1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 4

33 294 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 33
Dung lượng 47,01 KB

Nội dung

00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End tập trước... 00:01 I dont want the girls doing magic. Its too dangerous. = Chị không muốn hai đứa nó dùng phép thuật. Chuyện đó quá nguy hiểm. 00:04 You cant just bring someone back from the dead without consequences. = Cháu không thể cứ hồi sinh một người nào đó mà không có hậu quả được. 00:07 ou resurrect someone you love, then someone you love has to die. = Nếu cháu hồi sinh một người cháu yêu thương, thì một người khác sẽ phải chết. 00:10 Do you want to try a fertility spell? = Cô có muốn tôi thử thực hiện một câu thần chú sinh nở không?

Phù thủy miền cực tây tập 4 - Witches of east end 4 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End tập trước 00:01 - I don't want the girls doing magic. It's too dangerous. = Chị không muốn hai đứa nó dùng phép thuật. Chuyện đó quá nguy hiểm. 00:04 - You can't just bring someone back from the dead without consequences. = Cháu không thể cứ hồi sinh một người nào đó mà không có hậu quả được. 00:07 - ou resurrect someone you love, then someone you love has to die. = Nếu cháu hồi sinh một người cháu yêu thương, thì một người khác sẽ phải chết. 00:10 - Do you want to try a fertility spell? = Cô có muốn tôi thử thực hiện một câu thần chú sinh nở không? 00:14 - The shape shifter that has it out for your mom = Kẻ biến thân đó đã biến thành mẹ cháu 00:15 - has taken your mom's form, murdered Bill Thatcher = và dùng nhân dạng đó giết chết Bill Thatcher. 00:17 - Joanna Beauchamp? You are under arrest. = Joanna Beauchamp? Bà đã bị bắt. 00:20 - You killed her husband right before her eyes. = Bà ấy nói tận mắt thấy bác giết chồng bà ấy. 00:22 - You look exactly the same. Immortality will do that. = Trông anh vẫn giống hệt như trước đây. Cái lợi của việc bất tử mà. 00:25 - She had this strange little doll made out of hair. = Hắn có một con búp bê rất kỳ lạ tết bằng tóc. 00:27 - It's called an energy talisman. = Nó được gọi là "lá bùa sức mạnh". 00:29 - Is it supposed to suck away your powers? = Em cho rằng nó có khả năng hút lấy sức mạnh sao? 00:31 - No, not supposed to. It does. = Không phải "cho rằng", mà nó thật sự có khả năng đó. 00:36 - Ingrid! Freya! = Ingrid! Freya! 00:48 - No! = Không! 00:51 - No no! = Không không! 00:53 - No! No! = Không! Không! 01:00 - I'm sorry, Joanna. Vidar! = Tôi rất tiếc, Joanna. Vidar! 01:02 - But your girls were reckless with their gifts. = Nhưng hai đứa con gái của cô đã không cẩn trọng khi sử dụng phép thuật. 01:04 - Vidar = Vidar 01:10 - You turned them in? Well, it had to be done. = Ông khai báo chúng sao? Đó là chuyện bắt buộc. 01:14 - What? To keep our secret safe. = Gì cơ? Để bí mật của chúng ta được an toàn. 01:15 - It was the only way. = Thì đó là cách duy nhất. 01:18 - No = Không 01:19 - But you you took my girls = Nhưng ông ông đã cướp mất con gái tôi 01:24 - No! = Không! 01:25 - They were all I had in this world! = Chúng là tất cả những gì tôi cần ở thế giới này! 01:47 - No, please! = Không, làm ơn! 01:50 - No! No! I beg you, no! = Không! Không! Tôi xin cô! Không! 01:53 - No, please, no! Spare me, I beg you! = Không, xin đừng! Hãy tha cho tôi. Tôi xin cô! 01:57 - Aah! No! Please, spare me! = Aah! Không! Xin hãy tha cho tôi! 02:00 - As you wish. = Như ông muốn. 02:01 - Season 1, Episode 4 "A Few Good Talismen" 02:07 - You actually cut off his ear? That is so badass. = Mẹ thật sự đã cắt tai ông ta sao? Đúng là ngầu quá chừng. 02:11 - Now, I think you girls are maybe missing the point. = Không, mẹ nghĩ hai đứa bỏ qua điểm mấu chốt rồi. 02:13 - Are we? What's the point? = Vậy sao? Điểm mấu chốt là gì? 02:15 - The point is that even in that moment, = Mấu chốt là thậm chí trong thời khắc đó, 02:18 - when I thought I'd lost everything, = khi mẹ tưởng mình đã mất mọi thứ, 02:19 - I mustered up the courage not to kill him. = Mẹ thu hết dũng khí để không giết ông ta. 02:23 - Is she giving you the "we don't kill" speech? = Chị ấy đang giảng giải cho hai cháu bài thuyết trình "Chúng ta không giết người" hả? 02:25 - Well, we don't. = Thì chúng ta không giết thật mà. 02:26 - I like it better when your witchcraft lessons = Con thích hơn khi bài học phép thuật 02:28 - contain lessons on doing actual witchcraft. = là bài học thật sự có liên quan đến thực hiện phép thuật. 02:30 - Your mom's just trying to teach you to be responsible. = Mẹ cháu chỉ đang cố dạy cháu phải có trách nhiệm thôi mà. 02:32 - Cut her some slack. Thank you, Wendy. = Chịu khó nghe mẹ cháu chút đi. Cảm ơn em, Wendy. 02:35 - I, on the other hand, am the fun aunt, so I don't have to worry about that. = Mặt khác, dì là 'người dì thú vị' nên dì chẳng cần lo về chuyện đó. 02:39 - And here we go. What? I missed these girls. = Và lại tới giờ rồi. Gì chứ? Em nhớ hai đứa nó lắm. 02:42 - I didn't get to see them grow up this time. = Lần này em không được nhìn thấy chúng lớn lên. 02:44 - So, to make up for lost years, = Nên để bù cho những năm tháng mất mát đó, 02:46 - I'm gonna give you today's lesson free of charge. = Nên hôm nay dì sẽ cho các cháu một bài học không tính phí. 02:49 - Use your magic as much as you want. Just don't hurt anyone. = Cứ dùng phép thuật bao nhiêu lần tùy các cháu. Chỉ cần đừng làm tổn thương người khác. 02:52 - Only use it in an emergency. = Chỉ được dùng trong trường hợp khẩn cấp. 02:54 - And For fun sometimes. = Và Đôi lúc là dùng cho vui nữa. 02:59 - Oh, my = Ôi Chúa ơi 03:09 - That's Harrison. Don't worry, I'll get it. = Là Harrison. Đừng lo, để mẹ mở cửa. 03:13 - You girls have fun. = Hai đứa chơi vui nhé. 03:25 - Principal Redmond! Oh, hey. = Hiệu trưởng Redmond! Ồ Chào anh. 03:27 - Today's gonna be easy. = Ngày hôm nay rất dễ dàng. 03:29 - You're gonna take Principal Redmond's deposition = Cô sẽ nghe những lời khai của Hiệu trưởng Redmond 03:31 - Andand that's it. = Thế thôi. 03:33 - Okay? = Được chứ? 03:35 - Thanks for picking me up. = Cảm ơn vì đã đến đón tôi. 03:36 - Hi. The least we could do. = Chào anh. Đó là điều tối thiểu chúng tôi có thể làm mà. 03:41 - I just thought the three of us could go down to the courthouse together. = Tôi nghĩ rằng cả ba chúng ta nên đến tòa án cùng nhau. 03:44 - You know, sort of a united front. = Hai người biết đấy, biểu hiện chúng ta là một nhóm thống nhất. 03:46 - Well, I like how you think. I really appreciate you doing this. = Tôi thích cách anh nghĩ đấy. Tôi rất cảm kích vì anh làm chuyện này. 03:49 - Oh, please. It's my pleasure. = Đó là vinh hạnh của tôi mà. 03:51 - It's insane what they're putting you through. = Những điều họ đang bắt cô trải qua đúng là điên rồ. 03:52 - I'll do anything I can to help. Thanks, Richard. = Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ. Cảm ơn anh, Richard. 03:55 - Shall we go? = Chúng ta đi chứ? 03:56 - Yes. Yeah. = Vâng. 04:09 - Hi. = Chào anh. 04:11 - I like these, surprise morning visits. Mmhmm. = Anh thích mấy chuyến thăm bất ngờ buổi sáng lắm đấy. Mmhmm. 04:14 - Mmm. I'm gonna miss them once we're living together. = Mmm. Anh sẽ rất nhớ những dịp này khi chúng ta kết hôn. 04:22 - So, what was she like? = Vậy, cô ấy là người như thế nào? 04:24 - Uh, who? = Uh, ai cơ? 04:26 - Elyse, your exfiancée. = Elyse, hôn thê cũ của anh ấy. 04:28 - Did your mom like her? Did they get along? = Mẹ anh có thích cô ấy không? Họ hòa thuận chứ? 04:32 - Is that what this is about? = Vậy ra là chuyện này sao? 04:35 - My mother doesn't hate you, Freya. = Mẹ anh không ghét em, Freya. 04:37 - She doesn't like me, either. = Và bác ấy cũng không thích em. 04:40 - Okay = Được rồi 04:43 - Look, I know my mom = Nghe này, anh hiểu mẹ anh mà 04:45 - I know she can be kind of difficult to get to know. = Anh biết bà ấy có thể rất khó hiểu. 04:48 - Alright? Andand, look, maybe it's because she raised us on her own = Được chứ? Và em nghe này, có lẽ là vì bà ấy tự mình nuôi nấng bọn anh 04:50 - after my dad died, so she's = sau khi bố anh qua đời, nên bà ấy 04:52 - She's a little overprotective. But I know she'll come around. = Bà ấy có hơi bảo vệ quá mức. Nhưng anh biết là bà ấy sẽ thay đổi mà. 04:55 - How could she not love you? = Sao mẹ anh có thể không quý em được cơ chứ? 04:58 - And please look, don't worry about Elyse, either. = Và xin em cũng đừng lo lắng về Elyse nữa. 05:00 - Thatthat was a long time ago. She couldn't hold a candle to you. = Đó là chuyện từ rất lâu rồi. Cô ấy chẳng là gì nếu so với em. 05:03 - I'm not asking about Elyse because I'm insecure. = Em không hỏi về Elyse vì em thấy bất an. 05:06 - I just I think it's weird = Em chỉ Em nghĩ điều đó rất kỳ quặc 05:08 - that this was such a huge part of your life = vì đó là một phần hệ trọng trong đời anh 05:10 - and you've never told me about it. = và anh chưa bao giờ kể cho em chuyện đó. 05:13 - I just want to put it behind me. = Anh chỉ muốn quên đi chuyện đó. 05:16 - That's it. I'm sorry. = Đơn giản thế thôi. Anh xin lỗi. 05:19 - You're my family now, Freya. = Giờ em là gia đình của anh rồi Freya. 05:22 - I want us to be open with each other about everything. = Anh muốn hai chúng ta thật lòng với nhau về mọi chuyện. 05:24 - No secrets. = Không có bí mật nào cả. 05:26 - Okay? = Được chứ? 05:30 - Exactly. = Chính xác. 05:31 - No secrets. = Không giữ bí mật với nhau. 05:40 - Isn't it beautiful? It's gorgeous, Barb. = Không phải nó đẹp lắm sao? Tuyệt quá, Barb. 05:43 - I know, right? = Tôi biết mà, đúng chứ? 05:44 - This is really happening. You guys, this is my baby. = Chuyện này thực sự đã xảy ra. Đây thật sự là con tôi đấy. 05:47 - It kind of just looks like a blob. = Trông nó chỉ giống một đốm đen thôi mà. 05:51 - A majestic and extremely attractive blob. = Một đốm đen rất tuyệt vời và thu hút 05:55 - Okay, I'm gonna go stack something. = Được rồi. Tôi sẽ đi sắp xếp gì đó. 06:00 - Hey, you realize that this is all happening because of you, right? = Này, cô biết chuyện này xảy ra là nhờ cô, đúng chứ? 06:04 - And that magic spell? That fake spell didn't do anything. = Và câu thần chú phép thuật đó? Câu thần chú giả đó chẳng có tác dụng gì cả. 06:08 - It was the power of positive thinking. = Đó là sức mạnh của việc suy nghĩ tích cực. 06:10 - Well, whatever it is, this is a dream come true. = Dù nó là gì cũng được, nhưng đây đúng là một giấc mơ thành hiện thực. 06:14 - And I talked to Bob, and we want to say thanks = Và tôi đã nói chuyện với Bob, và bọn tôi muốn cảm ơn cô 06:17 - in the only way we could. = bằng cách duy nhất mà bọn tôi có thể. 06:19 - And I know it's early, = Và tôi biết điều này là hơi sớm, 06:21 - but you're like family, Ingrid. = nhưng cô giống như gia đình tôi vậy, Ingrid. 06:23 - And we'd like you to be the baby's godmother. = Và bọn tôi muốn cô làm mẹ đỡ đầu của đứa bé. 06:25 - Oh, my God, Barb Yeah? = Ôi Chúa ơi, Barb Được chứ? 06:27 - Yes. = Ừ. 06:29 - Thank you. Aw = Cảm ơn cô. Aw 06:32 - We are gonna spoil this kid rotten. Mmhmm. = Sau này chúng ta sẽ làm hư đứa trẻ. Mmhmm. 06:43 - Hello, Freya. You can come in. = Chào, Freya. Con có thể vào. 06:46 - Oh. Hi. = Chào bác 06:48 - I'm sorry. II didn't want to bother you. = Con xin lỗi. Cháu không muốn làm phiền bác. 06:50 - You looked like you were resting? = Trông có vẻ bác đang nghỉ ngơi đúng không ạ? 06:52 - Oh, I wish. II haven't been able to sleep lately. = Bác ước thế. Gần đây bác không ngủ được. 06:55 - Ever since we moved in this house. = Kể từ khi bọn bác chuyển vào căn nhà này. 06:57 - Oh, is that Dash and Killian? = Đó là Dash và Killian ạ? 07:00 - Look at them. They're so adorable. = Nhìn họ kìa. Trông họ thật đáng yêu. 07:02 - They were inseparable back then. = Lúc xưa không thể chia rẽ hai đứa nó được. 07:04 - The best of friends. = Chúng là bạn thân nhất của nhau. 07:07 - But now = Nhưng giờ thì 07:08 - They grew apart. That happens sometimes with brothers. = Họ sống xa nhau. Chuyện đó đôi khi cũng xảy ra với anh em một nhà. 07:11 - Freya, we both know a woman came between them. = Freya, cả hai ta đều biết có một phụ nữ xen vào giữa hai anh em nó. 07:14 - Dash mentioned that he finally told you about his engagement to Elyse. = Dash nói với bác rằng nó đã kể cho con nghe về lần đính ước trước đây với Elyse. 07:18 - I'm sorry you had to find out = Bác rất tiếc vì con biết được 07:20 - you weren't the first woman he was going to marry. = rằng con không phải là người phụ nữ đầu tiên nó muốn kết hôn. 07:22 - Well, it was a long time ago. = Đó là chuyện lâu rồi mà. 07:25 - I told him he should've been honest from the very beginning. = Bác đã bảo nó nên nói thật ngay từ đầu. 07:27 - Secrets are poison in a relationship, don't you agree? = Những bí mật là chất độc với những mối quan hệ, con đồng ý không? 07:32 - It's really not that big of a deal. = Đó cũng không phải chuyện quan trọng đâu ạ. 07:35 - 07:37 - It was a big enough deal to come between my boys. = Nó đủ quan trọng để chia tách hai đứa con bác. 07:41 - Now that we're all in the same town, I want us to be a family again. = Giờ tất cả thành viên đang ở cùng một thị trấn, bác muốn bọn bác lại là một gia đình lần nữa. 07:46 - Well, Dash seems to have really made up his mind about this. = Dash có vẻ đã quyết định chuyện này 07:49 - Don't be so sure, Freya. = Đừng chắc chắn thế, Freya. 07:51 - I know my son. = Bác hiểu con trai bác mà. 07:53 - Better than you could ever know him. = Hơn mức con hiểu nó nhiều. 07:56 - His mind can be changed. = Nó có thể thay đổi ý định. 07:59 - Well, I wish there was something I could do to help. = Con ước con có thể làm gì đó để giúp đỡ. 08:02 - Maybe there is. = Có lẽ là có đấy. 08:05 - What do you mean? = Ý bác là sao? 08:07 - Well, if anyone can talk to my sons, it's you. = Nếu có người nói chuyện được với cả hai đứa con trai của bác, thì đó là con. 08:10 - Maybe you could convince them to come to dinner here tonight as a first step. = Có lẽ con sẽ thuyết phục cả hai đến ăn tối hôm nay, đó là bước đầu. 08:14 - Oh, no, no, no. II don't think that's a good idea. = Không, không, không. Con không nghĩ đó là ý hay đâu ạ. 08:17 - No, it's a perfect idea. It's wonderful. = Không, đó là một ý rất hay. Rất tuyệt vời. 08:20 - Freya, please. = Freya, xin con đấy. 08:23 - It would mean the world to me. = Chuyện đó sẽ rất có ý nghĩa với bác. 08:25 - Um = Um 08:27 - Okay. I'll do my best. = Vâng ạ. Cháu sẽ cố hết sức. 08:32 - So it went well, then? Yeah, it went great. = Vậy chuyện tiến triển rất ổn đúng không? Đúng thế. Rất tuyệt luôn. 08:35 - Principal Redmond knocked it out of the park. = Hiệu trưởng Redmond đã làm rất tốt. 08:37 - It went much better than I hoped for. = Mọi chuyện tiến triển tốt hơn tôi hy vọng nhiều 08:38 - Well, he was my character witness. = Anh ta là nhân chứng của tôi mà. 08:40 - Of course he's gonna say nice things about me. = Dĩ nhiên là anh ta sẽ nói những điều tốt đẹp về tôi rồi. 08:42 - Still, it's important for the judge to know what a good person you are. = Dù sao thì để thẩm phán biết mẹ là người tốt thì cũng giúp ích mà. 08:45 - MAURA: Joanna Beauchamp? = Joanna Beauchamp? 08:46 - How can you sit here having lunch with your family = Sao cô có thể ngồi đây ăn trưa với gia đình 08:48 - as if everything is normal and fine? = cứ như thể mọi chuyện đều ổn thỏa vậy? 08:50 - I watched you kill my husband. You destroyed my life. = Tôi chứng kiến cô giết chồng tôi. Cô hủy hoại cuộc sống của tôi. 08:53 - Maura, please, that isn't what happened. = Maura, xin bà, đó không phải là chuyện đã xảy ra. 08:56 - It wasn't me. I saw you. = Đó không phải là tôi. Tôi đã thấy cô. 08:58 - You can't lie to me! I think you need to calm down. = Cô không thể lừa dối tôi đâu! Tôi nghĩ bà cần phải bình tĩnh lại 09:01 - I will not calm down until this woman is locked away = Tôi sẽ không bình tĩnh cho đến khi con đàn bà này bị giam giữ 09:04 - and rotting in jail for the rest of her life! = và mục rữa trong tù tến cuối đời! 09:06 - Shut up. = Im miệng. 09:08 - Maura, what's wrong? = Maura, có chuyện gì thế? 09:11 - I'll take care of it. Just = Tôi sẽ lo chuyện này 09:13 - Get them out of here. Go. = Đưa họ ra khỏi đây đi. Nhanh lên. 09:15 - What just happened to her? Call 911. = Có chuyện gì với bà ấy thế. Gọi 911 đi. 09:17 - Mrs. Thatcher. = Bà Thatcher. 09:23 - Wendy has got to be more careful. = Wendy cần phải cẩn trọng hơn. 09:25 - Maura landing in the hospital after a public confrontation = Maura nhập viện sau khi xích mích công khai 09:28 - with your family doesn't help your case. = với gia đình cô chẳng giúp ích gì đâu. 09:31 - Believe me, I gave her an earful. = Tin tôi đi, tôi đã làm cho nó một bài rồi. 09:32 - But you know Wendy. She's not exactly one to = Nhưng anh biết Wendy mà. Nó không phải là người 09:34 - Think before she acts, and she was just trying to protect me. = suy nghĩ trước khi hành động, và nó chỉ cố gắng bảo vệ tôi thôi. [...]... đến được Có hẹn rồi 13 :46 - You have a date? That's right = Anh có hẹn sao? Đúng thế 13:52 - Fine Never mind = Được rồi Đừng quan tâm 13: 54 - But you could've just said that in the first place = Nhưng ngay từ đầu anh nói thế cũng được mà 14: 03 - DASH: Mrs Thatcher, hi I'm Dr Gardiner = Bà Thatcher, chào bà Tôi là 14: 07 bác - I know sĩ who you are = Gardiner Tôi biết cậu là ai 14: 10 - If you're uncomfortable,... 20:35 - and I don't want you to get hurt = và em không muốn anh bị tổn thương 20:37 - I think I just need some time = Em nghĩ em cần một thời gian 20:39 - Wait, wait, wait, wai What? = Chờ đã Gì cơ? 20 :42 - I really care about you = Em thật sự quan tâm đến anh 20 :44 - So, you're gonna break up with me? = Vậy em định chia tay với anh sao? 20 :47 - Not that we can even break up I mean, we've barely gone... goodbyes = Tôi không giỏi từ biệt lắm 23: 24 - I'm much better at hellos = Tôi giỏi việc chào ai đó hơn 23:32 - Well, hello, bug guy = Chào anh chàng côn trùng 23:37 - What do we do? We wait = Chúng ta làm gì bây giờ? Ta đợi 23:39 - That's 23 :40 it? - = Thế Yeah thôi = hả? Ừ 23 :42 - Okay, I'm gonna check the house out, all right? Just = Tôi sẽ đi kiểm tra qua 23 :44 - 24: 36 ngôi No - Just Oh, nhà, = được... doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 11:39 - Well I mean, you're eating lunch, obviously = Ý em là, anh đến mua đồ ăn trưa, rõ ràng rồi 11 :42 - My partner's waiting out in the car = Đồng nghiệp của anh đang chờ trong xe 11 :43 - Ah So, uh you still on for tonight? = Ah Vậy, tối nay vẫn như đã hẹn chứ? 11 :46 - Definitely 7:00, right? Mmhmm = Chắc chắn rồi, 7 giờ đúng không? Mmhmm 11 :48 - Unless you... không? 18 :40 - I really, I think I'm coming down with something = Tôi nghĩ mình bị nghẹn thứ gì đó 18 :42 - Uh, sure, no problem = Chắc rồi, không vấn đề gì 18 :44 - We'll have it in the living room Great = Ngoài phòng khách có trà đấy Tuyệt thật 18 :46 - Nice one = Làm tốt lắm 18:50 - How are we going to stall him for another half an hour? = Chúng ta sẽ làm gì để ở lại với anh ta thêm nửa tiếng nữa đây?... tôi trời 24: 49 - 24: 51 - Hello? Anyone here? = = Xin Có ai ở chào? đây không? 25:27 - Hi Hey You came = Chào cô Chào anh Anh đã đến 25:31 - Canceled my date = Hủy hẹn rồi 25:33 - Thought, why not? Make Mom happy = Tôi đã nghĩ sao lại không chứ? Khiến mẹ tôi vui mà 25:36 - I didn't know you played = Tôi không biết anh có chơi đàn đấy 25:38 - I It's been a while = Cũng lâu rồi không chơi 25 :41 - Where... brother should be here soon = Anh trai anh sẽ đến đây sớm thôi 26:20 - I'm hoping = Tôi hy vọng thế 26:21 - And on that note, why don't I track down a bottle of wine? = Và trong lúc đó sao tôi không đi tìm một chai rượu nhỉ? 26: 24 - Mmm Think I could use a glass = Mmm Tôi nghĩ mình nên uống một ly 26 :46 - Oh, hey, baby = Chào anh yêu 26 :49 - You came Yeah, of course = Anh đến rồi Dĩ nhiên rồi 26:51... tốt hơn 27 :42 - Okay Uh, you need a drink = Được rồi, cô cần làm một ly đấy 27 :44 - You do = Thật đấy 27 :45 - So, Bent Elbow, here we come? = Vậy chúng ta đến Bent Elbow nhé? 27 :48 - Mmhmm Yeah? Okay = Mmhmm Nhé? Được rồi 27 :49 - Oh, my God! Oh, my God! = Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 27:52 - Barbie, are you okay? Oh, my Oh, no, no, no = Barbie, cô ổn chứ? Ôi Chúa ơi Ôi không, không, không 27: 54 - Call an... stays around here for a while = Con hy vọng anh ấy sẽ ở lại đây 32:22 - 32 :40 32 :42 một For - you Hey How thời is = = she? gian Vì bác Chào = Cô ấy anh sao rồi? 32 :43 - She's in surgery That's all I know = Cô ấy đang được phẫu thuật Đó là tất cả những gì tôi biết 32 :47 - I can't get in touch with Bob he's still out of town = Tôi không liên lạc được với Bob anh ấy vẫn còn đang ở ngoài thị trấn 32:50... ơn 34: 33 - Please, I know this isn't who you are = Xin cô, tôi biết đây không phải con người thật sự của cô mà! 34: 35 - Well, you don't know me as well as you thought you did = Mi không hiểu ta nhiều như mi nghĩ đâu 34: 39 - I will protect my family at all costs, and this ends now = Ta sẽ bảo vệ gia đình mình bằng mọi giá, và chuyện này sẽ kết thúc tại đây 34: 43 - No, it doesn't = Không đâu 34: 46 - . Phù thủy miền cực tây tập 4 - Witches of east end 4 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End tập trước 00:01 - I don't want the. 04: 40 - Okay = Được rồi 04: 43 - Look, I know my mom = Nghe này, anh hiểu mẹ anh mà 04: 45 - I know she can be kind of difficult to get to know. = Anh biết bà ấy có thể rất khó hiểu. 04: 48. nào. 14: 32 - Uh, I'm gonna need you to stay very still. = Uh, Bà phải ngồi thật yên nhé. 14: 36 - Okay? = Được chứ? 14: 43 - All right, don't move. = Được rồi. Bà đừng cử động. 14: 45

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w