1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 23

19 409 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 31,28 KB

Nội dung

00:01 Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon bằng bánh mì 00:03 than pickle chips, a little bit of mustard and chili. = kẹp dưa muối, mù tạt và ớt. 00:10 What? = Sao thế? 00:12 It all ends up in the same place. = Đằng nào cũng vào bụng hết. 00:15 Here she comes Here she comes Its The Cracker = Cô ta đến Cô ta đến Nàng Bóp Vụn 00:24 Thats the new girl. Why do they call her The Cracker? = Đó là bạn mới. Sao lại gọi là Bóp Vụn?

Phim Hannah Montana phần 1 tập 23 00:01 - Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon bằng bánh mì 00:03 - than pickle chips, a little bit of mustard and chili. = kẹp dưa muối, mù tạt và ớt. 00:10 - What? = Sao thế? 00:12 - It all ends up in the same place. = Đằng nào cũng vào bụng hết. 00:15 - Here she comes! Here she comes! It's The Cracker! = Cô ta đến! Cô ta đến! Nàng Bóp Vụn! 00:24 - That's the new girl. Why do they call her The Cracker? = Đó là bạn mới. Sao lại gọi là Bóp Vụn? 00:26 - Watch. = Nhìn thì biết. 00:31 - Even from here it hurts. = Thậm chí ngồi đây cũng thấy đau. 00:34 - Rumor is, when her old school kicked her out, = Nghe nói khi trường cũ đuổi học bạn ấy, 00:36 - they had to call animal control. = Họ phải gọi Hội kiểm soát động vật. 00:37 - It took six dogcatchers and a giant net to bring her down. = Cần 6 con chó và 1 cái lưới khổng lồ mới bắt được cậu ta. 00:41 - Come on, Lilly, = Thôi nào, Lilly, 00:43 - it's hard enough to be the new kid in school = Người mới luôn khó hoà nhập 00:45 - without people making up stories about you. = dù ko có lời đồn đại nào. 00:47 - Remember when I moved here from Tennessee = Khi tớ chuyển tới từ Tennessee 00:49 - and somebody spread a rumor that I ate possum? = có người loan tin tớ ăn thịt thú có túi chứ? 00:52 - có người loan tin tớ ăn thịt thú có túi chứ? 00:53 - I didn't know you then. = Lúc đó tớ chưa biết cậu. 00:56 - I bet she's a nice kid. = Tớ cá cậu ấy là người tốt. 00:58 - Tớ cá cậu ấy là người tốt. 01:00 - With freakishly strong hands. = Với đôi tay khoẻ kì lạ. 01:03 - Come on, guys, I say we all go and say hi. = Thôi nào, ra chào bạn ấy đi. 01:06 - What do you know, she might surprise us. = Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. 01:08 - Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. 01:08 - Thậm chí nếu bị bắt nạt, = Có khi bạn ấy còn khiến chúng ta ngạc nhiên. = And even if she is a bully, 01:08 - And even if she is a bully, = Thậm chí nếu bị bắt nạt, 01:10 - Thậm chí nếu bị bắt nạt, 01:10 - it's not like she is going to pull anything with Mrs. Rush here. = Thì chúng ta đã có cô Rush ở đây. 01:14 - Thì chúng ta đã có cô Rush ở đây. 01:15 - Yeah, eyes like a hawk. = Phải, với đôi mắt như chim ưng. 01:21 - Tell you what, you go make friends with The Cracker = Cậu ra làm quen với Bóp Vụn đi 01:23 - and I'll stay here and start writing your will. = tớ sẽ ở đây viết di chúc cho cậu. 01:26 - Put me down for all her shoes. = Hạ thấp tớ hết sức nhé. 01:29 - I mean, good luck. = Ý tớ là chúc may mắn. 01:32 - The fellowship of the wienies. = Hội nhát cáy. 01:36 - Hi. I'm Miley. = Chào. Tớ là Miley. 01:40 - You know, I used to be new here, too. = Tớ cũng từng là "ma mới". 01:43 - Tớ cũng từng là "ma mới". 01:43 - But now I'm old here. = Nhưng giờ là "ma cũ" rồi. 01:45 - Well, not old-old, like this meatloaf. = Ko phải cũ rích, như món thịt hầm này. 01:51 - Neat trick. = Cú ra đòn đẹp quá! 01:53 - You know, I saw The Nutcracker once. = Tớ từng xem phim Bóp vụn hạt dẻ. 01:57 - Loved it. = Rất thích phim đó. 01:58 - Rất thích phim đó. 01:59 - - Got any lipstick? - Sure. Yeah. = - Có thỏi son nào ko? - Có chứ. 02:03 - - Có thỏi son nào ko? - Có chứ. 02:04 - This color will look great on you. = Màu này sẽ rất tuyệt với cậu. 02:06 - I can tell we're gonna be good friends. = Đảm bảo bọn mình sẽ thành bạn tốt. 02:13 - Call animal control. = Gọi Hội kiểm soát động vật đi. 02:15 - Gọi Hội kiểm soát động vật đi. 02:22 - She's behind me, isn't she? = Cô ta ở sau lưng mình hả? 02:29 - Anybody got a net? = Ai có hạt dẻ ko? 02:37 - Come on! 02:39 - You get the limo out front 02:43 - Hottest styles, every shoe, every color 02:47 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun 02:50 - It's really you but no one ever discovers 02:55 - Who would have thought that a girl like me 02:58 - Would double as a superstar? 03:04 - You get the best of both worlds 03:08 - Chill it out, take it slow 03:10 - Then you rock out the show 03:12 - You get the best of both worlds 03:16 - Mix it all together 03:18 - And you know that it's the best of both worlds 03:26 - Now, Robbie Ray, you and Jackson enjoy that father-son fishing trip. = Robbie Ray, anh và Jackson thưởng thức chuyến câu cá đi. 03:32 - I won't let anything harm a hair on your baby girl's pretty little head. = Tôi sẽ ko để chuyện gì làm hại cô bé xinh đẹp đâu. 03:37 - Gotta go. = Thôi nhé. 03:40 - - Who did this to you? - The new kid in school. = - Ai làm thế với cháy? - Bạn mới ở trường ạ. 03:43 - She thinks I look better with my hair up. = Cô ta nghĩ cháu xinh hơn nếu buộc tóc. 03:47 - Didn't anybody try to help you? = Ko ai giúp cháu à? 03:49 - That would be me. = Có cháu ạ. 03:53 - I can't believe this. = Ko thể tin được. 03:54 - All I was doing was trying to be nice and now I'm a big old target. = Cháu chỉ cố tỏ ra thân thiện. Rốt cuộc lại là mục tiêu. 03:59 - Yeah, and thanks to you, so am I. = Và nhờ cậu, tớ cũng thế. 04:01 - If I'd only believed that possum story, my life would be a lot simpler. = Nếu tớ tin chuyện thú có túi, cuộc đời tớ chắc đơn giản hơn nhiều. 04:06 - Nếu tớ tin chuyện thú có túi, cuộc đời tớ chắc đơn giản hơn nhiều. 04:06 - First thing tomorrow, you go right to that principal = Việc đầu tiên của ngày mai cháu phải làm 04:08 - and you tell him what's going on. = là đến nói với thầy hiệu trưởng. 04:10 - And be a snitch? No way! = Làm 1 kẻ mách lẻo? Ko đâu ạ! 04:12 - Well, then it looks like I'm gonna have to go down there = Vậy thì cô sẽ phải đến đó 04:14 - and protect you myself from The Cookie. = và bảo vệ cháu khỏi Bánh Quy. 04:17 - She's not The Cookie, she's The Cracker. = Ko phải Bánh Quy, mà là Bóp Vụn. 04:22 - I don't care what kind of snack food she is, = Ko cần biết là loại bánh nào, 04:25 - she's gonna have to get through me. = con bé sẽ phải bước qua xác cô. 04:27 - But, Roxy, at school I'm Miley, not Hannah. = Nhưng ở trường cháy là Miley, ko phải Hannah. 04:31 - I can't use my bodyguard to fight my battles. = Cháu ko thể dùng vệ sĩ để chiến thắng. 04:33 - Can't you just teach me some of your special moves? = Hay cô dạy cháu vài thế võ ạ? 04:35 - Oh, you mean like this? = Oh, như thế này hả? 04:43 - What's so special about that? = Có gì đặc biệt ạ? 04:47 - That's right. Roxy's like a puma. And this kitty's got claws. = Đúng vậy. Roxy như con báo. Và nó có móng vuốt. 04:53 - - Can you teach me that? - No way. = - Cô dạy cháu nhé? - Ko được. 04:55 - - You only use violence as a last resort. - And when is that? = - Chỉ dùng vũ lực như kế sách cuối cùng. - Lúc nào ạ? 04:59 - When she yanks out my intestines and wears it as a belt? = Khi bạn ấy rút ruột cháu làm thắt lưng sao? 05:03 - Okay, okay, I got a move that'll work for you. = Được rồi, cô có thế võ này hữu dụng với cháu. 05:06 - Lilly, you be the bully and I'll be Miley. Now, get all up in my grill. = Lilly, cháu là kẻ bắt nạt và cô là Miley. Giờ hành hạ cô đi. 05:15 - I'd rather not. = Tốt hơn là ko ạ. 05:18 - Come on, I'm not gonna hurt you. = Nào, cô ko làm đau đâu. 05:20 - Now, here I am, walking in the halls with blue eyes, all perky. = Cô đi lại ở hành lang với đôi mắt xanh đầy sức sống. 05:24 - Come on, girl, show me what you got. = Nào, gây sự đi. 05:28 - Hey, Miley, give me your lipstick. = Hey, Miley, đưa ta thỏi son. 05:31 - Principal! Principal! Help me! Help me! = Thầy hiệu trưởng! Cứu em! Cứu em! 05:36 - That's how you handle a bully. = Đó là cách đối phó với kẻ bắt nạt. 05:39 - - You want me to run away? - Like a free range chicken. = - Cô muốn cháu bỏ chạy? - Như con gà nuôi thả. 05:49 - I can't believe Roxy wouldn't show you some moves. = Ko thể tin cô ấy ko chịu dạy cho cậu. 05:51 - Just the way she puma'd that pineapple = Chỉ cách bổ dứa thôi 05:53 - would've scared the juice out of me. = đã làm tớ sợ phát khiếp. 05:55 - That's just it. Lilly, I don't have to be a puma. = Đúng rồi. Lilly, tớ ko cần là con báo. 05:58 - I just have to make The Cracker think I'm one. = Chỉ cần làm Bóp Vụn tưởng vậy. 06:01 - Lilly likey. = Lilly thích thế. 06:12 - Ow! = Ow! 06:16 - Well, I'm sorry about your fishing trip. = Rất tiếc về chuyến câu cá. 06:19 - But that is why they call them freak storms 'cause they're freaky. = Thế mới gọi là Bão Kì Quái vì chúng rất kì quái. 06:23 - Could you open the door? = Ông mở cửa đi ạ? 06:25 - You know, you boys are lucky I'm still open. = Các anh may mắn vì tôi vẫn kinh doanh. 06:29 - The Health department wanted to close me down last week. = Tuần trước Bộ sức khoẻ muốn đóng cửa chỗ này. 06:33 - - Really? Why was that? - Oh, bugs. Big, big bugs. = - Thật ạ? Tại sao vậy? - Oh, Bọ. Nhiều bọ to lắm. 06:39 - But don't worry, we're fumigating all the other rooms. = Nhưng đừng lo, chúng tôi đã xông khói các phòng khác. 06:42 - 'Cause you already did this one? = Thế còn phòng này thì sao ạ? 06:46 - Okay. = Được rồi. 06:52 - Welcome to the honeymoon suite. = Chào mừng đến phòng thượng hạng tuần trăng mật. 06:56 - - Wow. - Yeah. = - Wow. - Phải. 06:58 - You know, it's kind of funny, when I pictured my honeymoon, = Sẽ thú vị hơn nếu tuần trăng mật của cháu 07:00 - Sẽ thú vị hơn nếu tuần trăng mật của cháu 07:00 - it didn't include the big heart-shaped bed = ko có giường trái tim màu đỏ 07:02 - or the red satin wallpaper or my dad! = sa tanh dán giường và Bố của cháu! 07:08 - Well, it's better than having your mother-in-law along. = Thế còn tốt hơn có mẹ vợ đi kèm. 07:11 - Boy! That was a nightmare. = Đấy mới là ác mộng. 07:15 - Well, I'll tell you what, I'll get Franklin = Tôi sẽ bảo Franklin 07:17 - to bring you boys some fresh towelettes. = mang "chăn" đến cho các anh. 07:20 - - You mean towels. - Okay. = - Ý ông là khăn ạ. - Đúng vậy. 07:27 - - I wanna go home. - Oh, come on, Jackson. = - Con muốn về nhà. - Oh, Thôi nào, Jackson. 07:30 - The whole point of this trip was to have a little father-son bonding time. = Mục đích chuyến đi này là cha con hiểu nhau thêm. 07:34 - So we've hit a bump in the road. = Trên đường chúng ta gặp rắc rối nhỏ. 07:36 - Why don't we just look at it as an adventure? = Sao ko coi đây là chuyến thám hiểm chứ? 07:42 - Okay, I really wanna go home. = Con thực sự muốn về nhà. 07:46 - Oh, it's not that bad. = Ko tệ đến thế mà. 07:47 - Matter of fact, it kind of reminds me of poker night in Uncle Earl's RV. = Nó khiến bố nhớ tới buổi tối chơi bài trong xe bác Earl. 07:53 - It's Franklin with your towelettes! = Franklin mang chăn đến đây! 07:59 - Remember, it's still an adventure, it's just an adventure with a puppet. = Nhớ nhé, vẫn là chuyến thám hiểm, giờ có thêm con rối. 08:03 - You two in the honeymoon suite? Awkward! = Hai anh trong phòng ngủ trăng mật? Kinh dị quá! 08:09 - Franklin, how many times have I told you not to tease the guests? = Franklin, ta đã nói bao lần ko được trêu khách? 08:13 - That is no way to get repeat business. = Như thế làm sao kinh doanh được chứ? 08:17 - Enjoy your stay. = Chúc nghỉ ngơi vui vẻ. 08:22 - We are sleeping in shifts. = Bố và con sẽ thay nhau ngủ. 08:48 - That's right. Miley like a puma. = Đúng vậy. Miley như con báo. 08:52 - Yeah, she a bad puma! You better run, Cracker! = Phải, con báo dữ! Chạy đi, Bóp Vụn! 08:55 - Go ahead, start running! = Chạy đi, bắt đầu chạy! 08:59 - Why isn't she running? = Sao cô ta ko chạy? 09:05 - I'm warning you, Miley like a puma. = Tôi cảnh báo, Miley như con báo. 09:09 - Miley like a puma. = Miley như con báo. 09:14 - Miley run like a puma. = Miley chạy như con báo. 09:22 - Dad, stop. = Dad, dừng lại đi. 09:26 - Dad, stop tickling my feet. = Bố, đừng cù chân con nữa. 09:29 - What are you talking about, Son? I'm over here. = Con nói gì thế, con trai? Bố ở đây. 09:34 - Bugs! Bugs! Bugs! = Bọ! Bọ! Bọ! 09:38 - We are so getting out of here. = Chúng ta phải đi ngay khỏi đây. 09:40 - Not without your deluxe complimentary breakfast. = Đừng bỏ bữa sáng miễn phí tuyệt hảo nhé! 09:44 - Thank you, but we're not gonna be needing any of that = Cảm ơn những chúng tôi ko cần 09:48 - yummy looking breakfast. = bữa sáng ngon miệng này. 09:50 - We're gonna go ahead and see = Chúng tôi muốn xem 09:51 - if we can't salvage what's left of this fishing trip. = có vớt vát được gì cho chuyến câu cá ko. 09:53 - Oh, I don't think that's gonna happen today. = Oh, Hôm nay ko được đâu. 09:55 - The roads are still snowed in. Looks to me like you're stuck. = Tuyết đã phủ kín đường. Trong như các anh bị kẹt rồi. 10:08 - What do you know about that? Looks like we're all stuck. = Anh thấy thế nào? Có vẻ chúng ta đều bị kẹt. 10:14 - He's right. We are stuck. = Chúng ta bị kẹt rồi. 10:16 - Well, on the bright side, at least he doesn't have the dummy. = Lạc quan lên, ít ra cũng ko có con rối. 10:19 - Who you calling a dummy, dummy? = Anh gọi ai là con rối? 10:22 - Dad, I've seen this movie before, = Con xem phim này rồi, 10:25 - and you and I don't make it to the sequel. = Chúng ta ko thể tham gia phần tiếp theo. 10:42 - - Talk about a hairy situation. - Don't make me laugh. = - Đây gọi là "tình huống tóc". - Đừng làm tớ cười. 10:47 - Run for your lives! She's coming! = Chạy đi! Cô ta đang đến! 10:50 - Danny, calm down, you're flaking up the hall. = Danny, bình tĩnh, cậu rắc gầu khắp phòng rồi. 10:53 - Yeah, she's in the cafeteria. = Phải, cô ta ở căng tin. 10:54 - Not The Cracker. There's a new girl in school. = Ko phải Bóp Vụn. Mà là một người mới. 10:56 - She's even scarier! = Cô ta đáng sợ hơn! 10:58 - Where is she? Where's The Cracker? = Cô ta đâu? Bóp Vụn đâu? 11:01 - Wait a minute, that sounds like = Khoan nào, nghe như 11:05 - Oh, no. = Oh, ko. 11:07 - What up, girls? Where do I park my board? = Khỏe không? Tôi để ván ở đâu đây? 11:14 - Roxy, what are you doing here? = Roxy, cô làm gì ở đây? 11:16 - - And why are you dressed like a kid? - Quiet, I'm trying to blend in. = - Sao cô giống trẻ con thế? - Trật tự, cô đang cố gắng trà trộn. 11:20 - What're you all looking at? I got held back a grade or two. = Các bạn nhìn gì? Tôi bị đúp 1 hay 2 năm học đấy. 11:24 - Who's counting? Not me. That's why I got held back. = Ai đếm chứ? Chẳng phải tôi bị đúp sao. 11:28 - Roxy, we need to talk in private. = Roxy, chúng ta cần nói chuyện. 11:30 - - Follow me. - Follow me. = - Đi theo cháu. - Đi theo cháu. 11:33 - - Let's just back up. - Okay. = - Đi sát vào nhau. - Được rồi. 11:35 - Just go about your business. = Làm việc của các bạn đi. 11:37 - Nothing to see here you can't see at the circus. = Chẳng có gì để nhìn. Đây ko phải rạp xiếc. 11:46 - Roxy, you can't be here. = Roxy, cô ko thể ở đây. 11:49 - You said you weren't going to the principal, = Cháu nói cháu ko gặp thầy hiệu trưởng, 11:50 - and you're not wearing your running shoes. = và cũng ko đi giày chạy. 11:52 - Well, if you won't protect yourself, Roxy will. = Nếu cháu ko tự bảo vệ, Roxy sẽ làm. 11:55 - Now stand still. = Đứng yên. 11:57 - It's time to pick this problem apart. Turn around. = Đến lúc gỡ tóc ra rồi. Quay lại. 12:06 - - Wow, your hair looks great. - You, too, I love the braid. = - Wow, tóc cậu đẹp quá. - Cậu cũng thế, tớ thích tóc tết. 12:10 - That's my signature. Float like a butterfly, braid with a bead. = Đó là dấu ấn của cô. Nổi như cánh bướm, bện như hạt nhựa. 12:14 - Now, come on, this puma's hungry for some Cracker. = Đi nào, con báo đang muốn Bóp Vụn. 12:22 - You're sitting in my seat. = Cậu đang ngồi chỗ của tớ. 12:27 - - I don't think so. - Cute. = - Tôi ko nghĩ vậy. - Tốt thôi. 12:31 - Can you do this? = Làm thế này được chứ? [...]... mặt nào 16 : 01 - Poor Pablo = Tội nghiệp Pablo 16 :04 - Oh, she's breaking his heart = Oh, cô ấy làm tan nát trái tim anh ấy 16 :06 - Oh, cô ấy làm tan nát trái tim anh ấy 16 :09 - Why do they always go for the bad hombres? = Sao họ luôn chết vì những người đàn ông xấu? 16 :12 - Sao họ luôn chết vì những người đàn ông xấu? 16 :15 - Hey, Dad Look at us We're bonding = Hey, Bố xem, chúng ta thật 16 :19 gần -... Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :15 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta 17 :15 - but in a strange way, he did save our lives = nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta 17 :19 - Listen to yourself, Son He's a doll = Nghe con nói kìa, đó là con rối của ông ta 17 :22 - You aren't so bad yourself, cowboy = Bản thân anh cũng ko tồi tệ lắm đâu 17 :25 - Dad, in some part of his brain,... quá - Tớ cũng thấy thế 17 :59 - Until I came downstairs this morning = Trước khi xuống nhà sáng này 18 : 01 - What happened this morning? = Sáng nay có chuyện gì? 18 :03 - 18 :10 Hey, - hey, She's girlfriend impossible = Chào = Ko bạn gái thể được 18 :11 - I can't talk to boys, and these nurse's shoes are hideous, = Tớ ko thể nói chuyện với tụi con trai, đôi giày thật gớm giếc, 18 :14 - and now she's making... Tri Tri Giác Giác Báo Báo 13 :12 - We're never gonna get out = Chúng ta ko bao giờ ra được 13 :14 - - We're gonna die in here - No one is gonna die = - Chúng ta sẽ chết ở đây - Chẳng ai chết cả 13 :17 - Now stop focusing on the negative and focus on the positive = Đừng tập trung đến tiêu cực, nghĩ tích cực xem 13 : 21 - Snowplow's gonna be here soon = Xe ủi tuyết sẽ đến sớm thôi 13 :24 - Bad news, fellas... you so much = Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều 17 :02 - What am I doing? = Mình làm gì thế nhỉ? 17 :05 - He's right, Jackson Come on, we're going home = Đúng vậy, Jackson 17 :08 Chúng - Take me ta with you = về Hãy mang thôi tôi đi cùng 17 :13 - Okay, Dad, I know this is a little weird, = Con biết là kì quái, 17 :14 - Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :14 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta =... Stewart - Ko sao 21: 01 - All right, Henrietta Laverne Let's go = Được rồi, Henrietta Laverne 21: 07 Đi - Henrietta thôi Laverne? = Henrietta Laverne? 21: 09 - At least now we know why she's so mean = Ít ra cũng biết sao cậu ấy xấu tính thế 21: 13 - Well, thank goodness that's over = Ơn chúa mọi việc chấm dứt 21: 14 - I was running out of fake dangers to protect you from = Cô ko cần phải 21: 17 giả - vờ để... dụng tâm lí ngược chưa? 21: 31 - Well, welcome to reverse Roxology = Chào mừng đến với "Roxy học" 21: 34 - - No need to thank me, honey - Wait a minute = - Ko cần cảm ơn cô đâu - Khoan đã 21: 37 - I got tossed around like a salad so you could teach me a lesson? = Cháu nằm trong salad để cô dạy cháu 1 bài học? 21: 41 - You never do eat your vegetables = Cháu có bao giờ ăn rau đâu 21: 42 - Well, you better.. .12 : 41 - I'm not scared of you = Tôi ko sợ cậu 12 :52 - Yeah, that's right Your bullying days are over = Thế đấy, ngày tháng bắt nạt đã hết 12 :54 - Because she's the big cheese = Vì cậu ấy là Pho Mát Lớn 12 :56 - and the cheese always covers the cracker = Và Pho Mát ko bị Bóp vụn 13 :00 - - What did you do? - I used ESP = - Cô làm thế nào ạ? - Ta dùng TGB 13 :04 - Extra 13 :06 Sensory - Puma... chúng ta sẽ mang đồ ăn đi 15 :13 - You're not thinking of staying, are you, Roxy? = Cô ko nghĩ đến việc ở lại đây chứ ạ? 15 :16 - I have to If I leave, The Cracker's gonna go back to cracking = Phải ở Nếu cô đi, Bóp Vụn sẽ quay trở lại bản chất 15 :19 - And since you won't go to the principal, I gotta be here to protect you = Vì cháu ko gặp thầy hiệu trưởng, cô phải ở đây bảo vệ cháu 15 :22 - Now, take your... these on = Bỏ giầy ra, đi dôi này vào 15 :28 - Roxy, these look like nurse's shoes = Roxy, giống giày của y tá 15 : 31 - Safest shoes ever made = Những đôi an toàn nhất 15 :33 - These waxy floors are a broken hip waiting to happen = Sàn ở đây rất dễ trơn trượt 15 :37 - - Nurse's shoes? - Hey, well, look on the bright side = - Giày y tá? - Nhìn vào mặt tích cực đi 15 : 41 - I'm sorry, there is no bright side . như 11 :05 - Oh, no. = Oh, ko. 11 :07 - What up, girls? Where do I park my board? = Khỏe không? Tôi để ván ở đâu đây? 11 :14 - Roxy, what are you doing here? = Roxy, cô làm gì ở đây? 11 :16 -. Phim Hannah Montana phần 1 tập 23 00: 01 - Mmm. Nothing better on a peanut butter sandwich = Mmm. Chẳng có gì ngon. kì quái, 17 :14 - Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :14 - nhưng theo 1 cách lạ lùng, nó đã cứu mạng ta. = Okay, Dad, I know this is a little weird, 17 :15 - nhưng theo 1 cách lạ lùng,

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w