Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 23

19 409 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 23

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:01 Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon bằng bánh mì 00:03 than pickle chips, a little bit of mustard and chili. = kẹp dưa muối, mù tạt và ớt. 00:10 What? = Sao thế? 00:12 It all ends up in the same place. = Đằng nào cũng vào bụng hết. 00:15 Here she comes Here she comes Its The Cracker = Cô ta đến Cô ta đến Nàng Bóp Vụn 00:24 Thats the new girl. Why do they call her The Cracker? = Đó là bạn mới. Sao lại gọi là Bóp Vụn?

Phim Hannah Montana phần 1 tập 23 00:01 - Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon bằng bánh mì 00:03 - than pickle chips, a little bit of mustard and chili. = kẹp dưa muối, mù tạt và ớt. 00:10 - What? = Sao thế? 00:12 - It all ends up in the same place. = Đằng nào cũng vào bụng hết. 00:15 - Here she comes! Here she comes! It's The Cracker! = Cô ta đến! Cô ta đến! Nàng Bóp Vụn! 00:24 - That's the new girl. Why do they call her The Cracker? = Đó là bạn mới. Sao lại gọi là Bóp Vụn? 00:26 - Watch. = Nhìn thì biết. 00:31 - Even from here it hurts. = Thậm chí ngồi đây cũng thấy đau. 00:34 - Rumor is, when her old school kicked her out, = Nghe nói khi trường cũ đuổi học bạn ấy, 00:36 - they had to call animal control. = Họ phải gọi Hội kiểm soát động vật. 00:37 - It took six dogcatchers and a giant net to bring her down. = Cần 6 con chó và 1 cái lưới khổng lồ mới bắt được cậu ta. 00:41 - Come on, Lilly, = Thôi nào, Lilly, 00:43 - it's hard enough to be the new kid in school = Người mới luôn khó hoà nhập 00:45 - without people making up stories about you. = dù ko có lời đồn đại nào. 00:47 - Remember when I moved here from Tennessee = Khi tớ chuyển tới từ Tennessee 00:49 - and somebody spread a rumor that I ate possum? = có người loan tin tớ ăn thịt thú có túi chứ? 00:52 - có người loan tin tớ ăn thịt thú có túi chứ? 00:53 - I didn't know you then. = Lúc đó tớ chưa biết cậu. 00:56 - I bet she's a nice kid. = Tớ cá cậu ấy là người tốt. 00:58 - Tớ cá cậu ấy là người tốt. 01:00 - With freakishly strong hands. = Với đôi tay khoẻ kì lạ. 01:03 - Come on, guys, I say we all go and say hi. = Thôi nào, ra chào bạn ấy đi. 01:06 - What do you know, she might surprise us. = Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. 01:08 - Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. 01:08 - Thậm chí nếu bị bắt nạt, = Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. = And even if she is a bully, 01:08 - And even if she is a bully, = Thậm chí nếu bị bắt nạt, 01:10 - Thậm chí nếu bị bắt nạt, 01:10 - it's not like she is going to pull anything with Mrs. Rush here. = Thì chúng ta đã có cô Rush ở đây. 01:14 - Thì chúng ta đã có cô Rush ở đây. 01:15 - Yeah, eyes like a hawk. = Phải, với đôi mắt như chim ưng. 01:21 - Tell you what, you go make friends with The Cracker = Cậu ra làm quen với Bóp Vụn đi 01:23 - and I'll stay here and start writing your will. = tớ sẽ ở đây viết di chúc cho cậu. 01:26 - Put me down for all her shoes. = Hạ thấp tớ hết sức nhé. 01:29 - I mean, good luck. = Ý tớ là chúc may mắn. 01:32 - The fellowship of the wienies. = Hội nhát cáy. 01:36 - Hi. I'm Miley. = Chào. Tớ là Miley. 01:40 - You know, I used to be new here, too. = Tớ cũng từng là "ma mới". 01:43 - Tớ cũng từng là "ma mới". 01:43 - But now I'm old here. = Nhưng giờ là "ma cũ" rồi. 01:45 - Well, not old-old, like this meatloaf. = Ko phải cũ rích, như món thịt hầm này. 01:51 - Neat trick. = Cú ra đòn đẹp quá! 01:53 - You know, I saw The Nutcracker once. = Tớ từng xem phim Bóp vụn hạt dẻ. 01:57 - Loved it. = Rất thích phim đó. 01:58 - Rất thích phim đó. 01:59 - - Got any lipstick? - Sure. Yeah. = - Có thỏi son nào ko? - Có chứ. 02:03 - - Có thỏi son nào ko? - Có chứ. 02:04 - This color will look great on you. = Màu này sẽ rất tuyệt với cậu. 02:06 - I can tell we're gonna be good friends. = Đảm bảo bọn mình sẽ thành bạn tốt. 02:13 - Call animal control. = Gọi Hội kiểm soát động vật đi. 02:15 - Gọi Hội kiểm soát động vật đi. 02:22 - She's behind me, isn't she? = Cô ta ở sau lưng mình hả? 02:29 - Anybody got a net? = Ai có hạt dẻ ko? 02:37 - Come on! 02:39 - You get the limo out front 02:43 - Hottest styles, every shoe, every color 02:47 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun 02:50 - It's really you but no one ever discovers 02:55 - Who would have thought that a girl like me 02:58 - Would double as a superstar? 03:04 - You get the best of both worlds 03:08 - Chill it out, take it slow 03:10 - Then you rock out the show 03:12 - You get the best of both worlds 03:16 - Mix it all together 03:18 - And you know that it's the best of both worlds 03:26 - Now, Robbie Ray, you and Jackson enjoy that father-son fishing trip. = Robbie Ray, anh và Jackson thưởng thức chuyến câu cá đi. 03:32 - I won't let anything harm a hair on your baby girl's pretty little head. = Tôi sẽ ko để chuyện gì làm hại cô bé xinh đẹp đâu. 03:37 - Gotta go. = Thôi nhé. 03:40 - - Who did this to you? - The new kid in school. = - Ai làm thế với cháy? - Bạn mới ở trường ạ. 03:43 - She thinks I look better with my hair up. = Cô ta nghĩ cháu xinh hơn nếu buộc tóc. 03:47 - Didn't anybody try to help you? = Ko ai giúp cháu à? 03:49 - That would be me. = Có cháu ạ. 03:53 - I can't believe this. = Ko thể tin được. 03:54 - All I was doing was trying to be nice and now I'm a big old target. = Cháu chỉ cố tỏ ra thân thiện. Rốt cuộc lại là mục tiêu. 03:59 - Yeah, and thanks to you, so am I. = Và nhờ cậu, tớ cũng thế. 04:01 - If I'd only believed that possum story, my life would be a lot simpler. = Nếu tớ tin chuyện thú có túi, cuộc đời tớ chắc đơn giản hơn nhiều. 04:06 - Nếu tớ tin chuyện thú có túi, cuộc đời tớ chắc đơn giản hơn nhiều. 04:06 - First thing tomorrow, you go right to that principal = Việc đầu tiên của ngày mai cháu phải làm 04:08 - and you tell him what's going on. = là đến nói với thầy hiệu trưởng. 04:10 - And be a snitch? No way! = Làm 1 kẻ mách lẻo? Ko đâu ạ! 04:12 - Well, then it looks like I'm gonna have to go down there = Vậy thì cô sẽ phải đến đó 04:14 - and protect you myself from The Cookie. = và bảo vệ cháu khỏi Bánh Quy. 04:17 - She's not The Cookie, she's The Cracker. = Ko phải Bánh Quy, mà là Bóp Vụn. 04:22 - I don't care what kind of snack food she is, = Ko cần biết là loại bánh nào, 04:25 - she's gonna have to get through me. = con bé sẽ phải bước qua xác cô. 04:27 - But, Roxy, at school I'm Miley, not Hannah. = Nhưng ở trường cháy là Miley, ko phải Hannah. 04:31 - I can't use my bodyguard to fight my battles. = Cháu ko thể dùng vệ sĩ để chiến thắng. 04:33 - Can't you just teach me some of your special moves? = Hay cô dạy cháu vài thế võ ạ? 04:35 - Oh, you mean like this? = Oh, như thế này hả? 04:43 - What's so special about that? = Có gì đặc biệt ạ? 04:47 - That's right. Roxy's like a puma. And this kitty's got claws. = Đúng vậy. Roxy như con báo. Và nó có móng vuốt. 04:53 - - Can you teach me that? - No way. = - Cô dạy cháu nhé? - Ko được. 04:55 - - You only use violence as a last resort. - And when is that? = - Chỉ dùng vũ lực như kế sách cuối cùng. - Lúc nào ạ? 04:59 - When she yanks out my intestines and wears it as a belt? = Khi bạn ấy rút ruột cháu làm thắt lưng sao? 05:03 - Okay, okay, I got a move that'll work for you. = Được rồi, cô có thế võ này hữu dụng với cháu. 05:06 - Lilly, you be the bully and I'll be Miley. Now, get all up in my grill. = Lilly, cháu là kẻ bắt nạt và cô là Miley. Giờ hành hạ cô đi. 05:15 - I'd rather not. = Tốt hơn là ko ạ. 05:18 - Come on, I'm not gonna hurt you. = Nào, cô ko làm đau đâu. 05:20 - Now, here I am, walking in the halls with blue eyes, all perky. = Cô đi lại ở hành lang với đôi mắt xanh đầy sức sống. 05:24 - Come on, girl, show me what you got. = Nào, gây sự đi. 05:28 - Hey, Miley, give me your lipstick. = Hey, Miley, đưa ta thỏi son. 05:31 - Principal! Principal! Help me! Help me! = Thầy hiệu trưởng! Cứu em! Cứu em! 05:36 - That's how you handle a bully. = Đó là cách đối phó với kẻ bắt nạt. 05:39 - - You want me to run away? - Like a free range chicken. = - Cô muốn cháu bỏ chạy? - Như con gà nuôi thả. 05:49 - I can't believe Roxy wouldn't show you some moves. = Ko thể tin cô ấy ko chịu dạy cho cậu. 05:51 - Just the way she puma'd that pineapple = Chỉ cách bổ dứa thôi 05:53 - would've scared the juice out of me. = đã làm tớ sợ phát khiếp. 05:55 - That's just it. Lilly, I don't have to be a puma. = Đúng rồi. Lilly, tớ ko cần là con báo. 05:58 - I just have to make The Cracker think I'm one. = Chỉ cần làm Bóp Vụn tưởng vậy. 06:01 - Lilly likey. = Lilly thích thế. 06:12 - Ow! = Ow! 06:16 - Well, I'm sorry about your fishing trip. = Rất tiếc về chuyến câu cá. 06:19 - But that is why they call them freak storms 'cause they're freaky. = Thế mới gọi là Bão Kì Quái vì chúng rất kì quái. 06:23 - Could you open the door? = Ông mở cửa đi ạ? 06:25 - You know, you boys are lucky I'm still open. = Các anh may mắn vì tôi vẫn kinh doanh. 06:29 - The Health department wanted to close me down last week. = Tuần trước Bộ sức khoẻ muốn đóng cửa chỗ này. 06:33 - - Really? Why was that? - Oh, bugs. Big, big bugs. = - Thật ạ? Tại sao vậy? - Oh, Bọ. Nhiều bọ to lắm. 06:39 - But don't worry, we're fumigating all the other rooms. = Nhưng đừng lo, chúng tôi đã xông khói các phòng khác. 06:42 - 'Cause you already did this one? = Thế còn phòng này thì sao ạ? 06:46 - Okay. = Được rồi. 06:52 - Welcome to the honeymoon suite. = Chào mừng đến phòng thượng hạng tuần trăng mật. 06:56 - - Wow. - Yeah. = - Wow. - Phải. 06:58 - You know, it's kind of funny, when I pictured my honeymoon, = Sẽ thú vị hơn nếu tuần trăng mật của cháu 07:00 - Sẽ thú vị hơn nếu tuần trăng mật của cháu 07:00 - it didn't include the big heart-shaped bed = ko có giường trái tim màu đỏ 07:02 - or the red satin wallpaper or my dad! = sa tanh dán giường và Bố của cháu! 07:08 - Well, it's better than having your mother-in-law along. = Thế còn tốt hơn có mẹ vợ đi kèm. 07:11 - Boy! That was a nightmare. = Đấy mới là ác mộng. 07:15 - Well, I'll tell you what, I'll get Franklin = Tôi sẽ bảo Franklin 07:17 - to bring you boys some fresh towelettes. = mang "chăn" đến cho các anh. 07:20 - - You mean towels. - Okay. = - Ý ông là khăn ạ. - Đúng vậy. 07:27 - - I wanna go home. - Oh, come on, Jackson. = - Con muốn về nhà. - Oh, Thôi nào, Jackson. 07:30 - The whole point of this trip was to have a little father-son bonding time. = Mục đích chuyến đi này là cha con hiểu nhau thêm. 07:34 - So we've hit a bump in the road. = Trên đường chúng ta gặp rắc rối nhỏ. 07:36 - Why don't we just look at it as an adventure? = Sao ko coi đây là chuyến thám hiểm chứ? 07:42 - Okay, I really wanna go home. = Con thực sự muốn về nhà. 07:46 - Oh, it's not that bad. = Ko tệ đến thế mà. 07:47 - Matter of fact, it kind of reminds me of poker night in Uncle Earl's RV. = Nó khiến bố nhớ tới buổi tối chơi bài trong xe bác Earl. 07:53 - It's Franklin with your towelettes! = Franklin mang chăn đến đây! 07:59 - Remember, it's still an adventure, it's just an adventure with a puppet. = Nhớ nhé, vẫn là chuyến thám hiểm, giờ có thêm con rối. 08:03 - You two in the honeymoon suite? Awkward! = Hai anh trong phòng ngủ trăng mật? Kinh dị quá! 08:09 - Franklin, how many times have I told you not to tease the guests? = Franklin, ta đã nói bao lần ko được trêu khách? 08:13 - That is no way to get repeat business. = Như thế làm sao kinh doanh được chứ? 08:17 - Enjoy your stay. = Chúc nghỉ ngơi vui vẻ. 08:22 - We are sleeping in shifts. = Bố và con sẽ thay nhau ngủ. 08:48 - That's right. Miley like a puma. = Đúng vậy. Miley như con báo. 08:52 - Yeah, she a bad puma! You better run, Cracker! = Phải, con báo dữ! Chạy đi, Bóp Vụn! 08:55 - Go ahead, start running! = Chạy đi, bắt đầu chạy! 08:59 - Why isn't she running? = Sao cô ta ko chạy? 09:05 - I'm warning you, Miley like a puma. = Tôi cảnh báo, Miley như con báo. 09:09 - Miley like a puma. = Miley như con báo. 09:14 - Miley run like a puma. = Miley chạy như con báo. 09:22 - Dad, stop. = Dad, dừng lại đi. 09:26 - Dad, stop tickling my feet. = Bố, đừng cù chân con nữa. 09:29 - What are you talking about, Son? I'm over here. = Con nói gì thế, con trai? Bố ở đây. 09:34 - Bugs! Bugs! Bugs! = Bọ! Bọ! Bọ! 09:38 - We are so getting out of here. = Chúng ta phải đi ngay khỏi đây. 09:40 - Not without your deluxe complimentary breakfast. = Đừng bỏ bữa sáng miễn phí tuyệt hảo nhé! 09:44 - Thank you, but we're not gonna be needing any of that = Cảm ơn những chúng tôi ko cần 09:48 - yummy looking breakfast. = bữa sáng ngon miệng này. 09:50 - We're gonna go ahead and see = Chúng tôi muốn xem 09:51 - if we can't salvage what's left of this fishing trip. = có vớt vát được gì cho chuyến câu cá ko. 09:53 - Oh, I don't think that's gonna happen today. = Oh, Hôm nay ko được đâu. 09:55 - The roads are still snowed in. Looks to me like you're stuck. = Tuyết đã phủ kín đường. Trong như các anh bị kẹt rồi. 10:08 - What do you know about that? Looks like we're all stuck. = Anh thấy thế nào? Có vẻ chúng ta đều bị kẹt. 10:14 - He's right. We are stuck. = Chúng ta bị kẹt rồi. 10:16 - Well, on the bright side, at least he doesn't have the dummy. = Lạc quan lên, ít ra cũng ko có con rối. 10:19 - Who you calling a dummy, dummy? = Anh gọi ai là con rối? 10:22 - Dad, I've seen this movie before, = Con xem phim này rồi, 10:25 - and you and I don't make it to the sequel. = Chúng ta ko thể tham gia phần tiếp theo. 10:42 - - Talk about a hairy situation. - Don't make me laugh. = - Đây gọi là "tình huống tóc". - Đừng làm tớ cười. 10:47 - Run for your lives! She's coming! = Chạy đi! Cô ta đang đến! 10:50 - Danny, calm down, you're flaking up the hall. = Danny, bình tĩnh, cậu rắc gầu khắp phòng rồi. 10:53 - Yeah, she's in the cafeteria. = Phải, cô ta ở căng tin. 10:54 - Not The Cracker. There's a new girl in school. = Ko phải Bóp Vụn. Mà là một người mới. 10:56 - She's even scarier! = Cô ta đáng sợ hơn! 10:58 - Where is she? Where's The Cracker? = Cô ta đâu? Bóp Vụn đâu? 11:01 - Wait a minute, that sounds like = Khoan nào, nghe như 11:05 - Oh, no. = Oh, ko. 11:07 - What up, girls? Where do I park my board? = Khỏe không? Tôi để ván ở đâu đây? 11:14 - Roxy, what are you doing here? = Roxy, cô làm gì ở đây? 11:16 - - And why are you dressed like a kid? - Quiet, I'm trying to blend in. = - Sao cô giống trẻ con thế? - Trật tự, cô đang cố gắng trà trộn. 11:20 - What're you all looking at? I got held back a grade or two. = Các bạn nhìn gì? Tôi bị đúp 1 hay 2 năm học đấy. 11:24 - Who's counting? Not me. That's why I got held back. = Ai đếm chứ? Chẳng phải tôi bị đúp sao. 11:28 - Roxy, we need to talk in private. = Roxy, chúng ta cần nói chuyện. 11:30 - - Follow me. - Follow me. = - Đi theo cháu. - Đi theo cháu. 11:33 - - Let's just back up. - Okay. = - Đi sát vào nhau. - Được rồi. 11:35 - Just go about your business. = Làm việc của các bạn đi. 11:37 - Nothing to see here you can't see at the circus. = Chẳng có gì để nhìn. Đây ko phải rạp xiếc. 11:46 - Roxy, you can't be here. = Roxy, cô ko thể ở đây. 11:49 - You said you weren't going to the principal, = Cháu nói cháu ko gặp thầy hiệu trưởng, 11:50 - and you're not wearing your running shoes. = và cũng ko đi giày chạy. 11:52 - Well, if you won't protect yourself, Roxy will. = Nếu cháu ko tự bảo vệ, Roxy sẽ làm. 11:55 - Now stand still. = Đứng yên. 11:57 - It's time to pick this problem apart. Turn around. = Đến lúc gỡ tóc ra rồi. Quay lại. 12:06 - - Wow, your hair looks great. - You, too, I love the braid. = - Wow, tóc cậu đẹp quá. - Cậu cũng thế, tớ thích tóc tết. 12:10 - That's my signature. Float like a butterfly, braid with a bead. = Đó là dấu ấn của cô. Nổi như cánh bướm, bện như hạt nhựa. 12:14 - Now, come on, this puma's hungry for some Cracker. = Đi nào, con báo đang muốn Bóp Vụn. 12:22 - You're sitting in my seat. = Cậu đang ngồi chỗ của tớ. 12:27 - - I don't think so. - Cute. = - Tôi ko nghĩ vậy. - Tốt thôi. 12:31 - Can you do this? = Làm thế này được chứ? [...]... mặt nào 16 : 01 - Poor Pablo = Tội nghiệp Pablo 16 :04 - Oh, she's breaking his heart = Oh, cô ấy làm tan nát trái tim anh ấy 16 :06 - Oh, cô ấy làm tan nát trái tim anh ấy 16 :09 - Why do they always go for the bad hombres? = Sao họ luôn chết vì những người đàn ông xấu? 16 :12 - Sao họ luôn chết vì những người đàn ông xấu? 16 :15 - Hey, Dad Look at us We're bonding = Hey, Bố xem, chúng ta thật 16 :19 gần -... Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :15 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta 17 :15 - but in a strange way, he did save our lives = nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta 17 :19 - Listen to yourself, Son He's a doll = Nghe con nói kìa, đó là con rối của ông ta 17 :22 - You aren't so bad yourself, cowboy = Bản thân anh cũng ko tồi tệ lắm đâu 17 :25 - Dad, in some part of his brain,... quá - Tớ cũng thấy thế 17 :59 - Until I came downstairs this morning = Trước khi xuống nhà sáng này 18 : 01 - What happened this morning? = Sáng nay có chuyện gì? 18 :03 - 18 :10 Hey, - hey, She's girlfriend impossible = Chào = Ko bạn gái thể được 18 :11 - I can't talk to boys, and these nurse's shoes are hideous, = Tớ ko thể nói chuyện với tụi con trai, đôi giày thật gớm giếc, 18 :14 - and now she's making... Tri Tri Giác Giác Báo Báo 13 :12 - We're never gonna get out = Chúng ta ko bao giờ ra được 13 :14 - - We're gonna die in here - No one is gonna die = - Chúng ta sẽ chết ở đây - Chẳng ai chết cả 13 :17 - Now stop focusing on the negative and focus on the positive = Đừng tập trung đến tiêu cực, nghĩ tích cực xem 13 : 21 - Snowplow's gonna be here soon = Xe ủi tuyết sẽ đến sớm thôi 13 :24 - Bad news, fellas... you so much = Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều 17 :02 - What am I doing? = Mình làm gì thế nhỉ? 17 :05 - He's right, Jackson Come on, we're going home = Đúng vậy, Jackson 17 :08 Chúng - Take me ta with you = về Hãy mang thôi tôi đi cùng 17 :13 - Okay, Dad, I know this is a little weird, = Con biết là kì quái, 17 :14 - Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :14 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta =... Stewart - Ko sao 21: 01 - All right, Henrietta Laverne Let's go = Được rồi, Henrietta Laverne 21: 07 Đi - Henrietta thôi Laverne? = Henrietta Laverne? 21: 09 - At least now we know why she's so mean = Ít ra cũng biết sao cậu ấy xấu tính thế 21: 13 - Well, thank goodness that's over = Ơn chúa mọi việc chấm dứt 21: 14 - I was running out of fake dangers to protect you from = Cô ko cần phải 21: 17 giả - vờ để... dụng tâm lí ngược chưa? 21: 31 - Well, welcome to reverse Roxology = Chào mừng đến với "Roxy học" 21: 34 - - No need to thank me, honey - Wait a minute = - Ko cần cảm ơn cô đâu - Khoan đã 21: 37 - I got tossed around like a salad so you could teach me a lesson? = Cháu nằm trong salad để cô dạy cháu 1 bài học? 21: 41 - You never do eat your vegetables = Cháu có bao giờ ăn rau đâu 21: 42 - Well, you better.. .12 : 41 - I'm not scared of you = Tôi ko sợ cậu 12 :52 - Yeah, that's right Your bullying days are over = Thế đấy, ngày tháng bắt nạt đã hết 12 :54 - Because she's the big cheese = Vì cậu ấy là Pho Mát Lớn 12 :56 - and the cheese always covers the cracker = Và Pho Mát ko bị Bóp vụn 13 :00 - - What did you do? - I used ESP = - Cô làm thế nào ạ? - Ta dùng TGB 13 :04 - Extra 13 :06 Sensory - Puma... chúng ta sẽ mang đồ ăn đi 15 :13 - You're not thinking of staying, are you, Roxy? = Cô ko nghĩ đến việc ở lại đây chứ ạ? 15 :16 - I have to If I leave, The Cracker's gonna go back to cracking = Phải ở Nếu cô đi, Bóp Vụn sẽ quay trở lại bản chất 15 :19 - And since you won't go to the principal, I gotta be here to protect you = Vì cháu ko gặp thầy hiệu trưởng, cô phải ở đây bảo vệ cháu 15 :22 - Now, take your... these on = Bỏ giầy ra, đi dôi này vào 15 :28 - Roxy, these look like nurse's shoes = Roxy, giống giày của y tá 15 : 31 - Safest shoes ever made = Những đôi an toàn nhất 15 :33 - These waxy floors are a broken hip waiting to happen = Sàn ở đây rất dễ trơn trượt 15 :37 - - Nurse's shoes? - Hey, well, look on the bright side = - Giày y tá? - Nhìn vào mặt tích cực đi 15 : 41 - I'm sorry, there is no bright side . như 11 :05 - Oh, no. = Oh, ko. 11 :07 - What up, girls? Where do I park my board? = Khỏe không? Tôi để ván ở đâu đây? 11 :14 - Roxy, what are you doing here? = Roxy, cô làm gì ở đây? 11 :16 -. Phim Hannah Montana phần 1 tập 23 00: 01 - Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon. kì quái, 17 :14 - Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :14 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta. = Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :15 - nhưng theo 1 cách lạ lùng,

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan