1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 5

34 306 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 48,32 KB

Nội dung

00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Your brother got a job at the bar today. What? = Em trai anh đã nhận việc ở quán bar hôm nay. Gì cơ? 00:03 I was engaged once before. = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi. 00:05 Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 and that was pretty much the last time I saw my brother. = và đó là lần cuối cùng anh nhìn thấy em trai anh. 00:09 Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal?

Phù thủy miền cực tây tập 5 - Witches of east end 5 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Your brother got a job at the bar today. What? = Em trai anh đã nhận việc ở quán bar hôm nay. Gì cơ? 00:03 - I was engaged once before. = Trước đây anh từng đính hôn một lần rồi. 00:05 - Killian slept with her three months before our wedding, = Killian ngủ với cô ta 3 tháng trước khi bọn anh kết hôn, 00:07 - and that was pretty much the last time I saw my brother. = và đó là lần cuối cùng anh nhìn thấy em trai anh. 00:09 - Joanna Beauchamp? How could you sit here as if everything is normal? = Joanna Beauchamp? Sao cô có thể ngồi đây ăn trưa cứ như mọi chuyện đều bình thường vậy? 00:12 - I watched you kill my husband. = Tôi chứng kiến cô giết chồng tôi. 00:14 - Shut up. What just happened to her? = Im miệng. Có chuyện gì xảy ra với bà ấy thế? 00:16 - Revive papilio. = Revive papilio. 00:21 - Who's the shifter? = Kẻ biến thân đó là ai? 00:24 - Trying to find out who's gonna die because of the curse that you unleashed. = Dì đang cố tìm hiểu xem ai sẽ là người phải chết vì lời nguyền mà cháu đã giải phóng. 00:39 - Adam! = Adam! 00:47 - Hey. Hey. = Chào dì. Chào cháu. 00:51 - What's up? = Có chuyện gì thế ạ? 00:52 - It's Adam's funeral today. = Tang lễ của Adam được tổ chức hôm nay. 00:55 - I know. = Cháu biết. 00:56 - And I thought maybe I could go with you? = Và dì nghĩ rằng dì có thể đi cùng với cháu. 00:59 - I know how much he meant to you and how you = Dì biết cậu ấy có ý nghĩa như thế nào với cháu và cháu 01:02 - Are probably blaming yourself. It's fine. = chắc chắn sẽ đổ lỗi cho bản thân mình. Không sao mà dì. 01:05 - I'm okay. I'm actually not going to the funeral. = Cháu ổn. Thật ra cháu sẽ không đến tang lễ đâu. 01:08 - What do you mean? Why not? = Ý cháu là sao? Sao lại không? 01:10 - I did love Adam, obviously, or he wouldn't have died. = Cháu đã yêu Adam, rõ ràng rồi. Nếu không anh ấy đã không phải chết. 01:14 - Ingrid It's not your fault. = Ingrid Đây không phải là lỗi của cháu. 01:16 - But we weren't dating that long, and I don't want to play the grieving widow. = Nhưng bọn cháu vẫn chưa hẹn hò lâu, và cháu không muốn đóng vai góa phụ buồn khổ. 01:20 - His funeral should be a family thing. = Tang lễ của anh ấy chỉ nên dành cho những người trong gia đình thôi. 01:23 - I wouldn't feel right. = Cháu sẽ cảm thấy mình không phù hợp. 01:26 - Okay. = Được rồi. 01:28 - Then maybe you and I can do something to remember him; = Vậy cháu và dì có thể làm gì đó để tưởng nhớ cậu ấy, 01:31 - a little ritual to say goodbye. = một nghi lễ nho nhỏ để nói lời tạm biệt. 01:34 - It's okay, Wendy. I just want to be alone right now. = Không sao mà dì Wendy. Lúc này cháu chỉ muốn ở một mình thôi. 01:37 - Honey, there's no shame in leaning on people who love you. = Cưng à, không có gì xấu hổ khi dựa dẫm vào một người yêu thương cháu cả. 01:41 - Just let me do this my own way. = Hãy để cháu làm chuyện này theo cách của cháu. 01:44 - Please, Wendy? = Xin dì đấy Wendy? 02:01 - Mm, hey. = Mm, chào anh. 02:04 - Hey. = Chào em. 02:16 - It really is breathtaking, don't you think? = Thật sự đẹp đến ngạt thở, con có thấy thế không? 02:19 - It's beautiful. I can't believe they found this. = Đẹp tuyệt ạ. Con không thể tin nổi họ tìm thấy chiếc váy này. 02:22 - What's going on? Oh go away. = Có chuyện gì thế? Anh đi chỗ khác đi. 02:25 - It's bad luck to see the dress before the wedding day. = Nhìn thấy váy cưới trước lễ thành hôn thì sẽ gặp xui xẻo đấy. 02:26 - You got a dress? = Em chọn được váy rồi sao? 02:28 - Well, some workmen found the most beautiful antique wedding gown yesterday, = Vài công nhân đã tìm thấy một chiếc váy antique rất đẹp vào ngày hôm qua 02:32 - when they were working on the east wing. = khi họ đang làm việc bên cánh trái ngôi nhà. 02:34 - I can't believe I'm actually gonna live in a house with wings. = Em không thể tin nổi em thực sự sẽ sống trong một ngôi nhà có 'cánh'. 02:36 - And the dress is perfect. It's so much better = Và chiếc váy rất hoàn hảo. Nó đẹp hơn nhiều so với 02:39 - than that tacky thing that Elyse was gonna wear at Dash's first wedding. = miếng vải khô mà Elyse định mặc trong lễ cưới đầu tiên của Dash. 02:43 - Anyway, got lots to do. See you later, dears. = Dù sao thì vẫn còn rất nhiều chuyện phải làm. Gặp hai con sau nhé. 02:48 - I'm so sorry. = Anh thật sự xin lỗi. 02:49 - It's fine. We're actually making progress, believe it or not, but, still, = Không sao mà. Mẹ và em đã tiến triển, dù anh tin hay không, nhưng 02:52 - she never misses a chance to remind me that you've been engaged before. = bác ấy không bao giờ bỏ qua cơ hội nhắc cho em nhớ là anh từng đính hôn một lần rồi. 02:55 - Well, maybe it's just because she's so happy you're the one I'm with now. = Có lẽ là vì mẹ anh rất vui vì bây giờ em là người anh sắp két hôn. 02:58 - I think she'd be happier if a barmaid wasn't moving into her house. = Em nghĩ bác sẽ vui hơn nếu một cô nhân viên quầy bar không chuyển vào nhà bác ấy. 03:01 - But that's just too damn bad, because I'm not going anywhere. = Vì chuyện đó thật là tệ vì em sẽ không đi đâu cả. 03:05 - Mmm. You better not. Mmmm. = Mmm. Tốt hơn là thế. Mmmm. 03:08 - Now get out of here. All right. = Giờ anh ra khỏi đây đi. Được rồi. 03:15 - Jo. = Jo. 03:17 - Hey, Jo. Hey. = Chào Jo. Chào anh. 03:20 - Wow, that's beautiful. = Wow, đẹp thật. 03:23 - We gotta be in court in ten minutes. Let's go. = Chúng ta phải ở tòa trong 10 phút nữa. Đi nào. 03:25 - It's just so surreal. = Thật là kỳ quái. 03:27 - I'm charged with a murder I didn't commit = Tôi bị xử vì một vụ giết người mà tôi không gây ra 03:29 - and committed a murder that no one knows about. = và sau đó tôi đã thực sự giết người và không ai biết gì về chuyện đó. 03:32 - You did what you had to do. You owned your power. = Cô đã làm chuyện phải làm. Cô đã làm đúng bổn phận. 03:34 - You stood up for your family. You were the best version of yourself. = Cô đã bảo vệ gia đình mình. Bản thân cô lúc này chính là người tuyệt nhất. 03:37 - Seeing that just made me love you more. = Chứng kiến điều đó càng khiến tôi quý cô hơn. 03:40 - How much of what you say to me is bullshit? = Có bao nhiêu phần trong mấy lời anh vừa nói với tôi là dối trá? 03:43 - And how much is actually sincere? = Và có bao nhiêu phần là thật lòng? 03:45 - Why would I bullshit you? Seriously? It hasn't worked for 200 years. = Sao tôi lại làm thế chứ? Thật sao? Chưa lần nào tôi lừa được cô suốt 200 năm qua cả. 03:48 - I wouldn't bother anymore if it wasn't the truth. = Tôi không quan tâm nếu đó không phải là sự thật. 03:53 - Thank you, Harrison. = Cảm ơn anh, Harrison. 03:56 - All right, let's go do this. = Được rồi, ta đi thôi nào. 04:01 - Okay = Được rồi 04:05 - Hey, Ingrid. It's me. Again. I'm just checking on you. = Chào Ingrid. Lại là em đây. Em chỉ gọi xem chị thế nào. 04:10 - I know you said you want to be alone, = Em biết chị nói rằng chị muốn ở một mình, 04:12 - but I just want you to know that I'm thinking of you. = nhưng em muốn chị biết rằng em rất lo cho chị. 04:14 - Call me if you need me. I love you. = Cứ gọi nếu chị cần em nhé. Em yêu chị. 04:17 - I can feel you undressing me with your eyes. = Tôi có thể cảm thấy cô đang lột đồ tôi bằng mắt cô đấy. 04:21 - No, I was dressing you even more = Không, tôi thậm chí còn mặc thêm đồ cho anh 04:24 - with protective gloves, you know? = và tôi mang cả găng tay bảo hộ, anh biết đấy? 04:26 - Safety first? = An toàn là trước tiên ấy? 04:28 - I like that you care about my safety. = Tôi rất thích chuyện cô quan tâm đến sự an toàn của tôi. 04:30 - No more so than the safety of any other coworker. = Với những đồng nghiệp khác tôi cũng lo như anh thôi. 04:32 - But you're here on your day off, which must mean you missed me. = Nhưng cô đến đây trong ngày nghỉ của cô, điều đó nghĩa là cô nhớ tôi. 04:35 - Or else it's payday. Where's Roger? = Hoặc vì đây là ngày lãnh lương Roger đâu rồi? 04:37 - Not in yet. All right, I'll wait. = Chưa đến. Được rồi. Tôi sẽ đợi. 04:48 - Can I get you a drink? = Tôi lấy cho cô thứ gì đó nhé? 04:51 - No. Thank you. = Không. Cảm ơn cô. 04:53 - Actually, um = Thật ra thì, um 04:55 - You and the bartender, are you guys ? = Cô và anh chàng bartender, hai người là ? 04:58 - Oh, no, no, no. I'm engaged to his brother. = Ồ, không, không, không. Tôi đính hôn với anh trai anh ấy. 05:02 - Wow. I guess Dash's tastes have changed. = Wow. Tôi đoán Khẩu vị của Dash đã thay đổi. 05:09 - I'm sorry. Who are you exactly? = Tôi xin lỗi. Chính xác thì cô là ai. 05:12 - I'm Elyse. I was engaged to Dash, too. = Tôi là Elyse. Tôi cũng đã từng đính hôn với Dash. 05:19 - I'm just kidding. = Anh đùa thôi. 05:21 - Oh, man you know, I feel like I haven't eaten in days. = Ôi trời, anh cảm thấy vài ngày nay mình chưa ăn gì hết vậy. 05:25 - I should be starving, but II'm not really hungry at all. = Đáng lẽ anh phải chết đói rồi nhưng anh lại chẳng thấy đói chút nào. 05:28 - Whatwhat time is it, anyway? Uh, like, noon, I guess? = Mà mấy giờ rồi thế? Uh, buổi chiều, em đoán thế? 05:32 - I can't find my phone. = Anh không tìm thấy điện thoại. 05:35 - Are you going somewhere? Sadly, yeah. = Anh định đi đâu à? Đáng buồn là đúng thế. 05:38 - I need to get back to work, you know? = Anh cần phải quay lại chỗ làm, em biết đấy? 05:40 - I took the last three days off. So take one more. = Anh đã nghỉ đến 3 ngày rồi. Vậy nghỉ thêm ngày nữa đi. 05:44 - That's what I'm doing. = Đó là điều em cũng đang làm đây. 05:51 - Weird how that keeps happening. = Thật kỳ quặc là chuyện đó cứ xảy ra hoài. 05:53 - I guess we're an electric combination. = Em đoán chúng ta có điện năng kết hợp. 05:56 - No doubt about that. = Không nghi ngờ gì về chuyện đó cả. 06:00 - Mrs. Thatcher, could you walk us through the night of your husband's death = Bà Thatcher, bà có thể kể cho chúng tôi về đêm chồng bà chết 06:05 - as you remember it? = theo trí nhớ của bà không? 06:06 - Well, we were in the park, = Chúng tôi đang ở trong công viên, 06:09 - taking the dog for a walk. = dắt chó đi dạo. 06:11 - And it was dark. = Và trời rất tối. 06:14 - And = Và 06:20 - I don't actually remember what happened. = Và tôi thật sự chẳng nhớ điều gì đã xảy ra cả. 06:24 - Mrs. Thatcher, you gave a detailed account to the police. = Bà Thatcher, bà đã khai toàn bộ chi tiết cho cảnh sát. 06:27 - So, uh, could you try to recall = Vậy, um, bà có thể cố nhớ lại được không 06:29 - Your Honor, I appreciate the prosecutor's assistance, = Thưa quý tòa! Tôi đánh giá cao sự hỗ trợ của công tố viên 06:31 - but if I thought he was qualified to be a member of the defense team, = nhưng nếu tôi nghĩ anh ta đủ khả năng tham gia vào nhóm luật sư biện hộ, 06:34 - I would've hired him by now. = thì tôi đã thuê anh ta rồi. 06:36 - This is the defense's cross. Don't interrupt again. = Nguyên đơn phải tự khai. Đừng gián đoạn lần nữa. 06:40 - Thank you, your Honor. = Cản ơn quý tòa. 06:43 - For the record, Mrs. Thatcher, = Để tôi nhắc lại cho bà, bà Thatcher, 06:45 - can you, with complete certainty, identify your husband's killer? = bà có thể hoàn toàn chắc chắn nhận diện được thủ phạm giết chồng bà không? 06:49 - Well, I'm not sure. = Thì, tôi không chắc. 06:51 - It was so dark. And foggy. = Trời rất tối và có sương mù. 06:54 - Mmhmm. And I heard a lot of screaming = Mmhmm. Và tôi nghe rất nhiều tiếng la hét 06:59 - But I didn't actually see who killed my husband. = Nhưng tôi không thực sự nhìn thấy ai đã giết chồng tôi. 07:25 - Adam, you can stay here. = Adam, anh có thể ở lại đây mà. 07:29 - I promise no one's expecting you to show up for work today. = Em hứa với anh là không ai ở sở mong chờ anh đi làm hôm nay đâu. 07:32 - II'm pretty sure they are. = Anh chắc là họ có đấy. 07:35 - Listen, these last few days have = Nghe này, những ngày này 07:38 - Been kind of the best of my life. = gần như là những ngày tuyệt nhất đời anh. 07:41 - But I do have to get back to my life. = Nhưng anh phải quay lại cuộc sống của mình thôi. 07:47 - Oh, God. Ookay, Adam = Ôi Chúa ơi. Được rồi, Adam 07:51 - Please try to hear this with an open mind. = Anh hãy suy nghĩ phóng khoáng khi nghe điều này nhé. 07:56 - No one is expecting you at work today, = Không ai mong chờ anh đến làm hôm nay, 08:00 - because they're at your funeral. = là vì họ đang dự tang lễ của anh. 08:06 - You have a very strange sense of humor. = Khiếu hài hước của em hơi bị lạ đấy. 08:10 - Think back to a couple of days ago = Anh hãy nghĩ lại chuyện vài ngày trước 08:14 - Mmhmm. At the hospital. = Mmhmm. Ở bệnh viện. 08:16 - You collapsed. = Anh đã bị đột quỵ. 08:19 - You had an aneurysm. = Anh bị phình động mạch. 08:23 - And you died. = Và anh đã chết. 08:33 - Bbut I'mI'm here. Uhhuh. = Nhưng anh đang ở đây mà. Uhhuh. 08:35 - I can't be dead. I um = Anh không thể chết được. Anh um 08:38 - That'sthat's im Im = đang ở đây 08:45 - You are here, yes, but you're more like a conscious apparition than a = Anh đang ở đây, đúng thế, nhưng giống như là một sự hiện diện 08:50 - Flesh and blood person. = hơn là một người có máu thịt. 08:53 - Really? 'Cause that looks like a lot of blood, Ingrid. = Thật sao, vì hình như anh có hơi nhiều máu đấy Ingrid. 08:55 - It's okay, it's okay. I know what you're seeing. = Không sao đâu, ổn mà. Em biết anh nhìn thấy điều gì 08:57 - This is a totally normal part of the process. = Đây là một phần hoàn toàn bình thường của quá trình này. 08:59 - What process? What are you talking about? = Quá trình nào? Em đang nói gì thế? 09:01 - Where you process your new reality. I've read all about this. I can fix it. = Quá trình anh chấp nhận thực tại mới. Em đã đọc về chuyện này. Em có thể giúp được. 09:06 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:09 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:11 - Restituo perspicientia. = Restituo perspicientia. 09:19 - There. = Rồi đấy. 09:23 - What the hell are you? Adam = Cô là cái quái gì thế? Adam 09:26 - Get away from me. = Tránh xa tôi ra. 09:38 - Dash, hey, it's me I know you're busy at the hospital = Dash, chào anh, là em đây Em biết anh đang rất bận ở bệnh viện. 09:41 - and this is, like, my ninth call, but please call me back. = nhưng đây là cuộc gọi thứ 9 của em rồi, xin anh gọi lại cho em ngay nhé. 09:44 - I really need to talk to you. = Em thật sự cần nói chuyện với anh. 09:48 - Hey, what do you think? = Dì này, dì nghĩ sao? 09:50 - What? Where did you get that dress? = Gì thế ạ? Cháu lấy chiếc váy đó ở đâu thế? 09:54 - Ingrid! = Ingrid! 09:57 - Some workmen found it at Fair Haven. = Mấy người công nhân tìm thấy nó ở Fair Haven. 10:00 - Oh, my Go = Ôi Chúa ơi 10:01 - Why would you do that? I liked this dress. = Sao dì lại làm thế? Cháu thích chiếc váy này. 10:03 - It was your sister's. Ingrid's?! = Nó là của chị cháu đấy. Của Ingrid ạ? 10:05 - She was getting married a long time ago. I don't want to talk about it. = Rất lâu về trước nó cũng sắp kết hôn. Dì không muốn nói về chuyện đó. 10:08 - Oh, my God. You have to give me more than that. = Ôi Chúa ơi! Dì phải cho cháu biết thêm chứ. 10:10 - That dress has bad karma. = Chiếc váy đó là điềm xấu. 10:12 - Oh, this This family is crazy. = Cái gia đình này điên hết cả rồi. 10:16 - Okay, what is wrong with you? Your aura is all over the place. = Được rồi, có chuyện gì với cháu thế. Hào quang của cháu tùm lum hết cả. 10:20 - 'Cause I'm freaking out. Dash's old fiancée is in town. = Vì cháu đang hoảng đây. Hôn thê cũ của Dash đang ở trong thị trấn. 10:23 - Okay. And you're worried about her and Dash? = Được rồi, và cháu lo về cô ta và Dash sao? 10:26 - No, of course not. = Không, dĩ nhiên là không rồi. 10:31 - Okay, fine. Maybe. But sometimes I just wonder, = Thì có lẽ là thế. Nhưng đôi khi cháu tự hỏi, 10:34 - if she hadn't cheated on him with Killian, maybe they would still be together. = nếu cô ta không lừa dối anh ấy và ngủ với Killian, có khi lúc này họ vẫn còn bên nhau. 10:37 - Yeah? Well, I've read that boy, = Vậy sao? Dì đã đọc hào quang của cậu ta rồi 10:38 - and if there's one thing I'm sure of, he is madly in love with you. = nếu có một điều gì có thể chắc chắn, thì đó là cậu ta yêu cháu rất nhiều. 10:42 - I know. I just You want to hear it from him. = Cháu biết. Cháu chỉ Cháu muốn nghe cậu ta chính miệng nói ra. 10:44 - Yeah. I get it. = Đúng thế. Dì hiểu rồi. 10:46 - So, go talk to him, and tell that bitch to back off, = Vậy đi nói chuyện với cậu ta đi, và kêu con khốn đó lùi lại, 10:48 - 'cause I have claws, and I ain't afraid to use 'em. = vì dì có móng vuốt và dì không sợ phải dùng đến chúng đâu. 10:51 - We're gonna talk about that wedding dress. = Chúng ta sẽ nói về chuyện cái váy cưới đó đấy. 10:56 - All rise! This Court is now in session. The Honorable Judge Pilgrim [...]... Tôi nghĩ anh sẽ cần phụ đóng cửa quán 25: 46 - Yeah Should be a real bear = Ờ Nhưng phải chặp lâu nữa mới đóng mà 25: 52 - There's something I have to tell you, = Có chuyện này em cần phải nói 25: 55 với - and I understand if anh = Và em hiểu được nếu 25: 58 - You hate me when I do = Anh ghét em khi em nói ra chuyện đó 26:01 - It's kind of my fault you died Whatwhat are you talking about? = Anh chết... cũng không muốn anh đi 36:49 - but I can't hold you back from where you belong = Những em không thể giữ anh ở lại nơi mà anh không thuộc về 36 :52 - But you can always come get me, right? = Nhưng em luôn đến gọi anh được đúng không? 36 :56 - Summon me again if you miss me? = Gọi anh lên nếu em nhớ anh? 36 :59 - I asked Wendy about that, and = Em đã hỏi dì Wendy về chuyện đó, và 37: 05 - she said you... có hét 14 :51 - I was talking to Elyse = Tôi đang nói chuyện với Elyse 14 :54 - Who? = Ai cơ? 14 :55 - Elyse Dash's old fiancée, the one you slept with? = Elyse Hôn thê cũ của Dash, người mà anh từng ngủ cùng ấy? 14 :58 - She just left = Cô ta vừa đi khỏi đây rồi 15: 00 - Freya, I think someone was messing with you = Freya, tôi nghĩ có ai đó đùa với 15: 03 - Elyse cô is dead = rồi Elyse đã chết 15: 14 - Cheers... from you I just = Anh không có ý giữ bí mật chuyện này với em Anh chỉ 21 :58 - II hate talking about her = Anh ghét phải nói về cô ấy 22:00 - Okay, that part of my life, I just want to put it behind me, put Elyse to rest = Thời điểm đó trong cuộc đời anh, anh chỉ muốn quên đi Để Elyse yên nghỉ 22:03 - Why didn't you tell me about this? = Sao anh lại không nói với em chuyện này? 22: 05 - It's normal to... anh chết rồi 12:49 - Everyone has problems = Ai cũng có rắc rối nào đó mà 12 :55 - How did this happen, anyway? I mean, howhow am I even here? = Sao chuyện này lại xảy ra thế? Ý anh à, sao anh lại ở đây? 13:00 - I conjured your spirit = Em triệu hồi linh hồn anh 13:01 - But how? I used a spell = Nhưng bằng cách nào? Em sử dụng một câu thần chú 13:04 - I'm a witch Come on, Ingrid I = Em là một phù thủy. .. lại anh 26 :51 - Death brings an intrinsic wisdom that's hard to explain = Cái chết mang đến một sự hiểu biết rất khó để giải thích 26 :57 - Plus, you guys were really loud when you were talking about it earlier = Cộng thêm việc em với dì có hơi to tiếng khi nói về chuyện đó hồi sớm 27: 05 - I want you to be where you belong = Em muốn anh đến nơi mà anh thuộc về 27:08 - I don't know where I belong = Anh. .. bunch of pills = Em biết khi anh bỏ cô ấy, cô ấy phát điên và uống thuốc tự tử 21 :50 - I didn't go crazy = Tôi không phát điên 21 :51 - Killian told you Why don't you stay out of this = Killian nói với em đúng không Sao cô không tránh xa chuyện này ra 21 :53 - This has nothing to do with you I am so sorry = Chuyện này chẳng liên quan gì đến cô cả Anh thật sự xin lỗi 21 :55 - II didn't mean to keep this... sẽ xảy 25: 17 25: 19 - Hey Whwhat's ra Hey up, Freya? = Chào = Có đâu! anh chuyện Chào gì thế, cô Freya? 25: 21 - Have you noticed any weird electrical problems happening in the bar tonight? = Anh có thấy nguồn điện bị chập chờn ở quầy bar tối nay không? 25: 26 - Blew a couple of fuses this morning, and the jukebox had some problems = Sáng nay bị nổ vài cái bóng đèn, và máy phát nhạc bị trục trặc 25: 30 -... with him = Tôi không muốn hại anh ấy Tôi muốn ở bên anh ấy 29:17 - He finally slept with me, and then he didn't want to be with me anymore = Cuối cùng anh ấy đã ngủ với tôi, nhưng đột nhiên, anh ấy không muốn ở cạnh tôi nữa 29:20 - But I still love him I have always loved him = Nhưng tôi vẫn yêu anh ấy Tôi luôn yêu anh ấy 29:24 - So I'm gonna take him with me = Nên tôi sẽ đưa anh ấy đi cùng tôi 29:27 -... mình không nên làm thế 35: 14 - I'm not mad at you I do understand, Ingrid = Mẹ không giận con Mẹ hiểu mà, 35: 18 - You're in Ingrid love = Con đã yêu 35: 21 - So, what am I going to do now? I don't know = Vậy giờ con phải làm gì đây? Mẹ không biết 35: 25 - I guess you have a decision to make = Mẹ đoán là con sẽ phải tự quyết định 35: 28 - That's it? Yeah = Vậy thôi sao? Ừ 35: 30 - That's all I get? Yeah . Phù thủy miền cực tây tập 5 - Witches of east end 5 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Your brother got a. Chào cháu. 00 :51 - What's up? = Có chuyện gì thế ạ? 00 :52 - It's Adam's funeral today. = Tang lễ của Adam được tổ chức hôm nay. 00 :55 - I know. = Cháu biết. 00 :56 - And I thought. nhé? 04 :51 - No. Thank you. = Không. Cảm ơn cô. 04 :53 - Actually, um = Thật ra thì, um 04 :55 - You and the bartender, are you guys ? = Cô và anh chàng bartender, hai người là ? 04 :58 - Oh,

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w