1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 12

21 397 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 32,86 KB

Nội dung

00:12 Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00:16 Uh, almost got it. = Vâng, con sắp xong ạ 00:25 Daddy, got any room in your suitcase? No. = Vali của bố còn trống không ạ? Không 00:29 But what about that... No. = Nhưng còn cái vali... Không 00:31 But what about the... No. = Còn cái... Không 00:35 Excuse me, Miss Montana, = Xin lỗi cô Montana 00:38 theres a girl out here who wants to see you. = Có cô gái ngoài này muốn gặp cô 00:40 Claims shes Maddie from the candy counter. = Cô ấy nói tên là Maddie ở quầy bán kẹo. 00:43 You want me to tell her youre not here? = Muốn tôi nói là cô không ở đây không? 00:46 But shes right there. I can see her. = Nhưng cô ấy đứng ngay kia.

Phim Hannah Montana phần 1 tập 12 00:12 - Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00:16 - Uh, almost got it. = Vâng, con sắp xong ạ 00:25 - Daddy, got any room in your suitcase? - No. = - Vali của bố còn trống không ạ? - Không 00:29 - But what about that - No. = - Nhưng còn cái vali - Không 00:31 - But what about the - No. = - Còn cái - Không 00:35 - Excuse me, Miss Montana, = Xin lỗi cô Montana 00:38 - there's a girl out here who wants to see you. = Có cô gái ngoài này muốn gặp cô 00:40 - Claims she's Maddie from the candy counter. = Cô ấy nói tên là Maddie ở quầy bán kẹo. 00:43 - You want me to tell her you're not here? = Muốn tôi nói là cô không ở đây không? 00:46 - But she's right there. I can see her. = Nhưng cô ấy đứng ngay kia. Cháu thấy cô ấy mà 00:50 - Not if her bodyguard says you can't. = Không đâu nếu vệ sĩ nói là “Không” 00:53 - Sorry, Hannah, can't see you. = Xin lỗi Hannah, tôi không thấy bạn. 00:56 - By the way, love the top. = Nhưng áo bạn đẹp lắm! 00:59 - Hey, Roxy, she's a friend of mine. She can come in. = Cô Roxy, đấy là bạn cháu. Bạn ấy vào được 01:02 - You're in luck. She's here. Hey, I got my eyes on you. = May cho cô là cô ấy ở đây Này, tôi để mắt đến cô đấy 01:08 - Hey, Maddie, just the tush I've been looking for. = Maddie, đúng “vòng 3” tớ cần. 01:10 - Can you close my suitcase? = Đóng vali hộ tớ nhé? 01:12 - Wait till I tell my friends that I sat on Hannah Montana's suitcase. = Chờ đến lúc tớ kể với bạn tớ là được ngồi lên vali của Hannah xem! 01:19 - You're not heavy enough. Here. = Không đủ nặng. Cầm lấy này! 01:22 - Hold these phone books. = Cầm đống danh bạ này 01:27 - I just wanted to say goodbye and thanks for the tickets. = Tớ muốn chào tạm biệt và cám ơn về vé ca nhạc 01:30 - Your concert was awesome. = Buổi biểu diễn của cậu tuyệt vời! 01:31 - Thanks. Now bounce up and down. = Cám ơn nhé. Nhún đi! 01:35 - Well, we are a full-service hotel. = Khách sạn chúng tôi có đầy đủ các dịch vụ 01:38 - I want my mullet back = ôi muốn lại để tóc dài 01:41 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và cuộn băng cát-sét 01:45 - Wow, that guy sounds just like the singer my mom used to listen to. = Giọng đó y như giọng ca sĩ mà mẹ tớ hay nghe. 01:50 - Oh, what did they call him? You know, the "Honky-Tonk Heartthrob. " = Họ gọi ông ấy là gì nhỉ? "Gã đẹp trai hát nhạc đồng quê" 01:53 - Oh, you're talking about Robbie Ray? = Cậu nói về Robby Ray? 01:55 - Yeah, yeah, that's the guy. He had a couple of top 10 songs. = Ừ, đúng! Ông ấy có 2 bài vào Top 10 01:58 - Actually, three number ones, two top fives, = Thực ra là 3 bài Top 1, 2 bài trong Top 5 02:00 - Music Video of the Year. But who's counting? = một bài hay nhất năm. Nhưng ai đang tính vậy? 02:04 - Oh, my gosh, you're Robbie Ray. = Chúa ơi, chú là Robby Ray. 02:07 - My mom thought you were dead. = Mẹ cháu nghĩ chú chết rồi 02:09 - She's gonna be so excited you're alive! = Mẹ sẽ cực vui nếu chú còn sống! 02:12 - I'm kind of happy about that myself. = Bản thân chú cũng vui 02:14 - Yeah, what about we take some of the happy and put it over here? = Vậy trút một ít niềm vui vào đây nhé ạ? 02:18 - I'm on the case. = Xong ngay 02:20 - So, why aren't you still performing? = Sao chú không đi hát nữa? 02:21 - Oh, no, this old dog stopped howling a long time ago. = Ôi không, con chó già này ngừng hú lâu rồi 02:25 - Howling Dogs. That was my mom's favorite album. = “Chó hú”! Đó là album mẹ cháu thích nhất! 02:28 - Don't you miss singing? - Maybe a little. = - Chú không nhớ nghề à? - Có lẽ là một chút 02:31 - Wow. It must've taken something huge = Chắc phải có gì đó vĩ đại 02:33 - to make you walk away from a career like that. = mới khiến chú bỏ sự nghiệp 02:35 - Yeah, it did. = Ừ. 02:36 - These days, my life's all about managing Hannah Montana. = Bây giờ cuộc sống của chú là làm điều hành cho Hannah 02:40 - That's just the way I like it. = Chú thích việc đó. 02:41 - Well, darling, we got a plane to catch. Let's get ready to head for the airport. = Chúng ta có chuyến bay. Ra sân bay nào 02:45 - Man, I couldn't live with myself = Nếu là tớ, tớ sẽ không thể 02:47 - if I knew I was the person holding Robbie Ray back from howling again. = sống nổi nếu biết chính tớ khiến chú Robby Ray từ bỏ nghề hát 02:52 - Wow. = Wow. 02:54 - Well, it was nice meeting you. = Rất vui được gặp cậu! 02:56 - Hope you enjoyed your stay at the Tipton Hotel. = Hy vọng mọi người đã vui khi ở khách sạn Tipton 03:01 - Holding him back? = Ngăn cản bố tớ à? 03:04 - Well, not for long. = Không lâu đâu 03:16 - Come on! = Tới nào! 03:18 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 03:22 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 03:26 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ? 03:30 - It's really you but no one ever discovers = Vẫn là bạn đấy mà chẳng có ai nhận ra 03:34 - Who would have thought that a girl like me = Ai mà nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:38 - Would double as a superstar? = lại là một siêu sao ca nhạc chứ? 03:43 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:47 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:49 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:51 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:56 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:57 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng, đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới! 04:07 - I can't believe this is your dad. = Không thể tin đây là bố cậu. 04:11 - It's lucky records were so big. = May mà đĩa hát hồi đó rất to 04:13 - There's no way you'd fit all that hair on a CD. = Chứ bây giờ, không đời nào ảnh mái tóc này vừa bìa đĩa CD 04:17 - It's called a mullet. = Cái này gọi là cá đối. 04:19 - "Business in the front, a party in the back. " Oh, yeah! = "Công việc trước, tiệc tùng sau!" Oh, yeah! 04:24 - Before your dad was a dad, he was cool. = Trước khi lên chức bố, bố cậu thật tuyệt. 04:27 - Before my dad was a dad, he was an accountant. = Trước khi lên chức bố, bố tớ là kế toán. 04:31 - "Addition in front, subtraction in the back. " = "Phép cộng đằng trước, phép trừ đằng sau " 04:34 - That's not the same, is it? - No. = - Chẳng giống nhau phải không? - Ừ 04:37 - You should've seen the look on his face when that girl in Boston recognized him. = Cậu phải thấy mặt bố tớ khi bị cô gái ở Boston nhận ra 04:41 - I don't care what he says. I know he misses being on stage. = Kệ bố tớ có nói gì, tớ biết bố nhớ sân khấu lắm 04:44 - He even had his own doll! = Bố cậu còn có búp bê riêng này! 04:47 - Yeah, doggies. = “Ê, chó con!” 04:50 - You guys. You guys, you gotta check this out. Look. = Các em, xem cái này này! 04:54 - It's labeled "Robbie Palooza. " = Có ghi là ”Biệt tài của Robby” 04:56 - Cool, Dad had his own palooza. = Tuyệt quá, bố có biệt tài! 05:00 - My dad had his own calculator. = Bố tớ có máy tính riêng 05:02 - Yeah. = Ừ 05:03 - {\i1\i} 05:09 - Look how much fun he's having. = Xem bố tớ vui chưa kìa! 05:11 - I can't believe it. You've got a great voice, he's awesome. = Không thể tin được. Cậu có giọng hát hay. Bố cậu tuyệt vời. 05:16 - What's your talent? = Tài của anh là gì? 05:18 - Oh, uh, well, I don't like to brag, but, uh = Anh không muốn khoe khoang nhưng 05:27 - And when I'm clammy, I can do it behind my knees. = Khi nào toát mồ hôi, anh còn làm ở khuỷu chân nữa 05:31 - Ew! = Eo ơi! 05:32 - Slow down, Son, gonna give yourself another rash. = Bình tĩnh, con lại tự gây phát ban đấy 05:36 - Whoa, Robbie Palooza. = Whoa, "Biệt tài của Robby”. 05:39 - What are you watching this old thing for? = Các con xem thứ cũ rích này làm gì? 05:41 - Mr. Stewart, you were incredible. What happened? = Chú đã rất tuyệt vời. Chuyện gì đã xảy ra thế ạ? 05:48 - I mean, why aren't you still performing? = Ý cháu là sao chú không hát nữa? 05:54 - That was a long time ago. = Hồi đó lâu rồi mà. 05:56 - These days, I got my hands full = Bây giờ chú toàn tâm chăm sóc 05:58 - watching over Miley and Sir Toots-A-Lot. = Miley và Quý ngài Ầm Ĩ 06:02 - Come on, Dad, we're practically adults. = Thôi bố ơi, bọn con lớn thật rồi. 06:04 - I mean, if you wanna go back out and howl with the dogs, = Nếu bố muốn hát, 06:07 - there's nothing holding you back. = chẳng có gì ngăn bố cả 06:08 - Sweetheart, that was 10 years ago. = Con yêu, đấy là 10 năm về trước. 06:11 - I bet my old manager doesn't even remember my name. = Bố cá là ông bầu còn không nhớ nổi tên bố 06:15 - Robbie Ray, open this door! = Robbie Ray, mở cửa ra! 06:18 - Well, is that your old manager, Marty Klein? = Ông bầu Marty Klein ngày xưa của bố phải không? 06:21 - I believe it is. = Anh tin là đúng 06:24 - What a weird coinkidink. = Thật tình cờ và thật bất ngờ! 06:27 - You guys are smooth. = Các con thông minh đấy 06:29 - Where is my Honky-Tonk Heartthrob? = Gã hát nhạc đồng quê đâu? 06:31 - There he is. Look at you. = Đây rồi! 06:34 - You look exactly the same. No, you look better. = Trông vẫn thế. Không, trông khá hơn. 06:36 - I hate you. I love you. Give me a hug. = Tôi ghét cậu. Tôi yêu cậu. Ôm cái nào! 06:39 - Madman Marty, the one man party. = Marty Điên, người hay mở tiệc một mình 06:42 - I've missed you, old buddy. - Stop it, you'll make me cry. = - Tôi nhớ anh lắm, bạn già - Thôi đi, làm tôi khóc đấy 06:45 - And look, there's handsome young Jackson. = Xem Jackson trẻ đẹp trai này. 06:49 - And pretty little Miley, = Và Miley xinh đẹp 06:51 - who I have not spoken to or had contact with in any way whatsoever. = Người tôi không bao giờ liên lạc theo bất cứ cách nào 06:57 - Especially on the phone. = Nhất là qua điện thoại 06:59 - It's okay, Marty. He knows I called you. - Good, 'cause I'm a terrible liar. = - Không sao ạ. Bố cháu biết là cháu gọi bác rồi - Tốt. Vì ta nói dối rất kém. 07:03 - Hi, sweetheart. Blondes are big this year. = Chào cháu. Mốt năm nay là tóc vàng. 07:06 - If you got any talent, call me. = Nếu có tài năng gì, cứ gọi ta 07:10 - So, Marty, got anything interesting to tell my father? = Bác có gì hay muốn nói với bố cháu không ạ? 07:14 - Don't rush me, kid. I'm building to the big finish. = Đừng giục. Bác đang hướng tới kết cục hoành tráng 07:16 - Okay. = Được rồi 07:17 - So, I called The Roadhouse in San Diego. = Tôi đã gọi đến câu lạc bộ Roadhouse ở San Diego. 07:21 - You say the word and all next week, = Chỉ một lời đồng ý là cả tuần tới 07:24 - you, Robbie Ray, are the special guest star. = Robby Ray, cậu sẽ là ngôi sao khách mời. 07:27 - Ladies and gentlemen, Marty Klein! = Thưa quý vị, tôi Marty Klein 07:33 - Whoa, let's just slow down a minute. = Bình tĩnh nào 07:35 - You walked away at the top because you wanted to be with your babies. = Cậu từ bỏ khi ở trên đỉnh cao vì con cái. 07:39 - Well, take a look. = Xem này, 07:41 - They're not babies anymore. = chúng đâu còn là trẻ con 07:42 - I believe Mr. Klein is correct, Father. = Con tin bác Klein nói đúng, bố ạ 07:47 - Oh, come on, Dad, you know you wanna be on stage again. = Thôi nào, bố biết bố muốn quay lại sân khấu mà 07:49 - Here's your chance. - Think about it, handsome. = - Đây là cơ hôi của bố - Nghĩ đi, anh bạn đẹp trai 07:52 - You, the lights, the stage, = Anh bạn, ánh đèn, sân khấu, 07:56 - the screaming crowd. = đám đông la hét 07:58 - Robbie, Robbie, Robbie = Robbie, Robbie, Robbie 08:01 - Okay, okay, okay. I appreciate what you all are trying to do, but = Được rồi, tôi rất trân trọng những gì anh 08:04 - You'll think about it. Fantastic. That's all I wanted to hear. = Anh sẽ nghĩ về việc này. Tôi chỉ cần có thế 08:06 - And now, I'm leaving before I hear anything else. = Giờ thì tôi đi đây trước khi nghe điều gì khác 08:09 - Goodbye, good luck. Ladies and gentlemen, Marty Klein! = Tạm biệt. Chúc may mắn. Thưa quý vị, tôi Marty Klein 08:16 - So, you've thought about it, you'll do it, you'll love me for thinking of it. = Bố đã nghĩ về việc đó. Bố sẽ làm. Bố sẽ quý con vì nghĩ ra việc này. 08:20 - Ladies and gentlemen, Miley Stewart! = Thưa quý vị: tôi Miley Stewart 08:24 - Come on. = Đi nào, Lilly 08:25 - Whoa, whoa, whoa, slow down. = Whoa, whoa, whoa, khoan đã nào 08:28 - Even if I was considering singing again, = Thậm chí có đi hát trở lại, 08:30 - I'd get up on that stage and I wouldn't even know what to say. = bố cũng chẳng biết nói gì 08:33 - Oh, I do. = Con biết 08:35 - Y'all ready to howl with the dog? = Các bạn đã sẵn sàng hú cùng bầy chó chưa? 08:46 - I want my mullet back = Tôi muốn có mái tóc dài như xưa 08:50 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và băng cát-sét 08:55 - Fuzzy dice hanging loose and proud = Cùng viên xúc xắc bông treo đu đưa trong xe 08:59 - ZZ Top, they're playing loud = Và ban nhạc ZZ Top hát vang 09:03 - You are the meanest man I have ever met! = Bố là người xấu tính nhất con từng gặp! 09:06 - Why? = Tại sao? 09:07 - To keep a talent so incredibly awesome as this = Vì cất giấu tài năng vĩ đại thế này 09:09 - away from a world that needs you so desperately. = khỏi một thế giới đang cần bố đến tuyệt vọng. 09:13 - It's just so selfish. = Như thế thật ích kỷ! 09:16 - I can't even look at you. = Con không thể nhìn bố nữa! 09:21 - Okay, darling, let's say I was thinking about singing again. = Được rồi. Bố đã nghĩ đến việc đi hát trở lại 09:26 - I can't take you guys with me and I sure can't leave you home alone for a week. = Bố không thể đưa 2 con đi cùng hay để ở nhà cả tuần 09:30 - And you won't have to. = Bố sẽ không phải làm thế. 09:32 - I did a little research, made a few phone calls, = Con đã gọi điện 09:35 - and I think I came up with the perfect solution. = và có được giải pháp hoàn hảo. 09:38 - May I present, direct from the International House of Nannies, = Cho phép con giới thiệu, đến từ Ngôi nhà Vú em Quốc tế: 09:40 - the lovely and responsible Inga. = Cô Inga đáng yêu và trách nhiệm 09:48 - Nice try, Jackson, = Khá lắm, Jackson, 09:50 - but there's no way I can leave this young lady here alone to nanny you. = Nhưng không đời nào bố để cô gái trẻ này ở nhà một mình trông nom con 09:55 - You know, I thought you might say that. = Con đã nghĩ có thể bố nói thế. 09:57 - Which is why I hired three nannies. = Vì thế con đã thuê 3 cô 10:03 - Now, I don't know about you, but I feel very, very, very nannied. = Không biết bố thế nào nhưng con đang thấy rất được quan tâm 10:09 - Ladies, I appreciate you taking the time to come over here, = Các quý cô, tôi rât cảm ơn 10:11 - but this just isn't gonna work out. = nhưng thế này không ổn 10:18 - Robbie Ray was huge in Sweden. = Robby Ray đã rất nổi tiếng ở Thụy Điển 10:21 - Robbie Ray? = Robbie Ray? 10:22 - Honky-Tonk Heartthrob? = Anh chàng hát nhạc đồng quê 10:24 - Ja, ja. = Ja, ja. 10:28 - One thing. = Một giải pháp 10:29 - You only had one thing to get. = Anh chỉ có một thôi! 10:31 - Yeah, and I got three. = Ừ, và anh đã kiếm được 3! 10:33 - Forgive me for being an overachiever. = Thứ lỗi vì anh hoàn thành quá xuất sắc nhé! 10:36 - So, ladies, who wants = Các chị, ai muốn 10:38 - to go boogie boarding with the son of the Honky-Tonk Heartthrob? = chơi lướt ván với con trai của ca sĩ đồng quê nào? 10:41 - You betcha. = Tất nhiên! 10:42 - By golly. = Có chứ! [...]... là đội quân của Roxy! 14 :03 - Hurry up Last one down has to stretch out my hamstrings = Nhanh! Ai xuống sau sẽ phải giúp cô ép dây chằng! 14 :12 - I still can't believe your dad was up on stage last night = Em vẫn không thể 14 :14 - So, 14 :18 - tin tối how did he call? Did 14 : 21 14:35 - Boy, qua it bố anh lên = Buổi diễn go? = Bố anh có Jackson? you're really out gọi sân thế về = = Anh ngủ khấu nào ạ?... is $3 a gallon! = Xe tôi đang nổ 12 :08 máy - và xăng Let's thì tăng move! = giá Đi rồi đi! 12 :12 - "Ladies and gentlemen, Marty Klein!" = "Thưa quý vị và các bạn: Marty Klein!" 12 :16 - Good luck, Dad - Bye, Daddy, love you = - Chúc bố may mắn! Con yêu bố 12 :19 - Do you believe it? Dad's actually gonna go out and perform again = Anh tin được không? Bố đi diễn trở lại 12 :22 - I just wish we didn't have... muốn lại được như thế ạ? 11 : 01 - Of course I do, but - But nothing = - Tất nhiên, nhưng Không nhưng nhị gì cả 11 :03 - "But" is just a word you use when you're afraid to try = “Nhưng” là từ chỉ dùng khi sợ không dám thử 11 :06 - That's something I learned from my daddy = Đó là điều con học từ bố của con 11 :07 - Oh, so now you listen to me = Oh, đến bây giờ con mới nghe lời bố 11 :11 - And you should, too... should, too = Bố cũng nên lắng nghe con 11 :12 - Okay, if you wanna know the truth, I did make some calls, = Nếu con muốn sự thực thì đó là bố đã gọi điện 11 :16 - but I just couldn't find anybody I trust to watch you kids = nhưng không tìm được ai để trông các con 11 :19 - So you're saying if you could find someone, you'd go? = Vậy nếu tìm được ai thì bố sẽ hát? 11 : 21 - Sure It would be fun, but it's just... trách nhiệm cho cô 12 :38 - And that means, until he gets home, you're not leaving my sight = Nghĩa là đến khi ông ấy về, các cháu không được ra khỏi tầm mắt cô 12 :43 - I got my eyes on you = Cô theo dõi các cháu 12 :47 - What exactly does she mean by that? = Cô ấy nói thế nghĩa là sao? 12 :50 - Good night, kids = Chúc các cháu ngủ ngon! 12 : 51 - Good night, Roxy = Chúc cô Roxy ngủ ngon! 13 : 21 - My eyes may... không được 11 :24 - Well, shuffle them again, Daddy, and say hello to my backup plan = Xem xét lại và đón chào kế hoạch dự phòng của con 11 : 31 - Don't worry, hot stuff Roxy will take care of everything = Đừng lo anh bạn Roxy chăm lo mọi thứ 11 :34 - You just go get your mullet back = Anh cứ đi để được đội mái tóc dài đi 11 :45 - Okay, kids, I'll see you at the end of the week = Bố sẽ gặp các con 11 :47 - when... wish we didn't have to wait a whole week to see him = Ước gì 12 :24 12 :28 không - phải Yeah, - And I'm chờ cả in agony I'm over tuần = Ừ, it để anh = rất Và gặp bố đau đớn hết rồi 12 :30 - Oh, Cooper's throwing a party Don't wait up = Cooper sẽ mở tiệc Đừng chờ gì nữa 12 :33 - Oh, can you drop me off at Lilly's? = Anh thả em ở nhà Lilly nhé? 12 :35 - Slow your roll, children Your daddy left me in charge... cơ thể 16 :09 - Get out all that frustration and anger = Thoát khỏi sự tức giận và thất vọng 16 :12 - Yeah = Phải 16 :14 - Mmm Now, doesn't that feel good? Uh-huh = - Mmm Thấy tốt chứ? - Uh-huh 16 :16 - Yeah, in about an hour you'll be able to do this = Một tiếng nữa các cháu sẽ làm được thế này 16 :22 - Ooh, I need a pedicure = Ôi, cô cần phải cắt móng chân 16 :26 - Uh, I'll get it = Uh, Để cháu mở 16 :27... hours = Không ai gọi em là “nhóc” suốt 48 tiếng qua 18 :03 - Well, that's why I'm going to get him = Thế nên anh sẽ đi tìm bố 18 :04 - But, Jackson, it's not about what we want It's about what he wants = Nhưng vấn đề không phải là việc ta muốn mà là bố muốn 18 :08 - Jackson! = Jackson! 18 :11 - Turn around, girl, we gotta stop that boy = Quay lại đi, phải ngăn cậu bé 18 :13 - But, Roxy, how did you - Look,... he's good really Chưa, anh = Bố vừa hát đến hay thật 19 :12 - Are you kidding? He's great = Em đùa à? Cực hay! 19 :15 - Quiet Robbie Ray's got his groove on = Im nào, Robby Ray đang say theo 19 :17 - Howl, điệu doggy! Howl! = nhạc Hú đi, hú nào! 19 : 21 - I want my mullet back = Tôi muốn mái tóc dài như xưa 19 :25 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và băng cát-sét 19 :29 - Let's go, let the . Phim Hannah Montana phần 1 tập 12 00 :12 - Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00 :16 - Uh, almost got. xăng thì tăng giá rồi. 12 :08 - Let's move! = Đi đi! 12 :12 - "Ladies and gentlemen, Marty Klein!" = "Thưa quý vị và các bạn: Marty Klein!" 12 :16 - Good luck, Dad. -. cháu 12 :47 - What exactly does she mean by that? = Cô ấy nói thế nghĩa là sao? 12 :50 - Good night, kids. = Chúc các cháu ngủ ngon! 12 : 51 - Good night, Roxy. = Chúc cô Roxy ngủ ngon! 13 : 21 -

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w