00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Your brother got a job at the bar today. What? = Em trai anh đã nhận việc ở quán bar hôm nay. Gì cơ? 00:03 I was engaged once before. = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi. 00:05 Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 and that was pretty much the last time I saw my brother. = và đó là lần cuối cùng anh nhìn thấy em trai anh. 00:09 Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal?
Phù thủy miền cực tây tập 5 - Witches of east end 5 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Your brother got a job at the bar today. What? = Em trai anh đã nhận việc ở quán bar hôm nay. Gì cơ? 00:03 - I was engaged once before. = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi. 00:05 - Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 - and that was pretty much the last time I saw my brother. = và đó là lần cuối cùng anh nhìn thấy em trai anh. 00:09 - Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal? = Joanna Beauchamp? Sao cô có thể ngồi đây ăn trưa cứ như mọi chuyện đều bình thường vậy? 00:12 - I watched you kill my husband. = Tôi chứng kiến cô giết chồng tôi. 00:14 - Shut up. What just happened to her? = Im miệng. Có chuyện gì xảy ra với bà ấy thế? 00:16 - Revive papilio. = Revive papilio. 00:21 - Who's the shifter? = Kẻ biến thân đó là ai? 00:24 - Trying to find out who's gonna die because of the curse that you unleashed. = Dì đang cố tìm hiểu xem ai sẽ là người phải chết vì lời nguyền mà cháu đã giải phóng. 00:39 - Adam! = Adam! 00:47 - Hey. Hey. = Chào dì. Chào cháu. 00:51 - What's up? = Có chuyện gì thế ạ? 00:52 - It's Adam's funeral today. = Tang lễ của Adam được tổ chức hôm nay. 00:55 - I know. = Cháu biết. 00:56 - And I thought maybe I could go with you? = Và dì nghĩ rằng dì có thể đi cùng với cháu. 00:59 - I know how much he meant to you and how you = Dì biết cậu ấy có ý nghĩa như thế nào với cháu và cháu 01:02 - Are probably blaming yourself. It's fine. = chắc chắn sẽ đổ lỗi cho bản thân mình. Không sao mà dì. 01:05 - I'm okay. I'm actually not going to the funeral. = Cháu ổn. Thật ra cháu sẽ không đến tang lễ đâu. 01:08 - What do you mean? Why not? = Ý cháu là sao? Sao lại không? 01:10 - I did love Adam, obviously, or he wouldn't have died. = Cháu đã yêu Adam, rõ ràng rồi. Nếu không anh ấy đã không phải chết. 01:14 - Ingrid It's not your fault. = Ingrid Đây không phải là lỗi của cháu. 01:16 - But we weren't dating that long, and I don't want to play the grieving widow. = Nhưng bọn cháu vẫn chưa hẹn hò lâu, và cháu không muốn đóng vai góa phụ buồn khổ. 01:20 - His funeral should be a family thing. = Tang lễ của anh ấy chỉ nên dành cho những người trong gia đình thôi. 01:23 - I wouldn't feel right. = Cháu sẽ cảm thấy mình không phù hợp. 01:26 - Okay. = Được rồi. 01:28 - Then maybe you and I can do something to remember him; = Vậy cháu và dì có thể làm gì đó để tưởng nhớ cậu ấy, 01:31 - a little ritual to say goodbye. = một nghi lễ nho nhỏ để nói lời tạm biệt. 01:34 - It's okay, Wendy. I just want to be alone right now. = Không sao mà dì Wendy. Lúc này cháu chỉ muốn ở một mình thôi. 01:37 - Honey, there's no shame in leaning on people who love you. = Cưng à, không có gì xấu hổ khi dựa dẫm vào một người yêu thương cháu cả. 01:41 - Just let me do this my own way. = Hãy để cháu làm chuyện này theo cách của cháu. 01:44 - Please, Wendy? = Xin dì đấy Wendy? 02:01 - Mm, hey. = Mm, chào anh. 02:04 - Hey. = Chào em. 02:16 - It really is breathtaking, don't you think? = Thật sự đẹp đến ngạt thở, con có thấy thế không? 02:19 - It's beautiful. I can't believe they found this. = Đẹp tuyệt ạ. Con không thể tin nổi họ tìm thấy chiếc váy này. 02:22 - What's going on? Oh go away. = Có chuyện gì thế? Anh đi chỗ khác đi. 02:25 - It's bad luck to see the dress before the wedding day. = Nhìn thấy váy cưới trước lễ thành hôn thì sẽ gặp xui xẻo đấy. 02:26 - You got a dress? = Em chọn được váy rồi sao? 02:28 - Well, some workmen found the most beautiful antique wedding gown yesterday, = Vài công nhân đã tìm thấy một chiếc váy antique rất đẹp vào ngày hôm qua 02:32 - when they were working on the east wing. = khi họ đang làm việc bên cánh trái ngôi nhà. 02:34 - I can't believe I'm actually gonna live in a house with wings. = Em không thể tin nổi em thực sự sẽ sống trong một ngôi nhà có 'cánh'. 02:36 - And the dress is perfect. It's so much better = Và chiếc váy rất hoàn hảo. Nó đẹp hơn nhiều so với 02:39 - than that tacky thing that Elyse was gonna wear at Dash's first wedding. = miếng vải khô mà Elyse định mặc trong lễ cưới đầu tiên của Dash. 02:43 - Anyway, got lots to do. See you later, dears. = Dù sao thì vẫn còn rất nhiều chuyện phải làm. Gặp hai con sau nhé. 02:48 - I'm so sorry. = Anh thật sự xin lỗi. 02:49 - It's fine. We're actually making progress, believe it or not, but, still, = Không sao mà. Mẹ và em đã tiến triển, dù anh tin hay không, nhưng 02:52 - she never misses a chance to remind me that you've been engaged before. = bác ấy không bao giờ bỏ qua cơ hội nhắc cho em nhớ là anh từng đính hôn một lần rồi. 02:55 - Well, maybe it's just because she's so happy you're the one I'm with now. = Có lẽ là vì mẹ anh rất vui vì bây giờ em là người anh sắp két hôn. 02:58 - I think she'd be happier if a barmaid wasn't moving into her house. = Em nghĩ bác sẽ vui hơn nếu một cô nhân viên quầy bar không chuyển vào nhà bác ấy. 03:01 - But that's just too damn bad, because I'm not going anywhere. = Vì chuyện đó thật là tệ vì em sẽ không đi đâu cả. 03:05 - Mmm. You better not. Mmmm. = Mmm. Tốt hơn là thế. Mmmm. 03:08 - Now get out of here. All right. = Giờ anh ra khỏi đây đi. Được rồi. 03:15 - Jo. = Jo. 03:17 - Hey, Jo. Hey. = Chào Jo. Chào anh. 03:20 - Wow, that's beautiful. = Wow, đẹp thật. 03:23 - We gotta be in court in ten minutes. Let's go. = Chúng ta phải ở tòa trong 10 phút nữa. Đi nào. 03:25 - It's just so surreal. = Thật là kỳ quái. 03:27 - I'm charged with a murder I didn't commit = Tôi bị xử vì một vụ giết người mà tôi không gây ra 03:29 - and committed a murder that no one knows about. = và sau đó tôi đã thực sự giết người và không ai biết gì về chuyện đó. 03:32 - You did what you had to do. You owned your power. = Cô đã làm chuyện phải làm. Cô đã làm đúng bổn phận. 03:34 - You stood up for your family. You were the best version of yourself. = Cô đã bảo vệ gia đình mình. Bản thân cô lúc này chính là người tuyệt nhất. 03:37 - Seeing that just made me love you more. = Chứng kiến điều đó càng khiến tôi quý cô hơn. 03:40 - How much of what you say to me is bullshit? = Có bao nhiêu phần trong mấy lời anh vừa nói với tôi là dối trá? 03:43 - And how much is actually sincere? = Và có bao nhiêu phần là thật lòng? 03:45 - Why would I bullshit you? Seriously? It hasn't worked for 200 years. = Sao tôi lại làm thế chứ? Thật sao? Chưa lần nào tôi lừa được cô suốt 200 năm qua cả. 03:48 - I wouldn't bother anymore if it wasn't the truth. = Tôi không quan tâm nếu đó không phải là sự thật. 03:53 - Thank you, Harrison. = Cảm ơn anh, Harrison. 03:56 - All right, let's go do this. = Được rồi, ta đi thôi nào. 04:01 - Okay = Được rồi 04:05 - Hey, Ingrid. It's me. Again. I'm just checking on you. = Chào Ingrid. Lại là em đây. Em chỉ gọi xem chị thế nào. 04:10 - I know you said you want to be alone, = Em biết chị nói rằng chị muốn ở một mình, 04:12 - but I just want you to know that I'm thinking of you. = nhưng em muốn chị biết rằng em rất lo cho chị. 04:14 - Call me if you need me. I love you. = Cứ gọi nếu chị cần em nhé. Em yêu chị. 04:17 - I can feel you undressing me with your eyes. = Tôi có thể cảm thấy cô đang lột đồ tôi bằng mắt cô đấy. 04:21 - No, I was dressing you even more = Không, tôi thậm chí còn mặc thêm đồ cho anh 04:24 - with protective gloves, you know? = và tôi mang cả găng tay bảo hộ, anh biết đấy? 04:26 - Safety first? = An toàn là trước tiên ấy? 04:28 - I like that you care about my safety. = Tôi rất thích chuyện cô quan tâm đến sự an toàn của tôi. 04:30 - No more so than the safety of any other coworker. = Với những đồng nghiệp khác tôi cũng lo như anh thôi. 04:32 - But you're here on your day off, which must mean you missed me. = Nhưng cô đến đây trong ngày nghỉ của cô, điều đó nghĩa là cô nhớ tôi. 04:35 - Or else it's payday. Where's Roger? = Hoặc vì đây là ngày lãnh lương Roger đâu rồi? 04:37 - Not in yet. All right, I'll wait. = Chưa đến. Được rồi. Tôi sẽ đợi. 04:48 - Can I get you a drink? = Tôi lấy cho cô thứ gì đó nhé? 04:51 - No. Thank you. = Không. Cảm ơn cô. 04:53 - Actually, um = Thật ra thì, um 04:55 - You and the bartender, are you guys ? = Cô và anh chàng bartender, hai người là ? 04:58 - Oh, no, no, no. I'm engaged to his brother. = Ồ, không, không, không. Tôi đính hôn với anh trai anh ấy. 05:02 - Wow. I guess Dash's tastes have changed. = Wow. Tôi đoán Khẩu vị của Dash đã thay đổi. 05:09 - I'm sorry. Who are you exactly? = Tôi xin lỗi. Chính xác thì cô là ai. 05:12 - I'm Elyse. I was engaged to Dash, too. = Tôi là Elyse. Tôi cũng đã từng đính hôn với Dash. 05:19 - I'm just kidding. = Anh đùa thôi. 05:21 - Oh, man you know, I feel like I haven't eaten in days. = Ôi trời, anh cảm thấy vài ngày nay mình chưa ăn gì hết vậy. 05:25 - I should be starving, but II'm not really hungry at all. = Đáng lẽ anh phải chết đói rồi nhưng anh lại chẳng thấy đói chút nào. 05:28 - Whatwhat time is it, anyway? Uh, like, noon, I guess? = Mà mấy giờ rồi thế? Uh, buổi chiều, em đoán thế? 05:32 - I can't find my phone. = Anh không tìm thấy điện thoại. 05:35 - Are you going somewhere? Sadly, yeah. = Anh định đi đâu à? Đáng buồn là đúng thế. 05:38 - I need to get back to work, you know? = Anh cần phải quay lại chỗ làm, em biết đấy? 05:40 - I took the last three days off. So take one more. = Anh đã nghỉ đến 3 ngày rồi. Vậy nghỉ thêm ngày nữa đi. 05:44 - That's what I'm doing. = Đó là điều em cũng đang làm đây. 05:51 - Weird how that keeps happening. = Thật kỳ quặc là chuyện đó cứ xảy ra hoài. 05:53 - I guess we're an electric combination. = Em đoán chúng ta có điện năng kết hợp. 05:56 - No doubt about that. = Không nghi ngờ gì về chuyện đó cả. 06:00 - Mrs. Thatcher, could you walk us through the night of your husband's death = Bà Thatcher, bà có thể kể cho chúng tôi về đêm chồng bà chết 06:05 - as you remember it? = theo trí nhớ của bà không? 06:06 - Well, we were in the park, = Chúng tôi đang ở trong công viên, 06:09 - taking the dog for a walk. = dắt chó đi dạo. 06:11 - And it was dark. = Và trời rất tối. 06:14 - And = Và 06:20 - I don't actually remember what happened. = Và tôi thật sự chẳng nhớ điều gì đã xảy ra cả. 06:24 - Mrs. Thatcher, you gave a detailed account to the police. = Bà Thatcher, bà đã khai toàn bộ chi tiết cho cảnh sát. 06:27 - So, uh, could you try to recall = Vậy, um, bà có thể cố nhớ lại được không 06:29 - Your Honor, I appreciate the prosecutor's assistance, = Thưa quý tòa! Tôi đánh giá cao sự hỗ trợ của công tố viên 06:31 - but if I thought he was qualified to be a member of the defense team, = nhưng nếu tôi nghĩ anh ta đủ khả năng tham gia vào nhóm luật sư biện hộ, 06:34 - I would've hired him by now. = thì tôi đã thuê anh ta rồi. 06:36 - This is the defense's cross. Don't interrupt again. = Nguyên đơn phải tự khai. Đừng gián đoạn lần nữa. 06:40 - Thank you, your Honor. = Cản ơn quý tòa. 06:43 - For the record, Mrs. Thatcher, = Để tôi nhắc lại cho bà, bà Thatcher, 06:45 - can you, with complete certainty, identify your husband's killer? = bà có thể hoàn toàn chắc chắn nhận diện được thủ phạm giết chồng bà không? 06:49 - Well, I'm not sure. = Thì, tôi không chắc. 06:51 - It was so dark. And foggy. = Trời rất tối và có sương mù. 06:54 - Mmhmm. And I heard a lot of screaming = Mmhmm. Và tôi nghe rất nhiều tiếng la hét 06:59 - But I didn't actually see who killed my husband. = Nhưng tôi không thực sự nhìn thấy ai đã giết chồng tôi. 07:25 - Adam, you can stay here. = Adam, anh có thể ở lại đây mà. 07:29 - I promise no one's expecting you to show up for work today. = Em hứa với anh là không ai ở sở mong chờ anh đi làm hôm nay đâu. 07:32 - II'm pretty sure they are. = Anh chắc là họ có đấy. 07:35 - Listen, these last few days have = Nghe này, những ngày này 07:38 - Been kind of the best of my life. = gần như là những ngày tuyệt nhất đời anh. 07:41 - But I do have to get back to my life. = Nhưng anh phải quay lại cuộc sống của mình thôi. 07:47 - Oh, God. Ookay, Adam = Ôi Chúa ơi. Được rồi, Adam 07:51 - Please try to hear this with an open mind. = Anh hãy suy nghĩ phóng khoáng khi nghe điều này nhé. 07:56 - No one is expecting you at work today, = Không ai mong chờ anh đến làm hôm nay, 08:00 - because they're at your funeral. = là vì họ đang dự tang lễ của anh. 08:06 - You have a very strange sense of humor. = Khiếu hài hước của em hơi bị lạ đấy. 08:10 - Think back to a couple of days ago = Anh hãy nghĩ lại chuyện vài ngày trước 08:14 - Mmhmm. At the hospital. = Mmhmm. Ở bệnh viện. 08:16 - You collapsed. = Anh đã bị đột quỵ. 08:19 - You had an aneurysm. = Anh bị phình động mạch. 08:23 - And you died. = Và anh đã chết. 08:33 - Bbut I'mI'm here. Uhhuh. = Nhưng anh đang ở đây mà. Uhhuh. 08:35 - I can't be dead. I um = Anh không thể chết được. Anh um 08:38 - That'sthat's im Im = đang ở đây 08:45 - You are here, yes, but you're more like a conscious apparition than a = Anh đang ở đây, đúng thế, nhưng giống như là một sự hiện diện 08:50 - Flesh and blood person. = hơn là một người có máu thịt. 08:53 - Really? 'Cause that looks like a lot of blood, Ingrid. = Thật sao, vì hình như anh có hơi nhiều máu đấy Ingrid. 08:55 - It's okay, it's okay. I know what you're seeing. = Không sao đâu, ổn mà. Em biết anh nhìn thấy điều gì 08:57 - This is a totally normal part of the process. = Đây là một phần hoàn toàn bình thường của quá trình này. 08:59 - What process? What are you talking about? = Quá trình nào? Em đang nói gì thế? 09:01 - Where you process your new reality. I've read all about this. I can fix it. = Quá trình anh chấp nhận thực tại mới. Em đã đọc về chuyện này. Em có thể giúp được. 09:06 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:09 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:11 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:19 - There. = Rồi đấy. 09:23 - What the hell are you? Adam = Cô là cái quái gì thế? Adam 09:26 - Get away from me. = Tránh xa tôi ra. 09:38 - Dash, hey, it's me I know you're busy at the hospital = Dash, chào anh, là em đây Em biết anh đang rất bận ở bệnh viện. 09:41 - and this is, like, my ninth call, but please call me back. = nhưng đây là cuộc gọi thứ 9 của em rồi, xin anh gọi lại cho em ngay nhé. 09:44 - I really need to talk to you. = Em thật sự cần nói chuyện với anh. 09:48 - Hey, what do you think? = Dì này, dì nghĩ sao? 09:50 - What? Where did you get that dress? = Gì thế ạ? Cháu lấy chiếc váy đó ở đâu thế? 09:54 - Ingrid! = Ingrid! 09:57 - Some workmen found it at Fair Haven. = Mấy người công nhân tìm thấy nó ở Fair Haven. 10:00 - Oh, my Go = Ôi Chúa ơi 10:01 - Why would you do that? I liked this dress. = Sao dì lại làm thế? Cháu thích chiếc váy này. 10:03 - It was your sister's. Ingrid's?! = Nó là của chị cháu đấy. Của Ingrid ạ? 10:05 - She was getting married a long time ago. I don't want to talk about it. = Rất lâu về trước nó cũng sắp kết hôn. Dì không muốn nói về chuyện đó. 10:08 - Oh, my God. You have to give me more than that. = Ôi Chúa ơi! Dì phải cho cháu biết thêm chứ. 10:10 - That dress has bad karma. = Chiếc váy đó là điềm xấu. 10:12 - Oh, this This family is crazy. = Cái gia đình này điên hết cả rồi. 10:16 - Okay, what is wrong with you? Your aura is all over the place. = Được rồi, có chuyện gì với cháu thế. Hào quang của cháu tùm lum hết cả. 10:20 - 'Cause I'm freaking out. Dash's old fiancée is in town. = Vì cháu đang hoảng đây. Hôn thê cũ của Dash đang ở trong thị trấn. 10:23 - Okay. And you're worried about her and Dash? = Được rồi, và cháu lo về cô ta và Dash sao? 10:26 - No, of course not. = Không, dĩ nhiên là không rồi. 10:31 - Okay, fine. Maybe. But sometimes I just wonder, = Thì có lẽ là thế. Nhưng đôi khi cháu tự hỏi, 10:34 - if she hadn't cheated on him with Killian, maybe they would still be together. = nếu cô ta không lừa dối anh ấy và ngủ với Killian, có khi lúc này họ vẫn còn bên nhau. 10:37 - Yeah? Well, I've read that boy, = Vậy sao? Dì đã đọc hào quang của cậu ta rồi 10:38 - and if there's one thing I'm sure of, he is madly in love with you. = nếu có một điều gì có thể chắc chắn, thì đó là cậu ta yêu cháu rất nhiều. 10:42 - I know. I just You want to hear it from him. = Cháu biết. Cháu chỉ Cháu muốn nghe cậu ta chính miệng nói ra. 10:44 - Yeah. I get it. = Đúng thế. Dì hiểu rồi. 10:46 - So, go talk to him, and tell that bitch to back off, = Vậy đi nói chuyện với cậu ta đi, và kêu con khốn đó lùi lại, 10:48 - 'cause I have claws, and I ain't afraid to use 'em. = vì dì có móng vuốt và dì không sợ phải dùng đến chúng đâu. 10:51 - We're gonna talk about that wedding dress. = Chúng ta sẽ nói về chuyện cái váy cưới đó đấy. 10:56 - All rise! This Court is now in session. The Honorable Judge Pilgrim [...]... Tôi nghĩ anh sẽ cần phụ đóng cửa quán 25: 46 - Yeah Should be a real bear = Ờ Nhưng phải chặp lâu nữa mới đóng mà 25: 52 - There's something I have to tell you, = Có chuyện này em cần phải nói 25: 55 với - and I understand if anh = Và em hiểu được nếu 25: 58 - You hate me when I do = Anh ghét em khi em nói ra chuyện đó 26:01 - It's kind of my fault you died Whatwhat are you talking about? = Anh chết... cũng không muốn anh đi 36:49 - but I can't hold you back from where you belong = Những em không thể giữ anh ở lại nơi mà anh không thuộc về 36 :52 - But you can always come get me, right? = Nhưng em luôn đến gọi anh được đúng không? 36 :56 - Summon me again if you miss me? = Gọi anh lên nếu em nhớ anh? 36 :59 - I asked Wendy about that, and = Em đã hỏi dì Wendy về chuyện đó, và 37: 05 - she said you... có hét 14 :51 - I was talking to Elyse = Tôi đang nói chuyện với Elyse 14 :54 - Who? = Ai cơ? 14 :55 - Elyse Dash's old fiancée, the one you slept with? = Elyse Hôn thê cũ của Dash, người mà anh từng ngủ cùng ấy? 14 :58 - She just left = Cô ta vừa đi khỏi đây rồi 15: 00 - Freya, I think someone was messing with you = Freya, tôi nghĩ có ai đó đùa với 15: 03 - Elyse cô is dead = rồi Elyse đã chết 15: 14 - Cheers... from you I just = Anh không có ý giữ bí mật chuyện này với em Anh chỉ 21 :58 - II hate talking about her = Anh ghét phải nói về cô ấy 22:00 - Okay, that part of my life, I just want to put it behind me, put Elyse to rest = Thời điểm đó trong cuộc đời anh, anh chỉ muốn quên đi Để Elyse yên nghỉ 22:03 - Why didn't you tell me about this? = Sao anh lại không nói với em chuyện này? 22: 05 - It's normal to... anh chết rồi 12:49 - Everyone has problems = Ai cũng có rắc rối nào đó mà 12 :55 - How did this happen, anyway? I mean, howhow am I even here? = Sao chuyện này lại xảy ra thế? Ý anh à, sao anh lại ở đây? 13:00 - I conjured your spirit = Em triệu hồi linh hồn anh 13:01 - But how? I used a spell = Nhưng bằng cách nào? Em sử dụng một câu thần chú 13:04 - I'm a witch Come on, Ingrid I = Em là một phù thủy. .. lại anh 26 :51 - Death brings an intrinsic wisdom that's hard to explain = Cái chết mang đến một sự hiểu biết rất khó để giải thích 26 :57 - Plus, you guys were really loud when you were talking about it earlier = Cộng thêm việc em với dì có hơi to tiếng khi nói về chuyện đó hồi sớm 27: 05 - I want you to be where you belong = Em muốn anh đến nơi mà anh thuộc về 27:08 - I don't know where I belong = Anh. .. bunch of pills = Em biết khi anh bỏ cô ấy, cô ấy phát điên và uống thuốc tự tử 21 :50 - I didn't go crazy = Tôi không phát điên 21 :51 - Killian told you Why don't you stay out of this = Killian nói với em đúng không Sao cô không tránh xa chuyện này ra 21 :53 - This has nothing to do with you I am so sorry = Chuyện này chẳng liên quan gì đến cô cả Anh thật sự xin lỗi 21 :55 - II didn't mean to keep this... sẽ xảy 25: 17 25: 19 - Hey Whwhat's ra Hey up, Freya? = Chào = Có đâu! anh chuyện Chào gì thế, cô Freya? 25: 21 - Have you noticed any weird electrical problems happening in the bar tonight? = Anh có thấy nguồn điện bị chập chờn ở quầy bar tối nay không? 25: 26 - Blew a couple of fuses this morning, and the jukebox had some problems = Sáng nay bị nổ vài cái bóng đèn, và máy phát nhạc bị trục trặc 25: 30 -... with him = Tôi không muốn hại anh ấy Tôi muốn ở bên anh ấy 29:17 - He finally slept with me, and then he didn't want to be with me anymore = Cuối cùng anh ấy đã ngủ với tôi, nhưng đột nhiên, anh ấy không muốn ở cạnh tôi nữa 29:20 - But I still love him I have always loved him = Nhưng tôi vẫn yêu anh ấy Tôi luôn yêu anh ấy 29:24 - So I'm gonna take him with me = Nên tôi sẽ đưa anh ấy đi cùng tôi 29:27 -... mình không nên làm thế 35: 14 - I'm not mad at you I do understand, Ingrid = Mẹ không giận con Mẹ hiểu mà, 35: 18 - You're in Ingrid love = Con đã yêu 35: 21 - So, what am I going to do now? I don't know = Vậy giờ con phải làm gì đây? Mẹ không biết 35: 25 - I guess you have a decision to make = Mẹ đoán là con sẽ phải tự quyết định 35: 28 - That's it? Yeah = Vậy thôi sao? Ừ 35: 30 - That's all I get? Yeah . Phù thủy miền cực tây tập 5 - Witches of east end 5 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Your brother got a. Chào cháu. 00 :51 - What's up? = Có chuyện gì thế ạ? 00 :52 - It's Adam's funeral today. = Tang lễ của Adam được tổ chức hôm nay. 00 :55 - I know. = Cháu biết. 00 :56 - And I thought. nhé? 04 :51 - No. Thank you. = Không. Cảm ơn cô. 04 :53 - Actually, um = Thật ra thì, um 04 :55 - You and the bartender, are you guys ? = Cô và anh chàng bartender, hai người là ? 04 :58 - Oh,