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ? 02:33 - It's really you but no one ever discovers = Chính là bạn đấy mà đâu có ai nhận ra 02:39 - Who would have thought that a girl like me = Ai nghĩ rằng một cô bé như tôi 02:42 - Would double as a superstar? = lại có thể là siêu sao ca nhạc chứ? 02:47 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của 2 thế giới 02:51 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 02:53 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 02:55 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của 2 thế giới tuyệt vời 03:00 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:01 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng đó là điều tuyệt vời nhất của 2 thế giới 03:10 - Oh, Juliet. = Ôi Juliet! 03:14 - Oliver, we have been rehearsing for over two hours = Oliver, chúng ta tập suốt 2 tiếng rồi 03:18 - and we're still on the first page! = mà vẫn ở trang 1 03:20 - It didn't take Shakespeare this long to write the play! = Shakespeare có cần lâu thế để viết vở kịch đâu 03:23 - Okay, just give me a second to get into character. = Được, cho tớ 1 giây để nhập vai 03:26 - Why me? = Sao lại là mình? 03:28 - Hey, Juliet! = Hey, Juliet! 03:32 - Get it? I'm a fruit fly! = Thấy chưa? Tớ là con ruồi giấm 03:34 - Huh, fruit fly? = Ruồi giấm! 03:37 - Now you're a dead fruit fly. = Giờ cậu là ruồi giấm chết! 03:39 - Can we just please do this, Oliver, please? = Chúng ta tập đi mà! Xin cậu đấy! 03:41 - Okay. I'll really try this time. = Ðược rồi. Lần này tớ sẽ cố 03:45 - But soft, what light over yonder breaks wind? = "Cửa sổ gì tỏa ra từ ánh sáng đằng xa kia?" 03:50 - No! You know what, I'm just gonna email Mr. Corelli = Không! Tớ sẽ gửi email cho thầy Corelli 03:52 - and ask for another partner. = xin đổi bạn diễn 03:54 - Miley, wait. I'm just nervous, okay? = Miley, khoan. Chỉ là tớ căng thẳng quá 03:57 - - Nervous? About what? - Messing up and looking stupid. = - Căng thẳng? Về việc gì? - Sợ diễn sai và trở nên ngớ ngẩn 04:01 - Hey, guess what, done that. = Nghe này! Ðúng thế đấy 04:03 - At least when I joke around, = Ít ra khi tớ đùa, 04:05 - they're laughing because I want them to. = mọi người cười vì tớ muốn chọc họ cười 04:07 - Come on, Oliver, nobody's gonna laugh at you. = Thôi nào. Sẽ không ai cười cậu đâu 04:09 - Trust me, this has been going on forever. = Tin tớ đi, chuyện này có từ lâu rồi 04:16 - Four score and = Bốn điểm và Bốn điểm 04:25 - I'm a fruit fly! Abraham fruit fly! = Tôi là ruồi giấm! Abraham ruồi giấm! 04:30 - Okay, look, Oliver, everybody gets nervous. = Nghe này! Ai cũng đều căng thẳng mà 04:34 - When I'm up there as Hannah Montana, I get nervous, too. = Khi là Hannah Montana, tớ cũng căng thẳng 04:36 - - Oh, yeah, right. - No, really. = - Ðúng rồi! - Thật mà. 04:38 - The minute I hear I have to perform, I get a huge knot in my stomach = Phút đầu tiên khi biết tớ sẽ diễn, tớ đau nhói dạ dày 04:43 - and my heart starts pounding so hard I can hardly move. = và tim đập mạnh đến nỗi không đi được 04:46 - Guess who's singing the National Anthem = Ðoán xem ai hát 04:48 - at the Laker game tomorrow night? = Quốc Ca vào tối mai 04:50 - Yes! Hannah Montana! Rocking the anthem! For the Lakers! = Tuyệt, Hannah sẽ hát Quốc Ca cổ vũ đội Lakers 04:54 - But I'm very nervous, huge knot, don't know if I can do it. = Nhưng tớ cũng căng thẳng lắm. Không biết có làm nổi không 04:58 - - Nice try. - Okay, so I don't get nervous. = - Hay đấy - Tớ không căng thẳng 05:01 - I'm Hannah Montana, for crying out loud! = Tớ là Hannah, thế mới chán! 05:03 - I'm not a normal kid! = Tớ không phải đứa trẻ bình thường 05:04 - Wow. Romeo and Juliet. I had to do this scene in speech class. = Wow. Romeo and Juliet. Bố đã đóng 1 cảnh khi ở lớp hùng biện 05:09 - - And you did just fine, didn't you? - Nope. = - Bố đóng rất tốt, đúng không ? - Không. 05:11 - Actually, it was the darkest day of my life. = Ðó là ngày đen tối nhất đời bố 05:15 - Made it through the first two words = Nói được đúng 2 từ đầu tiên 05:17 - then froze up like Aunt Pearl in the outhouse on Christmas morning. = và chết lặng như dì Pearl trong toilet vào ngày Giáng sinh 05:21 - - But everything turned out okay? - Only 'cause I started cracking jokes. = - Nhưng mọi việc ổn chứ ? - Chỉ vì bố bắt đầu đùa 05:26 - "What light through yonder window breaks wind?" = "Ánh sáng nào tỏa ra từ cửa sổ phía xa?" 05:30 - That one killed them! = làm mọi người cười lăn lộn 05:34 - But that was wrong. = Nhưng không thế không được. 05:35 - Shakespeare is very important and you'll use it every day of your life. = Shakespeare rất quan trọng Con sẽ dùng đến hàng ngày. 05:39 - Like fractions. I'm using them right now. = Như phân số. Bố đang dùng nó 05:41 - I'm halfway out the room. Three-quarters and I'm gone. = Bố đi 1/2 đường ra khỏi phòng. 3/4 và đi ra hẳn 05:46 - See? I'm not the only one who has a problem with Shakespeare. = Không chỉ mình tớ gặp rắc rối với Shakespeare 05:49 - Even your dad got all freaked out. = Ngay cả bố cậu cũng từng bị hoảng 05:51 - Oliver, but he didn't have me. You're my friend. = Là vì bố tớ không có tớ diễn cùng. Cậu là bạn tớ, 05:53 - And I'm not gonna let you fall on your face. = tớ sẽ không để cậu ngã dập mặt đâu 05:55 - Here, let's do the trust exercise, go! = Thử bài tập “Tin tưởng nhé”! Ngả ra đi! 06:04 - Okay, technically, that wasn't your face. = Về mặt ngữ nghĩa, cậu không bị dập mặt 06:12 - - Hey, Rico. How's it going? - Great, fine, swell. = - Chào Rico. Em sao rồi? - Tuyệt ạ. Tốt lắm 06:15 - Now give me my box. Where's my secret candy box? = Đưa em cái hộp. Hộp kẹo bí mật của em đâu? 06:20 - Where is it? What happened? What did you do? It's gone! = Nó đâu? Chuyện gì? Anh làm gì? Hết sạch rồi 06:25 - Yeah, along with the enamel on your teeth. = Ừ. Mất cùng lớp men răng của em 06:29 - Look, your dad called. Your last dental exam was so bad, = Bố em gọi điện cho anh. Lần kiểm tra nha khoa vừa rồi 06:31 - they're putting your x-rays up in the lobby to scare the other kids. = người ta đã treo ảnh chụp răng em để dọa bọn trẻ khác 06:35 - The man lies! Last time we went to the movies, = Nói dối! Lần trước đi xem phim 06:37 - he put me in a diaper so I could get in for free. = bố em đóng bỉm cho em để được vào xem miễn phí 06:41 - I'm not buying it. = Anh không tin. 06:42 - This is the same father who gave me 100 bucks = Vẫn ông bố đó đã cho anh 100 đô 06:44 - to keep this away from you. = để giữ cái này tránh xa em 06:47 - Give me, give me, give me, give me, give me, give me = Đưa em, đưa em Đưa em, đưa em 06:49 - Please, settle down, all right? = Bình tĩnh nhé? 06:51 - You see what this candy is doing to you? This is for your own good. = Vụ kẹo này có tác dụng gì? Tất cả là vì lợi ích của em 06:56 - Fine. But listen to me and listen good. = Được, anh nghe kĩ đây! 06:58 - There's not one place on this earth where you could put that candy = Không nơi nào trên thế giới anh có thể dấu hộp kẹo 07:01 - that I'm not gonna get it. = mà em không tìm ra 07:03 - Oh, yeah? Well, what about right here? = Vậy à? Giấu ở đây thì sao? 07:05 - Give me, give me, give me, no, give me, give me. = Đưa em, đưa em 07:07 - - And here. - Give me, give me, give me = - Đây nữa! Và đây - Đưa em, đưa em 07:16 - Hey, Dad, how you doing? What's for dinner? Hope it's meatloaf. = Bố ơi, bữa tối có gì ạ? Mong là thịt hầm 07:18 - How was your day? Mine was good. Nice shirt, goes with your hair. = Hôm nay bố thế nào? Con có ngày tốt. Áo bố đẹp quá 07:21 - What's for dinner? Did I already ask that? Meatloaf? = Hợp với tóc. Bữa tối có gì? Con hỏi chưa? Thịt hầm ạ? 07:24 - Jackson, how much candy have you had today? = Jackson, hôm nay con ăn bao nhiêu kẹo rồi? 07:27 - Why would you even ask that? = Sa sa sao bố hỏi thế ạ? 07:31 - We both know you have a problem when you've had too much sweets. = Chúng ta đều biết con gặp vấn đề nếu ăn nhiều kẹo mà 07:34 - Let it go. I was eight, it was Easter, = Đó là hồi con 8 tuổi. Đó là lễ Phục sinh 07:35 - I'd never seen a chocolate bunny before. = và con chưa từng ăn chocolate thỏ 07:38 - Big chocolate bunny ears with candy eyes. Whoa! = Chocolate thỏ với đôi tai to và mắt bằng kẹo 07:43 - Okay, let me smell your breath. = Được rồi. Để bố ngửi xem nào! 07:47 - Dang, you smell like the inside of a piñata. = Trời, giống hơi thở cá pinata chuyên ăn thịt 07:50 - Big deal. So I had a few dozen pieces of candy. = Có gì đâu ạ. Con đã ăn vài tá kẹo 07:54 - I can stop anytime I want. = Con có thể dừng bất cứ lúc nào con muốn 07:58 - - Hey, what are you eating? - Nothing! Get off my back, woman! = - Anh ăn gì thế? - Chẳng có gì. Tránh ra, phụ nữ! 08:04 - Daddy, I haven't seen him like this since Halloween of '99. = Bố, con chưa thấy anh như thế kể từ lễ Halloween năm 99 08:07 - Oh, I remember. I clocked him at 58 miles an hour in his roller- skates. = Bố vẫn nhớ. Bố đặt chế độ trượt pa-tanh 58 dặm/giờ 08:12 - In a Yoda costume. = khi anh con mặc bộ quần áo Yoda 08:14 - So, how's it going with Romeo? = Romeo thế nào rồi? 08:16 - Well, you know, I finally got Oliver to take it seriously and guess what? = Cuối cùng con đã khiến bạn ấy nghiêm túc hơn 08:19 - He's seriously horrible. = Kết quả thật khủng khiếp 08:21 - I just think you guys need to take a break. = Bố nghĩ các con nên nghỉ ngơi 08:23 - We'll go to the Laker game, = Sẽ đi xem đội Lakers thi. 08:24 - you'll sing the anthem, get your mind off of it. = Con sẽ hát Quốc ca. Đừng nghĩ đến việc này nữa 08:27 - I wish. = Con rất muốn 08:28 - But all I can think about is getting a bad grade and looking stupid, = nhưng con cứ ám ảnh điểm kém, và trở nên ngốc nghếch 08:31 - - just because I'm stuck with Oliver. - Mile, Oliver is = - vì diễn cùng Oliver - Mile, Oliver 08:34 - I know, he's a friend and you don't bail on friends. = Con biết, Oliver là bạn và không bỏ rơi bạn bè 08:37 - - Yeah, Mile, but - But nothing. = - Ừ nhưng - Không nhưng ạ. 08:39 - It's like he's the Titanic, = Bạn ấy như tàu Titanic, 08:40 - and I gotta jump ship before I go down with him. = Con phải nhảy khỏi tàu trước khi chìm cùng bạn ấy 08:43 - Mile, iceberg right behind you. = Mile, tảng băng đằng sau con kìa. 08:47 - You said you'd be there for me. = Cậu nói sẽ ủng hộ tớ mà 08:49 - - Oliver, I was just - Bailing on me? = - Oliver, tớ chỉ - Bỏ rơi tớ 08:51 - No, I was just thinking about bailing on you. = Không, tớ mới chỉ nghĩ thế. 08:53 - - It's different! - You said I was the Titanic. = - Vẫn khác nhau mà! - Cậu nói tớ là tàu Titanic. 08:56 - Not the ship! The very successful movie! = Không phải tàu! Mà là 1 bộ phim rất thành công! 09:00 - You made like $ 1 billion! = Cậu kiếm được 1 tỷ đôla đấy! 09:02 - Okay, Daddy, we need a new warning signal. = Bố, chúng ta cần có cách ra hiệu mới 09:05 - Honey, I did everything but baste you with barbeque sauce. = Bố đã làm mọi cách trừ cách bôi nước xốt lên con 09:09 - I should not feel bad about this. = Con không nên buồn về việc này 09:12 - It's not my fault that Shakespeare makes him nervous. = Shakespeare làm cậu ấy lo chứ không phải lỗi của con 09:14 - "What light through yonder window breaks?" How tough is that? = “Ánh sáng nào tỏa ra từ cửa sổ đằng xa kia?”. Có gì khó khăn chứ? 09:18 - Ladies and gentlemen, please rise = Mời quý vị đứng lên 09:20 - for the singing of our National Anthem = chào cờ với bài Quốc ca 09:22 - by teen pop sensation, Hannah Montana. = do cô ca sĩ nhạc Pop, Hannah Montana trình bày 09:27 - O say, can you see = Bạn thấy không 09:32 - by the dawn's early light = khi tia sáng của buổi sớm bình minh 09:36 - through yonder window breaks = tỏa ra từ cửa sổ đằng xa kia 09:45 - Or ramparts No, rockets. = Thành lũy 09:48 - Red glare Oh, yeah, right. Yeah, that's right. = Chói lòa đạn lửa. Tôi nhớ rồi 09:55 - Look! I'm a cup fly! You get it? = Xem này, tôi là con nhặng! Thấy không? Vo ve 10:10 - Jackson, you want some pancakes with that syrup? = Jackson, con muốn ăn bánh với sirô không? 10:14 - No thanks. I'm good. = Dạ không ạ. Con cảm ơn 10:19 - Jumping Jehoshaphat, Son! Next time, don't waste a plate. = Trời [...]... về việc đó nữa 11 :05 - Let's watch some TV Get your mind off of it = Xem TV nhé! Thư giãn đầu óc đi! 11 :07 - Everyone is talking about Hannah Montana' s massive mistake = Mọi người đang nói về sai lầm nghiêm trọng của Hannah Montana 11 :10 - {\i1\i} Through yonder window breaks = NEWS - Tỏa ra từ cửa sổ kia 11 :24 - I am so sorry you had to see that, Bearie = Chị rất tiếc vì em phải xem 11 :28 những -... đầu" xin giới thiệu! 17 :50 - Give it up for Hannah Montana! = 1 tràng pháo tay cho Hannah Montana! 18 :05 - {\i1\i} Take the world, shake and stir = Nắm lấy thế giới và làm khuấy động 18 :08 - And that's what I got going on = Đó là những gì tôi đang làm 18 :12 - I throw my cares up in the air = Vứt bỏ mọi ưu phiền 18 :15 - And I don't think they're coming down = Chúng sẽ không trở lại 18 :18 - Yeah, I love... cháu hiểu 10 :46 - Hey, bud How you doing? = Con khỏe chứ? 10 :48 - Okay Except I had this awful dream = Vâng ạ Trừ việc con mơ là 10 : 51 - where I forgot the National Anthem in front of thousands of people = con quên mất lời Quốc ca trước hàng ngàn người 10 :56 - That wasn't a dream = Đấy không phải là mơ 10 :59 - You couldn't play along for like a minute? = Cậu không thể đùa theo được 1 phút à? 11 :02 - Oh,...ạ! Lần sau đừng tốn 1 cái đĩa như thế 10 :23 - - Just drink it from the bottle - That's a great idea! = - Cứ uống từ bình luôn 10 :28 - Ý - bố quá Jackson! hay! = Jackson! 10 :32 - Whoo! That really worked Thanks, Dad! = Trời, hiệu quả thật! Con cảm ơn bố 10 :35 - - Sweet - It's good = - Hay nhỉ! - Ngon lắm! 10 :40 - Hey, Mr Stewart, how's Miley? = Chú Stewart ơi, Miley thế nào ạ? 10 :42 - Well, it's noon... at? = Em nhìn cái gì? 14 :06 - Jackson, you have to stop = Anh phải dừng lại đi 14 :08 - You're hopping down a bunny trail of no return = Anh đang lún sâu không lối thoát 14 :10 - You don't know what you're talking about = Em chẳng hiểu em đang nói gì đâu 14 :12 - Of course I do I was like you once But I'm a veggie man now = Tất nhiên là có Em đã từng giống anh Giờ em ăn chay rồi 14 :19 - I even worked out... Anh chẳng cần giúp đỡ Hiểu không? Anh vẫn hoàn hảo 14 :39 - Here you go, sweetie Here's your Oh, dear! = Của con đây 14 : 41 - Oh, don't pick that up, honey, it's filthy We'll get another one = Đừng 15 : 01 nhặt, - bẩn What's rồi Đi happening to mua me? = cái Mình khác sao thế nào này? 15 :15 - Hey, Jackson Beautiful day for a walk, isn't it? = Anh Jackson, một ngày 15 :22 - 15 :23 rất đẹp Ladies - Các = Các... đấy 17 :17 - Of course they are! I'm not nervous I'm good = Tất nhiên Tớ không run Tớ ổn rồi 17 :19 - - Places, Miss Montana - Help me! = - Vào vị trí, cô Montana Cứu tớ! 17 : 21 - I will Just remember, keep your eyes on me = Được Nhớ là luôn nhìn vào tớ 17 :24 - Right What song is that from? = Đúng Bài hát đó ở đâu ra? 17 :27 - That's not a song, that was the advice! = Không phải bài hát mà là lời khuyên 17 :30... yêu? 11 :30 - - You couldn't do better than that? - I was three! = - Không đặt tên nó hay hơn được à? - Tớ đặt tên nó hồi tớ 3 tuổi 11 :32 - And I'm not changing his name now, that would just confuse him = Và giờ tớ không đổi đâu Nếu đổi sẽ làm gấu yêu lẫn lộn 11 :37 - - Here you go, Mile - I'm too upset to eat = - Của con này, Mile Con 11 :39 quá - buồn I'm để not ăn = Tớ lúc không thì này đâu 11 : 41 -... before = Tớ chưa từng bị mọi người cười nhạo 12 :07 - Mile, that's not gonna happen again = Chuyện đó không xảy ra đâu 12 :08 - Actually, I just put in just a splash of vanilla and a hint of cinnamon = Thực ra chú chỉ cho thêm 1 chút vani và 1 tẹo bột quế 12 :13 - Daddy! = Bố! 12 :15 - Mile, listen, if you wanna put this thing behind you, = Nếu muốn không bị ngã nữa 12 :17 - you gotta get back on the horse, just... ghế này nhỏ đi à? 15 : 41 - You're a speedy little guy, aren't you? Come on, guys = Mọi người nhanh 15 :56 - 16 :00 - nhẹn Help Help phết me me, nhỉ? = help me Đi nào! Giúp tôi với! = Giúp tôi với! 16 :06 - I can see my feet again My skinny, skinny, little feet = Mình lại nhìn được bàn chân rồi Đôi bàn chân nhỏ bé, xương xương của mình 16 :12 - That's it That is it! = Thế đấy! Chính mày! 16 :15 - You don't own . không? Vo ve 10 :10 - Jackson, you want some pancakes with that syrup? = Jackson, con muốn ăn bánh với sirô không? 10 :14 - No thanks. I'm good. = Dạ không ạ. Con cảm ơn 10 :19 - Jumping. = Mọi người đang nói về sai lầm nghiêm trọng của Hannah Montana 11 :10 - {i1i} Through yonder window breaks = NEWS - Tỏa ra từ cửa sổ kia 11 :24 - I am so sorry you had to see that, Bearie giới thiệu! 17 :50 - Give it up for Hannah Montana! = 1 tràng pháo tay cho Hannah Montana! 18 :05 - {i1i} Take the world, shake and stir = Nắm lấy thế giới và làm khuấy động 18 :08 - And that's