1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 5

34 306 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 48,32 KB

Nội dung

00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Your brother got a job at the bar today. What? = Em trai anh đã nhận việc ở quán bar hôm nay. Gì cơ? 00:03 I was engaged once before. = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi. 00:05 Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 and that was pretty much the last time I saw my brother. = và đó là lần cuối cùng anh nhìn thấy em trai anh. 00:09 Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal?

Trang 1

Phù thủy miền cực tây tập 5 - Witches of east end 5

00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước

00:01 - Your brother got a job at the bar today What? = Em trai anh đã nhận

00:03 - I was engaged once before = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi 00:05 - Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 - and that was pretty much the last time I saw my brother = và đó là lần

00:09 - Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal?

= Joanna Beauchamp? Sao cô có thể ngồi đây ăn trưa cứ như mọi chuyện đều

00:12 - I watched you kill my husband = Tôi chứng kiến cô giết chồng tôi 00:14 - Shut up What just happened to her? = Im miệng Có chuyện gì xảy ra

00:21 - Who's the shifter? = Kẻ biến thân đó là ai? 00:24 - Trying to find out who's gonna die because of the curse that you unleashed = Dì đang cố tìm hiểu xem ai sẽ là người phải chết vì lời nguyền mà

00:47 - Hey Hey = Chào dì Chào cháu 00:51 - What's up? = Có chuyện gì thế ạ? 00:52 - It's Adam's funeral today = Tang lễ của Adam được tổ chức hôm nay

00:56 - And I thought maybe I could go with you? = Và dì nghĩ rằng dì có thể đi

00:59 - I know how much he meant to you and how you = Dì biết cậu ấy có ý

Trang 2

01:02 - Are probably blaming yourself It's fine = chắc chắn sẽ đổ lỗi cho bản

01:05 - I'm okay I'm actually not going to the funeral = Cháu ổn Thật ra cháu

01:08 - What do you mean? Why not? = Ý cháu là sao? Sao lại không? 01:10 - I did love Adam, obviously, or he wouldn't have died = Cháu đã yêu Adam, rõ ràng rồi Nếu không anh ấy đã không phải chết 01:14 - Ingrid It's not your fault = Ingrid Đây không phải là lỗi của cháu 01:16 - But we weren't dating that long, and I don't want to play the grieving widow = Nhưng bọn cháu vẫn chưa hẹn hò lâu, và cháu không muốn đóng vai

01:20 - His funeral should be a family thing = Tang lễ của anh ấy chỉ nên dành

01:23 - I wouldn't feel right = Cháu sẽ cảm thấy mình không phù hợp

01:28 - Then maybe you and I can do something to remember him; = Vậy cháu

và dì có thể làm gì đó để tưởng nhớ cậu ấy, 01:31 - a little ritual to say goodbye = một nghi lễ nho nhỏ để nói lời tạm biệt 01:34 - It's okay, Wendy I just want to be alone right now = Không sao mà dì Wendy Lúc này cháu chỉ muốn ở một mình thôi 01:37 - Honey, there's no shame in leaning on people who love you = Cưng à, không có gì xấu hổ khi dựa dẫm vào một người yêu thương cháu cả 01:41 - Just let me do this my own way = Hãy để cháu làm chuyện này theo

01:44 - Please, Wendy? = Xin dì đấy Wendy?

02:16 - It really is breathtaking, don't you think? = Thật sự đẹp đến ngạt thở, con

02:19 - It's beautiful I can't believe they found this = Đẹp tuyệt ạ Con không

Trang 3

thể tin nổi họ tìm thấy chiếc váy này 02:22 - What's going on? Oh go away = Có chuyện gì thế? Anh đi chỗ khác

đi

02:25 - It's bad luck to see the dress before the wedding day = Nhìn thấy váy cưới trước lễ thành hôn thì sẽ gặp xui xẻo đấy 02:26 - You got a dress? = Em chọn được váy rồi sao? 02:28 - Well, some workmen found the most beautiful antique wedding gown yesterday, = Vài công nhân đã tìm thấy một chiếc váy antique rất đẹp vào ngày

02:39 - than that tacky thing that Elyse was gonna wear at Dash's first wedding

= .miếng vải khô mà Elyse định mặc trong lễ cưới đầu tiên của Dash 02:43 - Anyway, got lots to do See you later, dears = Dù sao thì vẫn còn rất nhiều chuyện phải làm Gặp hai con sau nhé 02:48 - I'm so sorry = Anh thật sự xin lỗi 02:49 - It's fine We're actually making progress, believe it or not, but, still, = Không sao mà Mẹ và em đã tiến triển, dù anh tin hay không, nhưng 02:52 - she never misses a chance to remind me that you've been engaged before = bác ấy không bao giờ bỏ qua cơ hội nhắc cho em nhớ là anh từng

02:55 - Well, maybe it's just because she's so happy you're the one I'm with now

= Có lẽ là vì mẹ anh rất vui vì bây giờ em là người anh sắp két hôn 02:58 - I think she'd be happier if a barmaid wasn't moving into her house = Em nghĩ bác sẽ vui hơn nếu một cô nhân viên quầy bar không chuyển vào nhà bác

ấy

Trang 4

03:01 - But that's just too damn bad, because I'm not going anywhere = Vì chuyện đó thật là tệ vì em sẽ không đi đâu cả 03:05 - Mmm You better not Mmmm = Mmm Tốt hơn là thế Mmmm 03:08 - Now get out of here All right = Giờ anh ra khỏi đây đi Được rồi

03:17 - Hey, Jo Hey = Chào Jo Chào anh 03:20 - Wow, that's beautiful = Wow, đẹp thật 03:23 - We gotta be in court in ten minutes Let's go = Chúng ta phải ở tòa trong

03:25 - It's just so surreal = Thật là kỳ quái 03:27 - I'm charged with a murder I didn't commit = Tôi bị xử vì một vụ giết

03:29 - and committed a murder that no one knows about = và sau đó tôi đã thực sự giết người và không ai biết gì về chuyện đó 03:32 - You did what you had to do You owned your power = Cô đã làm chuyện phải làm Cô đã làm đúng bổn phận 03:34 - You stood up for your family You were the best version of yourself =

Cô đã bảo vệ gia đình mình Bản thân cô lúc này chính là người tuyệt nhất 03:37 - Seeing that just made me love you more = Chứng kiến điều đó càng

03:40 - How much of what you say to me is bullshit? = Có bao nhiêu phần trong mấy lời anh vừa nói với tôi là dối trá?03:43 - And how much is actually sincere? = Và có bao nhiêu phần là thật lòng? 03:45 - Why would I bullshit you? Seriously? It hasn't worked for 200 years = Sao tôi lại làm thế chứ? Thật sao? Chưa lần nào tôi lừa được cô suốt 200 năm

03:48 - I wouldn't bother anymore if it wasn't the truth = Tôi không quan tâm

03:53 - Thank you, Harrison = Cảm ơn anh, Harrison 03:56 - All right, let's go do this = Được rồi, ta đi thôi nào

Trang 5

04:01 - Okay = Được rồi 04:05 - Hey, Ingrid It's me Again I'm just checking on you = Chào Ingrid Lại

là em đây Em chỉ gọi xem chị thế nào 04:10 - I know you said you want to be alone, = Em biết chị nói rằng chị muốn ở

04:17 - I can feel you undressing me with your eyes = Tôi có thể cảm thấy cô

04:21 - No, I was dressing you even more = Không, tôi thậm chí còn mặc thêm

04:24 - with protective gloves, you know? = và tôi mang cả găng tay bảo hộ,

04:26 - Safety first? = An toàn là trước tiên ấy? 04:28 - I like that you care about my safety = Tôi rất thích chuyện cô quan tâm

04:30 - No more so than the safety of any other coworker = Với những đồng

04:32 - But you're here on your day off, which must mean you missed me = Nhưng cô đến đây trong ngày nghỉ của cô, điều đó nghĩa là cô nhớ tôi 04:35 - Or else it's payday Where's Roger? = Hoặc vì đây là ngày lãnh lương

04:37 - Not in yet All right, I'll wait = Chưa đến Được rồi Tôi sẽ đợi 04:48 - Can I get you a drink? = Tôi lấy cho cô thứ gì đó nhé? 04:51 - No Thank you = Không Cảm ơn cô 04:53 - Actually, um = Thật ra thì, um 04:55 - You and the bartender, are you guys ? = Cô và anh chàng bartender, hai

Trang 6

04:58 - Oh, no, no, no I'm engaged to his brother = Ồ, không, không, không

05:02 - Wow I guess Dash's tastes have changed = Wow Tôi đoán Khẩu vị

05:09 - I'm sorry Who are you exactly? = Tôi xin lỗi Chính xác thì cô là ai 05:12 - I'm Elyse I was engaged to Dash, too = Tôi là Elyse Tôi cũng đã từng

05:19 - I'm just kidding = Anh đùa thôi 05:21 - Oh, man you know, I feel like I haven't eaten in days = Ôi trời, anh cảm thấy vài ngày nay mình chưa ăn gì hết vậy 05:25 - I should be starving, but II'm not really hungry at all = Đáng lẽ anh phải chết đói rồi nhưng anh lại chẳng thấy đói chút nào 05:28 - Whatwhat time is it, anyway? Uh, like, noon, I guess? = Mà mấy giờ rồi

05:32 - I can't find my phone = Anh không tìm thấy điện thoại 05:35 - Are you going somewhere? Sadly, yeah = Anh định đi đâu à? Đáng

05:38 - I need to get back to work, you know? = Anh cần phải quay lại chỗ làm,

05:40 - I took the last three days off So take one more = Anh đã nghỉ đến 3

05:44 - That's what I'm doing = Đó là điều em cũng đang làm đây 05:51 - Weird how that keeps happening = Thật kỳ quặc là chuyện đó cứ xảy ra hoài

05:53 - I guess we're an electric combination = Em đoán chúng ta có điện năng

05:56 - No doubt about that = Không nghi ngờ gì về chuyện đó cả 06:00 - Mrs Thatcher, could you walk us through the night of your husband's death = Bà Thatcher, bà có thể kể cho chúng tôi về đêm chồng bà chết 06:05 - as you remember it? = .theo trí nhớ của bà không?

Trang 7

06:06 - Well, we were in the park, = Chúng tôi đang ở trong công viên, 06:09 - taking the dog for a walk = dắt chó đi dạo 06:11 - And it was dark = Và trời rất tối

06:20 - I don't actually remember what happened = Và tôi thật sự chẳng nhớ

06:24 - Mrs Thatcher, you gave a detailed account to the police = Bà Thatcher,

bà đã khai toàn bộ chi tiết cho cảnh sát 06:27 - So, uh, could you try to recall = Vậy, um, bà có thể cố nhớ lại được không

06:29 - Your Honor, I appreciate the prosecutor's assistance, = Thưa quý tòa! Tôi đánh giá cao sự hỗ trợ của công tố viên 06:31 - but if I thought he was qualified to be a member of the defense team,

= nhưng nếu tôi nghĩ anh ta đủ khả năng tham gia vào nhóm luật sư biện hộ, 06:34 - I would've hired him by now = thì tôi đã thuê anh ta rồi 06:36 - This is the defense's cross Don't interrupt again = Nguyên đơn phải tự

06:40 - Thank you, your Honor = Cản ơn quý tòa 06:43 - For the record, Mrs Thatcher, = Để tôi nhắc lại cho bà, bà Thatcher, 06:45 - can you, with complete certainty, identify your husband's killer? = bà có thể hoàn toàn chắc chắn nhận diện được thủ phạm giết chồng bà không? 06:49 - Well, I'm not sure = Thì, tôi không chắc 06:51 - It was so dark And foggy = Trời rất tối và có sương mù 06:54 - Mmhmm And I heard a lot of screaming = Mmhmm Và tôi nghe rất

06:59 - But I didn't actually see who killed my husband = Nhưng tôi không thực sự nhìn thấy ai đã giết chồng tôi 07:25 - Adam, you can stay here = Adam, anh có thể ở lại đây mà 07:29 - I promise no one's expecting you to show up for work today = Em hứa với anh là không ai ở sở mong chờ anh đi làm hôm nay đâu

Trang 8

07:32 - II'm pretty sure they are = Anh chắc là họ có đấy 07:35 - Listen, these last few days have = Nghe này, những ngày này 07:38 - Been kind of the best of my life = gần như là những ngày tuyệt nhất

07:56 - No one is expecting you at work today, = Không ai mong chờ anh đến

08:55 - It's okay, it's okay I know what you're seeing = Không sao đâu, ổn mà

Trang 9

08:57 - This is a totally normal part of the process = Đây là một phần hoàn toàn

08:59 - What process? What are you talking about? = Quá trình nào? Em đang

09:01 - Where you process your new reality I've read all about this I can fix it

= Quá trình anh chấp nhận thực tại mới Em đã đọc về chuyện này Em có thể

09:06 - Restituo perspicientia = Restituo perspicientia 09:09 - Restituo perspicientia = Restituo perspicientia 09:11 - Restituo perspicientia = Restituo perspicientia

09:23 - What the hell are you? Adam = Cô là cái quái gì thế? Adam 09:26 - Get away from me = Tránh xa tôi ra 09:38 - Dash, hey, it's me I know you're busy at the hospital = Dash, chào anh,

là em đây Em biết anh đang rất bận ở bệnh viện 09:41 - and this is, like, my ninth call, but please call me back = nhưng đây là cuộc gọi thứ 9 của em rồi, xin anh gọi lại cho em ngay nhé 09:44 - I really need to talk to you = Em thật sự cần nói chuyện với anh 09:48 - Hey, what do you think? = Dì này, dì nghĩ sao? 09:50 - What? Where did you get that dress? = Gì thế ạ? Cháu lấy chiếc váy đó

10:03 - It was your sister's Ingrid's?! = Nó là của chị cháu đấy Của Ingrid ạ? 10:05 - She was getting married a long time ago I don't want to talk about it = Rất lâu về trước nó cũng sắp kết hôn Dì không muốn nói về chuyện đó

Trang 10

10:08 - Oh, my God You have to give me more than that = Ôi Chúa ơi! Dì phải

10:10 - That dress has bad karma = Chiếc váy đó là điềm xấu 10:12 - Oh, this This family is crazy = Cái gia đình này điên hết cả rồi 10:16 - Okay, what is wrong with you? Your aura is all over the place = Được rồi, có chuyện gì với cháu thế Hào quang của cháu tùm lum hết cả 10:20 - 'Cause I'm freaking out Dash's old fiancée is in town = Vì cháu đang hoảng đây Hôn thê cũ của Dash đang ở trong thị trấn 10:23 - Okay And you're worried about her and Dash? = Được rồi, và cháu lo về

10:26 - No, of course not = Không, dĩ nhiên là không rồi 10:31 - Okay, fine Maybe But sometimes I just wonder, = Thì có lẽ là thế

10:34 - if she hadn't cheated on him with Killian, maybe they would still be together = nếu cô ta không lừa dối anh ấy và ngủ với Killian, có khi lúc này họ

10:37 - Yeah? Well, I've read that boy, = Vậy sao? Dì đã đọc hào quang của cậu

10:38 - and if there's one thing I'm sure of, he is madly in love with you = nếu

có một điều gì có thể chắc chắn, thì đó là cậu ta yêu cháu rất nhiều 10:42 - I know I just You want to hear it from him = Cháu biết Cháu chỉ Cháu muốn nghe cậu ta chính miệng nói ra 10:44 - Yeah I get it = Đúng thế Dì hiểu rồi 10:46 - So, go talk to him, and tell that bitch to back off, = Vậy đi nói chuyện với cậu ta đi, và kêu con khốn đó lùi lại, 10:48 - 'cause I have claws, and I ain't afraid to use 'em = vì dì có móng vuốt và

10:51 - We're gonna talk about that wedding dress = Chúng ta sẽ nói về chuyện

10:56 - All rise! This Court is now in session The Honorable Judge Pilgrim

Trang 11

presides = Tất cả đứng lên! Phiên tòa sẽ được tiếp tục Thẩm phán tối cao

11:07 - I have determined that, in the light of today's events, = Tôi đã xác định, theo sự kiện nổi bật của ngày hôm nay 11:10 - I am disallowing Maura Thatcher as a witness for the prosecution = Tôi bãi bỏ tư cách nhân chứng và việc truy tố của Maura Thatcher 11:14 - And given the State has no other witnesses, = Và dựa vào việc không có

11:16 - no motive, and no physical evidence to implicate Joanna Beauchamp = không có động cơ và không có tang vật cụ thể để kết án Joanna Beauchamp 11:20 - in the murder of William Thatcher, = đã giết hại William Thatcher, 11:22 - I hereby grant the defense's motion for dismissal = Tôi tuyên bố vụ án

11:26 - Enjoy the rest of your day = Chúc một ngày tốt lành 11:32 - Does that mean ? That your lawyer's a total stud? = Điều đó nghĩa là ?

11:35 - It does indeed You're free = Đúng đấy Cô được tự do rồi 11:42 - Oh, I cannot thank you enough = Tôi không biết cảm ơn anh thế nào

11:52 - I mean, it's awfully convenient that she just forgets = Ý tôi là, thuận lợi

11:54 - that she saw me murder her husband It = đã thấy tôi giết chết chồng

11:56 - You're a free woman, Joanna = Giờ cô được tự do rồi Joanna 11:58 - Let's not look a gift horse in the mouth, and let's not talk about this here,

Trang 12

okay? = Hãy chấp nhận kết quả và đừng nói chuyện đó ở đây, được chứ? 12:02 - So, what do you say we have some champagne? = Chúng ta uống sâm

12:24 - I can't believe it = Anh không thể tin nổi 12:26 - My life is is over = Cuộc đời anh đã kết thúc 12:30 - It doesn't have to be over = Nó không bắt buộc phải kết thúc mà 12:34 - You said these last few days with me have been the best you've ever had

= Anh nói vài ngày vừa qua bên em là những ngày tuyệt nhất đời anh 12:40 - They've been the best I've ever had, too = Đó cũng là những ngày tuyệt

12:46 - But but I'm dead = Nhưng nhưng anh chết rồi 12:49 - Everyone has problems = Ai cũng có rắc rối nào đó mà 12:55 - How did this happen, anyway? I mean, howhow am I even here? = Sao chuyện này lại xảy ra thế? Ý anh à, sao anh lại ở đây? 13:00 - I conjured your spirit = Em triệu hồi linh hồn anh 13:01 - But how? I used a spell = Nhưng bằng cách nào? Em sử dụng một câu

Trang 13

cố nói chuyện với họ nhưng có vẻ không ai nhìn thấy anh hay nghe anh nói

13:40 - I can see things normal people can't = Em có thể nhìn thấy những thứ

13:44 - The thing is, you are pure energy now = Vấn đề là lúc này anh chỉ như

13:47 - That's why sometimes when you touch me, we get a shock = Đó là lý do đôi khi anh chạm vào em thì chúng ta như bị giật điện 13:52 - I don't mind the shock = Anh không bận tâm chuyện đó đâu 14:06 - Two more? You guys, give me a sec = 2 ly nữa sao? Được rồi, chờ tôi

14:27 - Hey, we need to talk I want to know what you're doing here = Này, chúng ta cần nói chuyện Tôi muốn biết cô đang làm gì ở đây 14:30 - Why? Are you worried about something? = Vì sao? Cô đang lo chuyện

14:32 - No, I'm not Well, maybe you should be = Không, làm gì có Có lẽ cô

14:38 - Hey, I'm not done talking to you = Này, tôi chưa nói chuyện xong với cô

14:42 - Freya? You okay? = Freya? Cô ổn chứ? 14:44 - I'm fine Why wouldn't I be? Oh, you tell me = Tôi ổn Sao tôi lại không

14:47 - You're the one out here shouting at no one = Cô mới là người la hét vào

14:48 - I'm not shouting at no one I'm not shouting at all = Tôi không hét vào

14:51 - I was talking to Elyse = Tôi đang nói chuyện với Elyse

14:55 - Elyse Dash's old fiancée, the one you slept with? = Elyse Hôn thê cũ của Dash, người mà anh từng ngủ cùng ấy?

Trang 14

14:58 - She just left = Cô ta vừa đi khỏi đây rồi 15:00 - Freya, I think someone was messing with you = Freya, tôi nghĩ có ai đó

15:03 - Elyse is dead = Elyse đã chết 15:14 - Cheers Cheers, cheers = Chúc mừng Chúc mừng, cạn ly 15:19 - Mmm! Well, I, for one, am relieved this is finally over, Joanna = Mmm! Lần đầu tiên trong đời em cảm thấy nhẹ nhõm vì chuyện này đã kết thúc Joanna

15:24 - Look me in the eye and swear = Hãy nhìn vào mắt chị và thề rằng 15:27 - that you did not cast another spell on that poor woman = em không yểm bùa lần nữa lên người đàn bà tội nghiệp đó 15:30 - What are you talking about? Joanna = Chị đang nói gì thế? Joanna 15:32 - Because No, we both know how dangerous memory spells are = Vì Không, cả hai ta đều biết những câu thần chú xóa trí nhớ nguy hiểm thế nào 15:35 - Dangerous and irreversible = Nguy hiểm và không thể đảo ngược 15:40 - Okay, she went through something traumatic = Được rồi Bà ta đã trải

15:43 - And she clearly got confused it happens = Và có lẽ bà ta bị rối trí

15:46 - I didn't do anything, Jo you know what? Congratulations = Em không làm gì cả, Jo chị biết không? Chúc mừng chị nhé 15:49 - It's been really great celebrating with the two of you = Rất vui vì được

15:54 - Do you believe her? Not for a second = Anh có tin nó không? Không

hề

15:56 - But that's what we do for people we love = Nhưng đó là điều chúng ta

15:59 - I'd do anything for you = Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì cô 16:01 - Anything? = Bất cứ điều gì sao? 16:07 - Hey, are ghosts real? = Dì này, ma có thật không?

Trang 15

16:10 - Yeah, of course = Ừ dĩ nhiên rồi 16:11 - Don't say, "of course." There's no "of course." = Dì đừng nói là "dĩ nhiên" Chẳng có thứ gì là "dĩ nhiên" cả 16:13 - What do you think happens when we die? = Vậy cháu nghĩ sẽ có chuyện

16:15 - We become spirits, and we cross over into the spirit world = Chúng ta biến thành những linh hồn, và chúng ta siêu thoát sang thế giới bên kia 16:17 - Okay, so, there's witches, there's ghosts = Được rồi vậy là có phù thủy,

16:19 - Are there vampires? Oh, please don't be ridiculous = Có ma cà rồng

16:21 - Why this sudden interest in ghosts? They're very rare = Mà sao tự nhiên cháu có hứng thú với ma thế? Hiếm gặp được họ lắm 16:25 - There's not much for them in this world = Chẳng còn gì cho họ ở thế

16:26 - They would much rather be where they belong = Họ muốn siêu thoát

16:28 - Well, apparently, Dash's exfiancée didn't get the memo = Có vẻ như hôn

16:31 - She's dead?! Yeah Killian told me = Cô ta chết rồi sao? Vâng Killian

16:34 - She killed herself five years ago It was the night Dash broke up with her = Cô ta tự sát 5 năm trước Vào đúng đêm Dash chia tay với cô ta 16:37 - She took a bunch of pills, and he was the one who found her = Cô ta uống một mớ thuốc và anh ấy là người tìm thấy cô ta 16:40 - Oh, God, that's awful = Ôi Chúa ơi, thật là kinh khủng 16:41 - I know, and he never told me about it = Cháu biết Và anh ấy chưa từng

16:43 - Just like he never told me he had a brother = Cũng như anh ấy chưa từng nói với cháu anh ấy có em trai

Trang 16

16:45 - Just like he never told me he was ever engaged in the first place = Cũng như anh ấy chưa từng nói với cháu là trước đây anh ấy từng đính hôn rồi 16:48 - He keeps a lot of secrets, Wendy = Anh ấy giữ nhiều bí mật lắm dì Wendy

16:49 - Yeah, well, cut him some slack We all have our secrets = Thôi, thông cảm cho nó đi Chúng ta đều có bí mật của riêng mình mà 16:53 - So what do I do about Elyse? = Vậy cháu phải làm gì với Elyse đây? 16:55 - I don't exactly enjoy being haunted by my fiancé's exfiancée = Cháu không thích bị ám bởi hôn thê cũ của hôn thê của cháu đâu 16:58 - Well, unfortunately, you can't force a ghost to leave = Không may là cháu không thể ép buộc một hồn ma rời đi 17:00 - They have to choose to go on their own = Họ phải tự mình làm thế 17:02 - They have to choose to go on their own 17:02 - So she can just, like, hang around indefinitely? Forever? = Vậy là cô ta

có thể lượn lờ quanh đây mãi mãi sao? 17:05 - Yeah Have you seen any sign of her before this? = Ờ Cháu từng thấy cô

17:08 - No Well, then what I'm wondering is, how she got here in the first place

= Chưa ạ! Vậy thì dì thắc mắc sao cô ta lại đến được đây nhỉ? 17:12 - Ghosts can't cross back on their own = Ma không thể tự mình quay về được

17:14 - They need someone to open the door for them = Họ cần có ai đó mở cửa

17:15 - Oh, my God! No, she didn't! = Ôi Chúa ơi Không! Nó đã làm thế! 17:18 - Who? Who didn't? Who didn't? = Ai làm ạ? 17:23 - Wait Wait Who ? She didn't? What? = Chờ đã Ai ? Ai đã làm gì cơ ạ?

17:28 - I knew it! = Dì biết ngay mà! 17:31 - Um, they can't see me, right? = Um, họ không nhìn thấy anh đúng không?

Trang 17

17:34 - Oh Yeah, we can = Oh Có đấy 17:35 - No wonder you're not in mourning! You're too busy up here getting laid

= Dì đã hiểu sao cháu không đến tang lễ! Cháu quá bận rộn lên giường với cậu

17:40 - Um, Adam, can you excuse us for just a minute? = Um, Adam, cho bọn

em nói chuyện riêng một chút được không?

17:46 - Adam Mmhmm Hi Hi = Adam Mmhmm Chào cô Chào em 17:53 - I didn't resurrect him I would not make that mistake again = Cháu không hồi sinh anh ấy Cháu sẽ không phạm sai lầm đó lần nữa đâu 17:56 - All I did was summon his spirit Yeah = Cháu chỉ gọi hồn anh ấy thôi

17:58 - And you allowed another spirit to piggyback on the spell = Và đồng thời cháu còn cho phép linh hồn khác quay trở lại nữa 18:00 - Now, Dash's dead fiancée is here messing with Freya! = Giờ thì hôn thê

cũ đã chết của Dash đang quấy rối Freya! 18:03 - What?! Yeah = Gì cơ?! Đúng thế 18:04 - But I did my research That was not in the book = Nhưng cháu đã nghiên cứu kỹ rồi mà Điều này trong sách không có nói 18:06 - I didn't know something like this could happen = Cháu không biết

18:08 - What you don't realize about witchcraft could fill a library, Ingrid = Sao cháu không nhận ra là chỉ riêng phép phù thủy có thể lấp đầy cả thư viện đấy, Ingrid

18:12 - That's why I asked you to let your mother and me guide you, = Đó là lý

do dì yêu cầu cháu hãy để mẹ và dì hướng dẫn cho cháu, 18:15 - so something like this didn't happen again = để những chuyện như thế

18:17 - I know you feel terrible about the curse What curse? = Dì biết cháu cảm thấy rất tệ vì lời nguyền đó Lời nguyền nào ạ?

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w