1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 19

19 377 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 32,58 KB

Nội dung

00:03 Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00:10 Now imagine all the good things in your life. = Hãy tưởng tượng những điều tốt đẹp trong cuộc sống 00:13 Great shoes, perfect hair... = Giày thời trang, mái tóc hoàn hảo... 00:18 Very berry lip shine. Very berry lip shine. = Màu son bóng Màu son bóng 00:24 Wow, even though I cant see it, its still annoying. = Dù tớ ko thấy gì nhưng cũng thật khó chịu 00:30 I know, now its in my happy place. = Ừ, giờ nó cũng có trong miền hạnh phúc của tớ

Phim Hannah Montana phần 1 tập 19 00:03 - Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00:10 - Now imagine all the good things in your life. = Hãy tưởng tượng những điều tốt đẹp trong cuộc sống 00:13 - Great shoes, perfect hair = Giày thời trang, mái tóc hoàn hảo 00:18 - Very berry lip shine. - Very berry lip shine. = - Màu son bóng - Màu son bóng 00:24 - Wow, even though I can't see it, it's still annoying. = Dù tớ ko thấy gì nhưng cũng thật khó chịu 00:30 - I know, now it's in my happy place. = Ừ, giờ nó cũng có trong miền hạnh phúc của tớ 00:34 - Okay, open your eyes. = Được rồi, mở mắt ra 00:36 - Now that you had time to think about what you have, = Các em đã nghĩ ra những gì mình có, 00:38 - it's time to think about those who aren't as lucky. = Giờ hãy nghĩ đến những người không may mắn 00:41 - Yes, it's time again for our school = Lại đến lúc trường ta 00:44 - to raise money for the = quyên góp tiền cho 00:47 - United People's Relief Fund. = Quỹ Cứu Tế 00:50 - And you, my little relievers, are going to help the less fortunate. = Các em, những phao cứu sinh của tôi, sẽ giúp người bất hạnh 00:54 - Like Ms. Dawson, the librarian? = Như cô thủ thư Dawson? 00:57 - Ms. Dawson is not less fortunate. = Cô Dawson không bất hạnh. 00:59 - She chooses to dress that way. = Cô ấy thích mặc như vậy 01:01 - It's too bad, she could be all that and a bowl of pudding. = Tệ là cô ấy cứ hấp dẫn như chiếc bánh put-ding vậy 01:06 - I'm sorry I'm late, Mr. Corelli. = Xin lỗi thầy, em đến muộn 01:08 - I was on my way to school when I had to wrestle a cat away from a baby bird = Trên đường đi, em phải xua 1 con mèo khỏi con chim non 01:11 - and then I felt sorry for the cat so I had to go to the pet store = rồi thấy thương con mèo, em tìm mua thức ăn cho nó 01:13 - to get him some food and then I saw this lost dog with a sore paw = rồi em thấy 1 con chó lạc bị sưng móng 01:17 - Whoa, Sarah. = Woa, Sarah. 01:18 - Why is it every time I talk to you I get the urge to give blood = Sao lần nào gặp em, thầy cũng muốn hiến máu 01:22 - And call my mom? Which, if you knew my mom, it's sort of the same thing. = và gọi cho mẹ thầy? Mẹ thầy cũng y như em vậy. 01:28 - I'm sorry, where were we? = Thầy xin lỗi. Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 01:30 - You were crushing on Ms. Dawson. = Thầy đang phải lòng cô Dawson. 01:33 - No, I wasn't. I was thinking about pudding. = Không phải. Thầy đang nghĩ đến bánh put-ding 01:38 - Moving on. United People's Relief Fund. = Tiếp nào. Quỹ Cứu Tế. 01:42 - Like last year, the person or team that raises the most cha-ching = Giống như năm ngoái, ai hay đội nào quyên góp được nhiều tiền nhất 01:46 - gets a day off school, = sẽ được nghỉ 1 buổi học, 01:49 - picture in the newspaper. Yeah! = được chụp ảnh lên báo. 01:52 - And a $300 gift card to the Malibu Mall. = Và 1 thẻ mua hàng trị giá 300 đô-la tại khu thương mại Malibu 01:59 - Finally, lunch time! = Cuối cùng cũng đến giờ ăn trưa rồi! 02:03 - We have to win. I need a new deck for my skateboard. = Chúng mình phải thắng. Tớ cần ván trượt mới. 02:05 - I just want to win so Amber and Ashley don't. = Tớ muốn thắng để Amber và Ashley mất phần 02:07 - Otherwise it's gonna be another year of listening to them gloat. = Nếu ko lại 1 năm nữa phải nghe cái giọng hả hê. 02:11 - Hey, guys, look, we know we gloated last year = Các cậu, năm ngoái bọn tớ đã hả hê 02:14 - and we feel really bad about that. = Bọn tớ thấy rất tiếc về việc đó 02:16 - So we just wanted to say good luck. May the best fundraiser win. = Vì thế chúc các cậu may mắn. Người quên góp nhiều nhất sẽ thắng. 02:21 - Okay, something doesn't smell right here. = Có gì đó bốc mùi ở đây 02:23 - Sorry. = Xin lỗi. 02:26 - I knew I shouldn't have had that breakfast burrito. = Tớ biết là ko nên ăn sáng với món thịt đó. 02:28 - I'm talking about Amber and Ashley. They're up to something. = Tớ đang nói về Amber và Ashley. Họ đang âm mưu gì đó. 02:31 - And we just have to watch our backs. - You got it. = - Chúng ta phải cẩn thận - Được thôi. 02:44 - Come on! = Tới nào! 02:46 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 02:50 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 02:53 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ? 02:57 - It's really you but no one ever discovers = Vẫn là bạn đấy mà chẳng có ai nhận ra 03:02 - Who would have thought that a girl like me = Ai mà nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:06 - Would double as a superstar? = lại là một siêu sao ca nhạc chứ? 03:11 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:15 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:17 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:19 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:23 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:25 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng, đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới! 03:39 - Okay, this has been going on for 2 hours. What gives, people? = Suốt 2 tiếng qua cứ thế này. Chuyện gì thế, mọi người? 03:43 - Hi, Miley. - Hi, Lilly. = - Chào Miley. - Chào Lilly. 03:47 - Okay, this has Amber and Ashley written all over it. = Việc này rõ ràng do Amber và Ashley chủ mưu đây mà. 03:52 - Actually, it has "dork" and "dorkier" written all over it. = Thực ra vì có "Ngốc" và "Ngốc hơn" dán trên lưng 03:56 - That's it! They are gonna pay for this! = Thế đấy! Bọn họ sẽ phải trả giá. 03:59 - Wait, wait, was I "dork" or "dorkier"? = Khoan đã, tớ bị đeo "Ngốc" hay "Ngốc hơn"? 04:03 - It's important to me. = Việc đó quan trọng với tớ 04:06 - What's important is not letting Amber and Ashley win the charity drive again. = Việc quan trọng là không để Amber và Ashley thắng cuộc. 04:10 - I'm sick of seeing their snobby faces everywhere I turn. = Tớ phát ốm khi đi đâu cũng thấy bố mặt hợm hĩnh đó 04:18 - Check it out, losers. = Nhìn đây! Hội thua cuộc! 04:19 - This is as close as you'll ever get to one of these. = Các cậu chỉ có thể đến gần thứ này được thế thôi 04:25 - We'll see about that. = Cứ để xem. 04:26 - We'll knock every door until our knuckles bleed. = Bon mình sẽ gõ cửa từng nhà. 04:28 - We'll beg, and we'll plead, and we won't take no for an answer. = Sẽ van nài, xin xỏ và không chấp nhận lời từ chối 04:34 - No! = Không! 04:36 - No! = Không! 04:38 - Sic him, Butchie. = Đuổi họ đi, Bec! 04:41 - No! = Không! 04:43 - Okay, I think it's time we kick it up a notch! = Đến lúc phải chăm chỉ hơn! 04:46 - One, two, three, let's bring the cha-ching! = 1, 2, 3! Cùng kiếm tiền nào! 04:50 - Hi, we're juggling for charity! = Xin chào, chúng cháu làm xiếc để quyên tiền 05:01 - Howdy, y'all. We're plucking for charity. = Xịn chào, chúng cháu biểu diễn để quyên tiền 05:06 - {\i1\i} and a partridge in a pear tree = {\i1\i} và thịt gà gô trên cây lê 05:10 - Merry Christmas and don't forget the less fortunate! = Chúc Giáng sinh vui vẻ! Và đừng quên những người bất hạnh! 05:13 - Christmas? Last time I dozed off it was September. = Giáng Sinh? Lần trước đã đã ngủ quên Lúc đó là tháng 9 05:16 - The grandkids'll be here any minute. = Ôi! Bọn trẻ sắp đến rồi! 05:19 - I've gotta get the elves out of the attic. = Phải quét sạch lũ yêu tinh khỏi gian gác mái 05:33 - Good game, Son. = Hay lắm, con trai 05:34 - I almost didn't score a point. - Don't feel bad, Dad. = - Hầu như bố ko ghi điểm nào - Bố đừng buồn 05:37 - One of these days, maybe you'll finally win one. = Có thể hôm nào đó, bố sẽ thắng 1 ván 05:41 - If he wanted to he could win them all, fool. He's just playing you. = Nếu muốn, bố cậu có thể thắng tất cả, ngốc ạ. Bố cậu "thả" cho cậu thôi. 05:45 - Why would he do that? - He feels sorry for you. = - Sao bố tớ phải làm thế chứ? - Vì thấy thương cậu 05:48 - I mean, look at you, for a basketball player, you're a short little fella. = Nhìn cậu xem, để làm 1 cầu thủ bóng rổ, cậu hơi lùn 1 chút 05:52 - Dad, that's not true, right? I mean, you're not letting me win? = Bố, ko phải thế, đúng ko? Bố đâu có để con thắng? 05:55 - Of course not, Son. I think you're really, really good. = Tất nhiên là không. Bố nghĩ con rất giỏi. 06:02 - What is all that? = Thế thế là sao ạ? 06:03 - I'm just cooling myself down after a brutal beating. = Bố đang cố hạ nhiệt sau trận thua liểng xiểng 06:07 - It is a tad bit humid out here. = Ngoài này hơi ẩm ướt 06:09 - Yeah, yeah, nice try. But I know what that means, all right? = Phải, hay đấy, nhưng con biết thế này nghĩa là sao? 06:14 - Now I want you to stand in front of the basket and try this time. = Con muốn bố đứng trước rổ và thử lần này xem. 06:17 - Oh, Son, I'm a little tired. - Dad, please. I have to know. = - Bố hơi mệt. - Con xin bố. Con phải biết rõ. 06:22 - Okay, but just remember, you asked for it. = Được rồi, nhưng nhớ đây là con đòi được biết đấy 06:24 - All right. = Phải 06:26 - Here we go. = Bắt đầu nào 06:31 - All right, let's see what you got down low, Oldylocks! = Được rồi, bố thử với kĩ thuật này nhé! 06:38 - Oh, man, he was right! = Cậu ấy nói đúng! 06:40 - You let me win. Wait a minute. Do you always let me win? = Bố đã để con thắng. Khoan đã. Bố luôn để con thắng à? 06:45 - I'm sorry, Son. It's just that = Xin lỗi, chỉ là 06:47 - I love seeing how happy you get when you win. = Bố thích thấy cái lúc con vui vẻ khi thắng. 06:50 - Plus, when you lose, you do make that little pouty face. = Tại vì khi thua, mặt con lại dỗi hờn 06:53 - I do not. - There it is. = - Không phải thế - Đấy, kia kìa! 06:56 - Well, this ends right now! I'm gonna beat you at something, Dad! = Thế thì hết rồi! Con sẽ thắng bố việc gì đó! 06:59 - And I am gonna beat you so bad. = Con sẽ hạ gục bố 07:01 - Son, you got your health. You got a nice car. = Con có sức khoẻ, có ôtô 07:06 - Why go looking for unhappiness? = Sao phải tìm bất hạnh chứ? 07:11 - Okay, that does it. Name your game. - All right. = - Được rồi, nói tên trò chơi của con đi - Được rồi! 07:15 - One, two, three, four, I declare a thumb war. = 1, 2, 3, 4. Con tuyên chiến trận đấu ngón tay cái 07:21 - It's okay, Son, it's not your fault. You got your mom's thumbs. = Ko sao. Ko phải lỗi của con. Chỉ là ngón tay cái của con giống mẹ thôi. 07:25 - I have girl thumbs? = Tay con giống tay con gái? 07:31 - Sarah, show me the money! = Sarah, cho thầy xem tiền nào! 07:35 - Wow, dudette, how'd you raise so much? = Trời, sao em có thể quyên được nhiều thế? 07:38 - Well, I learned good charity skills from my parents. = Em học được kĩ năng quyên tiền từ bố mẹ em. 07:41 - They met at a Red Cross blood drive, = Bố mẹ em gặp nhau ở khu hiến máu Chữ Thập Đỏ. 07:43 - and then honeymooned in the Peace Corps = rồi tuần trăng mật ở khu nước dẫn Hoà Bình 07:44 - building aqueducts for - Great story. Next! = - được xây - Truyện hay lắm! Bạn tiếp theo! 07:48 - Ah, yes. The three amigos. Show me the money! = Nào, 3 người bạn, cho thầy xem tiền nào! 07:54 - Seriously. Show me the money. - That's all we could raise. = - Nghiêm túc đấy, cho thầy xem tiền đi - Bọn em chỉ quyên được vậy thôi 07:58 - Aren't you going to hit the gong? - Oh, I got a special one for you. = - Thầy sẽ đánh cồng chứ ạ? - Thầy có cái này đặc biệt cho các em 08:08 - "Aren't you going to hit the gong?" = "Thầy sẽ đánh cồng chú ạ?" 08:10 - It's better than no gong at all. = Còn hơn là ko có tiếng cồng nào 08:13 - Okay, maybe we're not winning, = Có lẽ chúng ta ko thắng 08:15 - but thanks to Sarah, neither are Amber and Ashley. = nhưng nhờ Sarah, Amber và Ashley cũng không. 08:18 - Last year's champions are at it again! = Những nhà vô địch năm ngoái lại về nhất, 08:22 - Looks like somebody's going for the two-peat. = Có vẻ như lại có người chiến thắng lần 2 08:29 - How'd you guys earn so much money? = Sao các cậu kiếm được nhiều thế? 08:31 - Simple. We just went to the B of D. = Đơn giản. Chỉ cần đến NHB 08:33 - What's that? - The Bank of Dad. = - Là cái gì? - Ngân Hàng của Bố 08:36 - That is so unfair. We worked so much harder than you. = Không công bằng. Bọn tớ chăm chỉ hơn cậu 08:39 - Yeah! We walked ten miles, faked six different accents = Phải. Bọn tớ phải đi bộ 10 dặm, giả giọng 6 vùng miền 08:42 - and sang The Twelve Days of Christmas 58 stinking times. = và hát bài "Giáng Sinh" 58 lần 08:47 - Wow, you're right. You did work harder. = Đúng thật, các cậu vất cả hơn nhiều 08:49 - We're just smarter = Chỉ là bọn tớ thông minh hơn 08:52 - And richer. = và giàu có hơn 08:56 - I don't care what it takes. = Ko cần biết sẽ mất gì 08:58 - This time, I refuse to let them get the better of us. = Lần này tớ sẽ ko để họ vượt mặt nữa! 09:03 - Miley? - Not now, Oliver. = - Miley? - Ko phải lúc này, Oliver. 09:06 - Okay. = Được thôi 09:11 - This is a good idea, Coop. - I told you, man. = - Sáng kiến hay đấy, Coop. - Tớ đã bảo mà. 09:14 - With Ping-Pong you don't have to be tall, strong or good-looking. = Bóng bàn ko đòi hỏi cao, khoẻ hay đẹp trai 09:18 - Exactly! Wait a minute, I'm good-looking. = Chính xác! Ko đã, tớ đẹp trai mà. 09:24 - Sure you are. = Chắc chắn rồi 09:26 - Now, grab a paddle and let's get our Ping-Pong on. = Nào. Cầm vợt và bắt đầu trận bóng bàn 09:31 - All right, bring it on, baby! = Được rồi, vào cuộc nào! 09:38 - Sorry, Mr. Fluffers! = Xin lỗi Mèo Bông! 10:08 - Yeah! = Yeah! 10:16 - Great, now I have to teach you how to dance. = Giỏi lắm. Giờ tớ phải dạy cậu cách ăn mừng 10:24 - Okay, here he comes! = Bố tớ đến đấy! 10:32 - Wow, a three-part sigh. = Wow, thở dài 3 bên. 10:34 - Usually when I hear a sigh like that, my wallet hurts. = Mỗi khi nghe thấy thế là ví bố lại lép đi 10:38 - Daddy, I know you already gave a big donation, = Con biết bố đã quyên góp nhiều, 10:40 - but Amber and Ashley's parents = nhưng bố mẹ Amber và Ashley 10:42 - Now, you know what I always say, honey. = Con biết bố vẫn nói gì mà. 10:44 - You can buy a thirsty man a cow, and he'll have all the milk he wants = Có thể mua bò cho 1 người khát có sữa uống 10:48 - but he still won't have enough to wash down his cookies. = những anh ta vẫn ko đủ để nuốt trôi bánh 10:52 - What? - Huh? = - Sao cơ? - Huh? 10:53 - He said he's happy to give to charity but this is a chance for us = Ý bố tớ là rất vui khi làm từ thiện nhưng đây cũng là cơ hội 10:56 - to learn to be creative and raise the money ourselves. = để học cách sáng tạo và quyên tiền bằng sức mình 10:58 - And then something about cookies. = Rồi bố tớ nói gì đó về bánh nữa 11:01 - Maybe Hannah can ask a few people. = Có lẽ Hannah có thể quyên tiền từ vài người. 11:04 - Maybe Hannah can ask a lot of people. = Có lẽ Hannah có thể quyên tiền từ rất nhiều người. 11:08 - Who said, who said I can't be Superman = Ai nói tôi ko thể trở thành siêu nhân chứ 11:11 - I say, I say that I know I can = Tôi nói tôi biết tôi có thể 11:15 - Who said, who said I won't be President = Ai nói tôi sẽ ko phải là tổng thống chứ 11:19 - I say, I say you ain't seen nothing yet = Tôi nói, bạn chỉ chưa nhìn thấy thôi 11:23 - Whoa, yeah = Phải đấy! 11:29 - Who said? = Ai nói chứ? 11:31 - Come on, yeah = Nào! 11:35 - That's right = Vậy đấy! 11:37 - Thank you! Thank you all. = Cảm ơn tất cả các bạn 11:39 - Now, before I start my next song, I would just like to give a shout out = Trước khi hát bài hát tiếp theo, tôi muốn nói về 1 cuộc vận động 11:42 - to a great charity called United People's Relief. = từ thiện của Hội Cứu Tế 11:45 - So, show your love and make a donation. = Các bạn hãy thể hiện tình cảm và hãy quyên góp 11:50 - Guys, please! Paper money only, people! = Xin hãy dùng tiền giấy! 11:53 - I bruise like a cantaloupe! = Tôi thâm tím mất! [...]... đâu? 17 :14 - I could have sworn I saw Hannah Montana! = Tớ thề là đã nhìn thấy Hannah Montana! 17 :18 - Look, it's Hannah Montana! = Hannah Montana kìa! 17 :20 - Oh, boy = Trời ạ! 17 :29 - They're right behind us Now what? = Họ đang ở đằng sau Làm gì đây? 17 :32 - Quick, 17 :36 - up here Yippie = Nhanh, ki-yay lên = đây A-lê-hấp 17 :47 - Where'd she go? Where's Hannah Montana? = Cô ấy đâu? Hannah Montana 17 :49... nhỡ? 13 :09 - You'd donate the whole gift card? = Cậu sẽ cho thẻ giảm giá? 13 :11 - You wouldn't even buy yourself a pair of socks? = Cậu ko định mua cho mình dù là 1 đôi tất sao? 13 :13 - I already have two pairs of socks = Tớ có 2 đôi tất rồi 13 :15 - A pair and a spare Who needs more than that? = 1 đôi đi và 1 đôi dự 13 :19 phòng - Ai people? Normal cần nhiều = Cậu hơn ấy bình chứ? thường chứ? 13 :22... right = - Tớ cũng cá như vậy - Phải 15 :04 - Where are we gonna find one of those? = Tìm đâu ra 1 người như thế chứ? 15 :10 - You'd think he'd learn by now = Cậu nghĩ giờ cậu ấy biết rồi chứ 15 :15 - Not today - Take that = - Thua này - Ko phải hôm nay 15 :17 - Come on, big boy! - Slam! = - Bố đỡ nè! - Lại đây con trai! 15 :19 - I did it I won = Hạ gục! Tuyệt vời, thắng rồi! 15 :22 - I beat my daddy! I beat... = Bạn ấy nên mua cho chính mình 1 đôi tất mới 18 :55 - And now, the moment you've all been waiting for, = Và giờ là giờ phút chúng ta mong chờ 18 :58 - the winner of this year's fund raiser is = Người thắng cuộc trong đợt quyên góp là 19 :11 - Mr Corelli - Oh, sorry Amber and Ashley! = - Thầy Corelli - Xin lỗi các 19 :18 em - Amber Yeah What? và = Ashley! Vần cái gì? 19 :20 - How could they have raised.. .12 :07 - I can't believe how much Hannah pulled in = Không thể tin Hannah kiếm được nhiều thế 12 :09 - I know! And it was easier than finding a mullet at a truckers' convention = Tớ biết!Còn dễ hơn tìm kiểu đầu cá phèn ở Hội nghị xe tải 12 :15 - Huh? - What? = - Hả? - Gì? 12 :17 - Y'all wouldn't last 2 minutes in Tennessee = 2 cậu ko thể sống nổi 2 phút với người Tennessee hài hước 12 :20 - I... đây 19 :36 - I don't understand How did they find out how much money was raised? = Ko thể hiểu nổi Sao họ biết bọn mình quyên góp bao nhiêu 19 :45 - Okay, maybe I bragged a little about how Sarah was going to beat them = Được rồi, tớ đã nói chút ít về việc Sarah sẽ thắng 19 :52 - Button it = Thôi đi 19 :57 - I just feel bad for Sarah She's gonna be crushed = Thật buồn cho Sarah Cậu ấy sẽ buồn lắm 19 :59... thế? 13 :25 - You must have worked really, really hard = Chắc các cậu phải làm việc chăm 13 :28 - 13 :32 - chỉ, vất Well What = we vả thực did ra = Ừ lắm Phải was 13 :33 - We did this thing - Thing! = - Bọn tớ làm việc đó - Việc đó! 13 :35 13 :39 - Yeah, Excuse and us Excuse - Yeah me! = - = Xin Và Xin lỗi nhé lỗi! - Ừ 13 :42 - Guys, we've got to give the Hannah money to Sarah = Bọn mình phải đưa 13 :45... khác 14 :32 - And that would be really bad considering how early I get up = Như 14 :36 thế thì - It sẽ thật never tệ nhất ends là = khi Lúc tớ nào hay dậy cũng sớm vậy 14 :39 - Besides, I still have a chance to win = Hơn nữa, tớ còn cơ hội thắng 14 : 41 - There's a carnival at the beach tonight = Tối nay ở bãi biển có vũ hội 14 :43 - And if I stand under the Loop de Loop, = Nếu đứng ở trò chơi Lộn Nhào 14 :44... ra Hannah 16 :56 - Hey - Hi, would you like to donate to = - Chào bạn - Chào, bạn có muốn quyên góp 16 :59 - You And you're here And = Bạn là Bạn là và 17 :03 - Shh! = Shh! 17 :07 - I'm guessing she's a fan - You think? = - Chắc cậu ấy hâm hộ cậu Cậu nghĩ thế à? 17 :09 - Sarah, come on, wake up, Sarah Look, there's a kitten up a tree = Sarah, dậy đi, nhìn kìa, Sarah Có con mèo kẹt trên cây 17 :13 ... giàu sụ 14 :14 - I mean, in case they're not home, = Ý tớ là, nếu họ không có nhà 14 :17 - we'd like to make a donation to your fund-raising = Chúng tớ muốn quyên góp tiền cho Quỹ Cứu Tế 14 : 21 - No, I can't take your money You guys worked really hard = Ko, tớ ko thể nhận tiền của các cậu Các cậu đã làm rất vất vả mà 14 :26 - Not as hard as you - Trust us = - Ko vất vả bằng cậu - Tin bọn tớ đi 14 :28 - . cây 17 :13 - What? Kitten? Where? = Sao? Mèo à? Ở đâu? 17 :14 - I could have sworn I saw Hannah Montana! = Tớ thề là đã nhìn thấy Hannah Montana! 17 :18 - Look, it's Hannah Montana! = Hannah. bạn chỉ chưa nhìn thấy thôi 11 :23 - Whoa, yeah = Phải đấy! 11 :29 - Who said? = Ai nói chứ? 11 : 31 - Come on, yeah = Nào! 11 :35 - That's right = Vậy đấy! 11 :37 - Thank you! Thank you all Phim Hannah Montana phần 1 tập 19 00:03 - Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00 :10 - Now imagine

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w