00:12 Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00:16 Uh, almost got it. = Vâng, con sắp xong ạ 00:25 Daddy, got any room in your suitcase? No. = Vali của bố còn trống không ạ? Không 00:29 But what about that... No. = Nhưng còn cái vali... Không 00:31 But what about the... No. = Còn cái... Không 00:35 Excuse me, Miss Montana, = Xin lỗi cô Montana 00:38 theres a girl out here who wants to see you. = Có cô gái ngoài này muốn gặp cô 00:40 Claims shes Maddie from the candy counter. = Cô ấy nói tên là Maddie ở quầy bán kẹo. 00:43 You want me to tell her youre not here? = Muốn tôi nói là cô không ở đây không? 00:46 But shes right there. I can see her. = Nhưng cô ấy đứng ngay kia.
Phim Hannah Montana phần 1 tập 12 00:12 - Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00:16 - Uh, almost got it. = Vâng, con sắp xong ạ 00:25 - Daddy, got any room in your suitcase? - No. = - Vali của bố còn trống không ạ? - Không 00:29 - But what about that - No. = - Nhưng còn cái vali - Không 00:31 - But what about the - No. = - Còn cái - Không 00:35 - Excuse me, Miss Montana, = Xin lỗi cô Montana 00:38 - there's a girl out here who wants to see you. = Có cô gái ngoài này muốn gặp cô 00:40 - Claims she's Maddie from the candy counter. = Cô ấy nói tên là Maddie ở quầy bán kẹo. 00:43 - You want me to tell her you're not here? = Muốn tôi nói là cô không ở đây không? 00:46 - But she's right there. I can see her. = Nhưng cô ấy đứng ngay kia. Cháu thấy cô ấy mà 00:50 - Not if her bodyguard says you can't. = Không đâu nếu vệ sĩ nói là “Không” 00:53 - Sorry, Hannah, can't see you. = Xin lỗi Hannah, tôi không thấy bạn. 00:56 - By the way, love the top. = Nhưng áo bạn đẹp lắm! 00:59 - Hey, Roxy, she's a friend of mine. She can come in. = Cô Roxy, đấy là bạn cháu. Bạn ấy vào được 01:02 - You're in luck. She's here. Hey, I got my eyes on you. = May cho cô là cô ấy ở đây Này, tôi để mắt đến cô đấy 01:08 - Hey, Maddie, just the tush I've been looking for. = Maddie, đúng “vòng 3” tớ cần. 01:10 - Can you close my suitcase? = Đóng vali hộ tớ nhé? 01:12 - Wait till I tell my friends that I sat on Hannah Montana's suitcase. = Chờ đến lúc tớ kể với bạn tớ là được ngồi lên vali của Hannah xem! 01:19 - You're not heavy enough. Here. = Không đủ nặng. Cầm lấy này! 01:22 - Hold these phone books. = Cầm đống danh bạ này 01:27 - I just wanted to say goodbye and thanks for the tickets. = Tớ muốn chào tạm biệt và cám ơn về vé ca nhạc 01:30 - Your concert was awesome. = Buổi biểu diễn của cậu tuyệt vời! 01:31 - Thanks. Now bounce up and down. = Cám ơn nhé. Nhún đi! 01:35 - Well, we are a full-service hotel. = Khách sạn chúng tôi có đầy đủ các dịch vụ 01:38 - I want my mullet back = ôi muốn lại để tóc dài 01:41 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và cuộn băng cát-sét 01:45 - Wow, that guy sounds just like the singer my mom used to listen to. = Giọng đó y như giọng ca sĩ mà mẹ tớ hay nghe. 01:50 - Oh, what did they call him? You know, the "Honky-Tonk Heartthrob. " = Họ gọi ông ấy là gì nhỉ? "Gã đẹp trai hát nhạc đồng quê" 01:53 - Oh, you're talking about Robbie Ray? = Cậu nói về Robby Ray? 01:55 - Yeah, yeah, that's the guy. He had a couple of top 10 songs. = Ừ, đúng! Ông ấy có 2 bài vào Top 10 01:58 - Actually, three number ones, two top fives, = Thực ra là 3 bài Top 1, 2 bài trong Top 5 02:00 - Music Video of the Year. But who's counting? = một bài hay nhất năm. Nhưng ai đang tính vậy? 02:04 - Oh, my gosh, you're Robbie Ray. = Chúa ơi, chú là Robby Ray. 02:07 - My mom thought you were dead. = Mẹ cháu nghĩ chú chết rồi 02:09 - She's gonna be so excited you're alive! = Mẹ sẽ cực vui nếu chú còn sống! 02:12 - I'm kind of happy about that myself. = Bản thân chú cũng vui 02:14 - Yeah, what about we take some of the happy and put it over here? = Vậy trút một ít niềm vui vào đây nhé ạ? 02:18 - I'm on the case. = Xong ngay 02:20 - So, why aren't you still performing? = Sao chú không đi hát nữa? 02:21 - Oh, no, this old dog stopped howling a long time ago. = Ôi không, con chó già này ngừng hú lâu rồi 02:25 - Howling Dogs. That was my mom's favorite album. = “Chó hú”! Đó là album mẹ cháu thích nhất! 02:28 - Don't you miss singing? - Maybe a little. = - Chú không nhớ nghề à? - Có lẽ là một chút 02:31 - Wow. It must've taken something huge = Chắc phải có gì đó vĩ đại 02:33 - to make you walk away from a career like that. = mới khiến chú bỏ sự nghiệp 02:35 - Yeah, it did. = Ừ. 02:36 - These days, my life's all about managing Hannah Montana. = Bây giờ cuộc sống của chú là làm điều hành cho Hannah 02:40 - That's just the way I like it. = Chú thích việc đó. 02:41 - Well, darling, we got a plane to catch. Let's get ready to head for the airport. = Chúng ta có chuyến bay. Ra sân bay nào 02:45 - Man, I couldn't live with myself = Nếu là tớ, tớ sẽ không thể 02:47 - if I knew I was the person holding Robbie Ray back from howling again. = sống nổi nếu biết chính tớ khiến chú Robby Ray từ bỏ nghề hát 02:52 - Wow. = Wow. 02:54 - Well, it was nice meeting you. = Rất vui được gặp cậu! 02:56 - Hope you enjoyed your stay at the Tipton Hotel. = Hy vọng mọi người đã vui khi ở khách sạn Tipton 03:01 - Holding him back? = Ngăn cản bố tớ à? 03:04 - Well, not for long. = Không lâu đâu 03:16 - Come on! = Tới nào! 03:18 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 03:22 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 03:26 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ? 03:30 - It's really you but no one ever discovers = Vẫn là bạn đấy mà chẳng có ai nhận ra 03:34 - Who would have thought that a girl like me = Ai mà nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:38 - Would double as a superstar? = lại là một siêu sao ca nhạc chứ? 03:43 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:47 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:49 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:51 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:56 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:57 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng, đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới! 04:07 - I can't believe this is your dad. = Không thể tin đây là bố cậu. 04:11 - It's lucky records were so big. = May mà đĩa hát hồi đó rất to 04:13 - There's no way you'd fit all that hair on a CD. = Chứ bây giờ, không đời nào ảnh mái tóc này vừa bìa đĩa CD 04:17 - It's called a mullet. = Cái này gọi là cá đối. 04:19 - "Business in the front, a party in the back. " Oh, yeah! = "Công việc trước, tiệc tùng sau!" Oh, yeah! 04:24 - Before your dad was a dad, he was cool. = Trước khi lên chức bố, bố cậu thật tuyệt. 04:27 - Before my dad was a dad, he was an accountant. = Trước khi lên chức bố, bố tớ là kế toán. 04:31 - "Addition in front, subtraction in the back. " = "Phép cộng đằng trước, phép trừ đằng sau " 04:34 - That's not the same, is it? - No. = - Chẳng giống nhau phải không? - Ừ 04:37 - You should've seen the look on his face when that girl in Boston recognized him. = Cậu phải thấy mặt bố tớ khi bị cô gái ở Boston nhận ra 04:41 - I don't care what he says. I know he misses being on stage. = Kệ bố tớ có nói gì, tớ biết bố nhớ sân khấu lắm 04:44 - He even had his own doll! = Bố cậu còn có búp bê riêng này! 04:47 - Yeah, doggies. = “Ê, chó con!” 04:50 - You guys. You guys, you gotta check this out. Look. = Các em, xem cái này này! 04:54 - It's labeled "Robbie Palooza. " = Có ghi là ”Biệt tài của Robby” 04:56 - Cool, Dad had his own palooza. = Tuyệt quá, bố có biệt tài! 05:00 - My dad had his own calculator. = Bố tớ có máy tính riêng 05:02 - Yeah. = Ừ 05:03 - {\i1\i} 05:09 - Look how much fun he's having. = Xem bố tớ vui chưa kìa! 05:11 - I can't believe it. You've got a great voice, he's awesome. = Không thể tin được. Cậu có giọng hát hay. Bố cậu tuyệt vời. 05:16 - What's your talent? = Tài của anh là gì? 05:18 - Oh, uh, well, I don't like to brag, but, uh = Anh không muốn khoe khoang nhưng 05:27 - And when I'm clammy, I can do it behind my knees. = Khi nào toát mồ hôi, anh còn làm ở khuỷu chân nữa 05:31 - Ew! = Eo ơi! 05:32 - Slow down, Son, gonna give yourself another rash. = Bình tĩnh, con lại tự gây phát ban đấy 05:36 - Whoa, Robbie Palooza. = Whoa, "Biệt tài của Robby”. 05:39 - What are you watching this old thing for? = Các con xem thứ cũ rích này làm gì? 05:41 - Mr. Stewart, you were incredible. What happened? = Chú đã rất tuyệt vời. Chuyện gì đã xảy ra thế ạ? 05:48 - I mean, why aren't you still performing? = Ý cháu là sao chú không hát nữa? 05:54 - That was a long time ago. = Hồi đó lâu rồi mà. 05:56 - These days, I got my hands full = Bây giờ chú toàn tâm chăm sóc 05:58 - watching over Miley and Sir Toots-A-Lot. = Miley và Quý ngài Ầm Ĩ 06:02 - Come on, Dad, we're practically adults. = Thôi bố ơi, bọn con lớn thật rồi. 06:04 - I mean, if you wanna go back out and howl with the dogs, = Nếu bố muốn hát, 06:07 - there's nothing holding you back. = chẳng có gì ngăn bố cả 06:08 - Sweetheart, that was 10 years ago. = Con yêu, đấy là 10 năm về trước. 06:11 - I bet my old manager doesn't even remember my name. = Bố cá là ông bầu còn không nhớ nổi tên bố 06:15 - Robbie Ray, open this door! = Robbie Ray, mở cửa ra! 06:18 - Well, is that your old manager, Marty Klein? = Ông bầu Marty Klein ngày xưa của bố phải không? 06:21 - I believe it is. = Anh tin là đúng 06:24 - What a weird coinkidink. = Thật tình cờ và thật bất ngờ! 06:27 - You guys are smooth. = Các con thông minh đấy 06:29 - Where is my Honky-Tonk Heartthrob? = Gã hát nhạc đồng quê đâu? 06:31 - There he is. Look at you. = Đây rồi! 06:34 - You look exactly the same. No, you look better. = Trông vẫn thế. Không, trông khá hơn. 06:36 - I hate you. I love you. Give me a hug. = Tôi ghét cậu. Tôi yêu cậu. Ôm cái nào! 06:39 - Madman Marty, the one man party. = Marty Điên, người hay mở tiệc một mình 06:42 - I've missed you, old buddy. - Stop it, you'll make me cry. = - Tôi nhớ anh lắm, bạn già - Thôi đi, làm tôi khóc đấy 06:45 - And look, there's handsome young Jackson. = Xem Jackson trẻ đẹp trai này. 06:49 - And pretty little Miley, = Và Miley xinh đẹp 06:51 - who I have not spoken to or had contact with in any way whatsoever. = Người tôi không bao giờ liên lạc theo bất cứ cách nào 06:57 - Especially on the phone. = Nhất là qua điện thoại 06:59 - It's okay, Marty. He knows I called you. - Good, 'cause I'm a terrible liar. = - Không sao ạ. Bố cháu biết là cháu gọi bác rồi - Tốt. Vì ta nói dối rất kém. 07:03 - Hi, sweetheart. Blondes are big this year. = Chào cháu. Mốt năm nay là tóc vàng. 07:06 - If you got any talent, call me. = Nếu có tài năng gì, cứ gọi ta 07:10 - So, Marty, got anything interesting to tell my father? = Bác có gì hay muốn nói với bố cháu không ạ? 07:14 - Don't rush me, kid. I'm building to the big finish. = Đừng giục. Bác đang hướng tới kết cục hoành tráng 07:16 - Okay. = Được rồi 07:17 - So, I called The Roadhouse in San Diego. = Tôi đã gọi đến câu lạc bộ Roadhouse ở San Diego. 07:21 - You say the word and all next week, = Chỉ một lời đồng ý là cả tuần tới 07:24 - you, Robbie Ray, are the special guest star. = Robby Ray, cậu sẽ là ngôi sao khách mời. 07:27 - Ladies and gentlemen, Marty Klein! = Thưa quý vị, tôi Marty Klein 07:33 - Whoa, let's just slow down a minute. = Bình tĩnh nào 07:35 - You walked away at the top because you wanted to be with your babies. = Cậu từ bỏ khi ở trên đỉnh cao vì con cái. 07:39 - Well, take a look. = Xem này, 07:41 - They're not babies anymore. = chúng đâu còn là trẻ con 07:42 - I believe Mr. Klein is correct, Father. = Con tin bác Klein nói đúng, bố ạ 07:47 - Oh, come on, Dad, you know you wanna be on stage again. = Thôi nào, bố biết bố muốn quay lại sân khấu mà 07:49 - Here's your chance. - Think about it, handsome. = - Đây là cơ hôi của bố - Nghĩ đi, anh bạn đẹp trai 07:52 - You, the lights, the stage, = Anh bạn, ánh đèn, sân khấu, 07:56 - the screaming crowd. = đám đông la hét 07:58 - Robbie, Robbie, Robbie = Robbie, Robbie, Robbie 08:01 - Okay, okay, okay. I appreciate what you all are trying to do, but = Được rồi, tôi rất trân trọng những gì anh 08:04 - You'll think about it. Fantastic. That's all I wanted to hear. = Anh sẽ nghĩ về việc này. Tôi chỉ cần có thế 08:06 - And now, I'm leaving before I hear anything else. = Giờ thì tôi đi đây trước khi nghe điều gì khác 08:09 - Goodbye, good luck. Ladies and gentlemen, Marty Klein! = Tạm biệt. Chúc may mắn. Thưa quý vị, tôi Marty Klein 08:16 - So, you've thought about it, you'll do it, you'll love me for thinking of it. = Bố đã nghĩ về việc đó. Bố sẽ làm. Bố sẽ quý con vì nghĩ ra việc này. 08:20 - Ladies and gentlemen, Miley Stewart! = Thưa quý vị: tôi Miley Stewart 08:24 - Come on. = Đi nào, Lilly 08:25 - Whoa, whoa, whoa, slow down. = Whoa, whoa, whoa, khoan đã nào 08:28 - Even if I was considering singing again, = Thậm chí có đi hát trở lại, 08:30 - I'd get up on that stage and I wouldn't even know what to say. = bố cũng chẳng biết nói gì 08:33 - Oh, I do. = Con biết 08:35 - Y'all ready to howl with the dog? = Các bạn đã sẵn sàng hú cùng bầy chó chưa? 08:46 - I want my mullet back = Tôi muốn có mái tóc dài như xưa 08:50 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và băng cát-sét 08:55 - Fuzzy dice hanging loose and proud = Cùng viên xúc xắc bông treo đu đưa trong xe 08:59 - ZZ Top, they're playing loud = Và ban nhạc ZZ Top hát vang 09:03 - You are the meanest man I have ever met! = Bố là người xấu tính nhất con từng gặp! 09:06 - Why? = Tại sao? 09:07 - To keep a talent so incredibly awesome as this = Vì cất giấu tài năng vĩ đại thế này 09:09 - away from a world that needs you so desperately. = khỏi một thế giới đang cần bố đến tuyệt vọng. 09:13 - It's just so selfish. = Như thế thật ích kỷ! 09:16 - I can't even look at you. = Con không thể nhìn bố nữa! 09:21 - Okay, darling, let's say I was thinking about singing again. = Được rồi. Bố đã nghĩ đến việc đi hát trở lại 09:26 - I can't take you guys with me and I sure can't leave you home alone for a week. = Bố không thể đưa 2 con đi cùng hay để ở nhà cả tuần 09:30 - And you won't have to. = Bố sẽ không phải làm thế. 09:32 - I did a little research, made a few phone calls, = Con đã gọi điện 09:35 - and I think I came up with the perfect solution. = và có được giải pháp hoàn hảo. 09:38 - May I present, direct from the International House of Nannies, = Cho phép con giới thiệu, đến từ Ngôi nhà Vú em Quốc tế: 09:40 - the lovely and responsible Inga. = Cô Inga đáng yêu và trách nhiệm 09:48 - Nice try, Jackson, = Khá lắm, Jackson, 09:50 - but there's no way I can leave this young lady here alone to nanny you. = Nhưng không đời nào bố để cô gái trẻ này ở nhà một mình trông nom con 09:55 - You know, I thought you might say that. = Con đã nghĩ có thể bố nói thế. 09:57 - Which is why I hired three nannies. = Vì thế con đã thuê 3 cô 10:03 - Now, I don't know about you, but I feel very, very, very nannied. = Không biết bố thế nào nhưng con đang thấy rất được quan tâm 10:09 - Ladies, I appreciate you taking the time to come over here, = Các quý cô, tôi rât cảm ơn 10:11 - but this just isn't gonna work out. = nhưng thế này không ổn 10:18 - Robbie Ray was huge in Sweden. = Robby Ray đã rất nổi tiếng ở Thụy Điển 10:21 - Robbie Ray? = Robbie Ray? 10:22 - Honky-Tonk Heartthrob? = Anh chàng hát nhạc đồng quê 10:24 - Ja, ja. = Ja, ja. 10:28 - One thing. = Một giải pháp 10:29 - You only had one thing to get. = Anh chỉ có một thôi! 10:31 - Yeah, and I got three. = Ừ, và anh đã kiếm được 3! 10:33 - Forgive me for being an overachiever. = Thứ lỗi vì anh hoàn thành quá xuất sắc nhé! 10:36 - So, ladies, who wants = Các chị, ai muốn 10:38 - to go boogie boarding with the son of the Honky-Tonk Heartthrob? = chơi lướt ván với con trai của ca sĩ đồng quê nào? 10:41 - You betcha. = Tất nhiên! 10:42 - By golly. = Có chứ! [...]... là đội quân của Roxy! 14 :03 - Hurry up Last one down has to stretch out my hamstrings = Nhanh! Ai xuống sau sẽ phải giúp cô ép dây chằng! 14 :12 - I still can't believe your dad was up on stage last night = Em vẫn không thể 14 :14 - So, 14 :18 - tin tối how did he call? Did 14 : 21 14:35 - Boy, qua it bố anh lên = Buổi diễn go? = Bố anh có Jackson? you're really out gọi sân thế về = = Anh ngủ khấu nào ạ?... is $3 a gallon! = Xe tôi đang nổ 12 :08 máy - và xăng Let's thì tăng move! = giá Đi rồi đi! 12 :12 - "Ladies and gentlemen, Marty Klein!" = "Thưa quý vị và các bạn: Marty Klein!" 12 :16 - Good luck, Dad - Bye, Daddy, love you = - Chúc bố may mắn! Con yêu bố 12 :19 - Do you believe it? Dad's actually gonna go out and perform again = Anh tin được không? Bố đi diễn trở lại 12 :22 - I just wish we didn't have... muốn lại được như thế ạ? 11 : 01 - Of course I do, but - But nothing = - Tất nhiên, nhưng Không nhưng nhị gì cả 11 :03 - "But" is just a word you use when you're afraid to try = “Nhưng” là từ chỉ dùng khi sợ không dám thử 11 :06 - That's something I learned from my daddy = Đó là điều con học từ bố của con 11 :07 - Oh, so now you listen to me = Oh, đến bây giờ con mới nghe lời bố 11 :11 - And you should, too... should, too = Bố cũng nên lắng nghe con 11 :12 - Okay, if you wanna know the truth, I did make some calls, = Nếu con muốn sự thực thì đó là bố đã gọi điện 11 :16 - but I just couldn't find anybody I trust to watch you kids = nhưng không tìm được ai để trông các con 11 :19 - So you're saying if you could find someone, you'd go? = Vậy nếu tìm được ai thì bố sẽ hát? 11 : 21 - Sure It would be fun, but it's just... trách nhiệm cho cô 12 :38 - And that means, until he gets home, you're not leaving my sight = Nghĩa là đến khi ông ấy về, các cháu không được ra khỏi tầm mắt cô 12 :43 - I got my eyes on you = Cô theo dõi các cháu 12 :47 - What exactly does she mean by that? = Cô ấy nói thế nghĩa là sao? 12 :50 - Good night, kids = Chúc các cháu ngủ ngon! 12 : 51 - Good night, Roxy = Chúc cô Roxy ngủ ngon! 13 : 21 - My eyes may... không được 11 :24 - Well, shuffle them again, Daddy, and say hello to my backup plan = Xem xét lại và đón chào kế hoạch dự phòng của con 11 : 31 - Don't worry, hot stuff Roxy will take care of everything = Đừng lo anh bạn Roxy chăm lo mọi thứ 11 :34 - You just go get your mullet back = Anh cứ đi để được đội mái tóc dài đi 11 :45 - Okay, kids, I'll see you at the end of the week = Bố sẽ gặp các con 11 :47 - when... wish we didn't have to wait a whole week to see him = Ước gì 12 :24 12 :28 không - phải Yeah, - And I'm chờ cả in agony I'm over tuần = Ừ, it để anh = rất Và gặp bố đau đớn hết rồi 12 :30 - Oh, Cooper's throwing a party Don't wait up = Cooper sẽ mở tiệc Đừng chờ gì nữa 12 :33 - Oh, can you drop me off at Lilly's? = Anh thả em ở nhà Lilly nhé? 12 :35 - Slow your roll, children Your daddy left me in charge... cơ thể 16 :09 - Get out all that frustration and anger = Thoát khỏi sự tức giận và thất vọng 16 :12 - Yeah = Phải 16 :14 - Mmm Now, doesn't that feel good? Uh-huh = - Mmm Thấy tốt chứ? - Uh-huh 16 :16 - Yeah, in about an hour you'll be able to do this = Một tiếng nữa các cháu sẽ làm được thế này 16 :22 - Ooh, I need a pedicure = Ôi, cô cần phải cắt móng chân 16 :26 - Uh, I'll get it = Uh, Để cháu mở 16 :27... hours = Không ai gọi em là “nhóc” suốt 48 tiếng qua 18 :03 - Well, that's why I'm going to get him = Thế nên anh sẽ đi tìm bố 18 :04 - But, Jackson, it's not about what we want It's about what he wants = Nhưng vấn đề không phải là việc ta muốn mà là bố muốn 18 :08 - Jackson! = Jackson! 18 :11 - Turn around, girl, we gotta stop that boy = Quay lại đi, phải ngăn cậu bé 18 :13 - But, Roxy, how did you - Look,... he's good really Chưa, anh = Bố vừa hát đến hay thật 19 :12 - Are you kidding? He's great = Em đùa à? Cực hay! 19 :15 - Quiet Robbie Ray's got his groove on = Im nào, Robby Ray đang say theo 19 :17 - Howl, điệu doggy! Howl! = nhạc Hú đi, hú nào! 19 : 21 - I want my mullet back = Tôi muốn mái tóc dài như xưa 19 :25 - My old Camaro and my eight-track = Chiếc xe Camaro và băng cát-sét 19 :29 - Let's go, let the . Phim Hannah Montana phần 1 tập 12 00 :12 - Darling, are you done packing yet? We gotta get to the airport. = Con dọn xong chưa? Chúng ta phải ra sân bay 00 :16 - Uh, almost got. xăng thì tăng giá rồi. 12 :08 - Let's move! = Đi đi! 12 :12 - "Ladies and gentlemen, Marty Klein!" = "Thưa quý vị và các bạn: Marty Klein!" 12 :16 - Good luck, Dad. -. cháu 12 :47 - What exactly does she mean by that? = Cô ấy nói thế nghĩa là sao? 12 :50 - Good night, kids. = Chúc các cháu ngủ ngon! 12 : 51 - Good night, Roxy. = Chúc cô Roxy ngủ ngon! 13 : 21 -