00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End tập trước... 00:01 I dont want the girls doing magic. Its too dangerous. = Chị không muốn hai đứa nó dùng phép thuật. Chuyện đó quá nguy hiểm. 00:04 You cant just bring someone back from the dead without consequences. = Cháu không thể cứ hồi sinh một người nào đó mà không có hậu quả được. 00:07 ou resurrect someone you love, then someone you love has to die. = Nếu cháu hồi sinh một người cháu yêu thương, thì một người khác sẽ phải chết. 00:10 Do you want to try a fertility spell? = Cô có muốn tôi thử thực hiện một câu thần chú sinh nở không?
Phù thủy miền cực tây tập 4 - Witches of east end 4 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End tập trước 00:01 - I don't want the girls doing magic. It's too dangerous. = Chị không muốn hai đứa nó dùng phép thuật. Chuyện đó quá nguy hiểm. 00:04 - You can't just bring someone back from the dead without consequences. = Cháu không thể cứ hồi sinh một người nào đó mà không có hậu quả được. 00:07 - ou resurrect someone you love, then someone you love has to die. = Nếu cháu hồi sinh một người cháu yêu thương, thì một người khác sẽ phải chết. 00:10 - Do you want to try a fertility spell? = Cô có muốn tôi thử thực hiện một câu thần chú sinh nở không? 00:14 - The shape shifter that has it out for your mom = Kẻ biến thân đó đã biến thành mẹ cháu 00:15 - has taken your mom's form, murdered Bill Thatcher = và dùng nhân dạng đó giết chết Bill Thatcher. 00:17 - Joanna Beauchamp? You are under arrest. = Joanna Beauchamp? Bà đã bị bắt. 00:20 - You killed her husband right before her eyes. = Bà ấy nói tận mắt thấy bác giết chồng bà ấy. 00:22 - You look exactly the same. Immortality will do that. = Trông anh vẫn giống hệt như trước đây. Cái lợi của việc bất tử mà. 00:25 - She had this strange little doll made out of hair. = Hắn có một con búp bê rất kỳ lạ tết bằng tóc. 00:27 - It's called an energy talisman. = Nó được gọi là "lá bùa sức mạnh". 00:29 - Is it supposed to suck away your powers? = Em cho rằng nó có khả năng hút lấy sức mạnh sao? 00:31 - No, not supposed to. It does. = Không phải "cho rằng", mà nó thật sự có khả năng đó. 00:36 - Ingrid! Freya! = Ingrid! Freya! 00:48 - No! = Không! 00:51 - No no! = Không không! 00:53 - No! No! = Không! Không! 01:00 - I'm sorry, Joanna. Vidar! = Tôi rất tiếc, Joanna. Vidar! 01:02 - But your girls were reckless with their gifts. = Nhưng hai đứa con gái của cô đã không cẩn trọng khi sử dụng phép thuật. 01:04 - Vidar = Vidar 01:10 - You turned them in? Well, it had to be done. = Ông khai báo chúng sao? Đó là chuyện bắt buộc. 01:14 - What? To keep our secret safe. = Gì cơ? Để bí mật của chúng ta được an toàn. 01:15 - It was the only way. = Thì đó là cách duy nhất. 01:18 - No = Không 01:19 - But you you took my girls = Nhưng ông ông đã cướp mất con gái tôi 01:24 - No! = Không! 01:25 - They were all I had in this world! = Chúng là tất cả những gì tôi cần ở thế giới này! 01:47 - No, please! = Không, làm ơn! 01:50 - No! No! I beg you, no! = Không! Không! Tôi xin cô! Không! 01:53 - No, please, no! Spare me, I beg you! = Không, xin đừng! Hãy tha cho tôi. Tôi xin cô! 01:57 - Aah! No! Please, spare me! = Aah! Không! Xin hãy tha cho tôi! 02:00 - As you wish. = Như ông muốn. 02:01 - Season 1, Episode 4 "A Few Good Talismen" 02:07 - You actually cut off his ear? That is so badass. = Mẹ thật sự đã cắt tai ông ta sao? Đúng là ngầu quá chừng. 02:11 - Now, I think you girls are maybe missing the point. = Không, mẹ nghĩ hai đứa bỏ qua điểm mấu chốt rồi. 02:13 - Are we? What's the point? = Vậy sao? Điểm mấu chốt là gì? 02:15 - The point is that even in that moment, = Mấu chốt là thậm chí trong thời khắc đó, 02:18 - when I thought I'd lost everything, = khi mẹ tưởng mình đã mất mọi thứ, 02:19 - I mustered up the courage not to kill him. = Mẹ thu hết dũng khí để không giết ông ta. 02:23 - Is she giving you the "we don't kill" speech? = Chị ấy đang giảng giải cho hai cháu bài thuyết trình "Chúng ta không giết người" hả? 02:25 - Well, we don't. = Thì chúng ta không giết thật mà. 02:26 - I like it better when your witchcraft lessons = Con thích hơn khi bài học phép thuật 02:28 - contain lessons on doing actual witchcraft. = là bài học thật sự có liên quan đến thực hiện phép thuật. 02:30 - Your mom's just trying to teach you to be responsible. = Mẹ cháu chỉ đang cố dạy cháu phải có trách nhiệm thôi mà. 02:32 - Cut her some slack. Thank you, Wendy. = Chịu khó nghe mẹ cháu chút đi. Cảm ơn em, Wendy. 02:35 - I, on the other hand, am the fun aunt, so I don't have to worry about that. = Mặt khác, dì là 'người dì thú vị' nên dì chẳng cần lo về chuyện đó. 02:39 - And here we go. What? I missed these girls. = Và lại tới giờ rồi. Gì chứ? Em nhớ hai đứa nó lắm. 02:42 - I didn't get to see them grow up this time. = Lần này em không được nhìn thấy chúng lớn lên. 02:44 - So, to make up for lost years, = Nên để bù cho những năm tháng mất mát đó, 02:46 - I'm gonna give you today's lesson free of charge. = Nên hôm nay dì sẽ cho các cháu một bài học không tính phí. 02:49 - Use your magic as much as you want. Just don't hurt anyone. = Cứ dùng phép thuật bao nhiêu lần tùy các cháu. Chỉ cần đừng làm tổn thương người khác. 02:52 - Only use it in an emergency. = Chỉ được dùng trong trường hợp khẩn cấp. 02:54 - And For fun sometimes. = Và Đôi lúc là dùng cho vui nữa. 02:59 - Oh, my = Ôi Chúa ơi 03:09 - That's Harrison. Don't worry, I'll get it. = Là Harrison. Đừng lo, để mẹ mở cửa. 03:13 - You girls have fun. = Hai đứa chơi vui nhé. 03:25 - Principal Redmond! Oh, hey. = Hiệu trưởng Redmond! Ồ Chào anh. 03:27 - Today's gonna be easy. = Ngày hôm nay rất dễ dàng. 03:29 - You're gonna take Principal Redmond's deposition = Cô sẽ nghe những lời khai của Hiệu trưởng Redmond 03:31 - Andand that's it. = Thế thôi. 03:33 - Okay? = Được chứ? 03:35 - Thanks for picking me up. = Cảm ơn vì đã đến đón tôi. 03:36 - Hi. The least we could do. = Chào anh. Đó là điều tối thiểu chúng tôi có thể làm mà. 03:41 - I just thought the three of us could go down to the courthouse together. = Tôi nghĩ rằng cả ba chúng ta nên đến tòa án cùng nhau. 03:44 - You know, sort of a united front. = Hai người biết đấy, biểu hiện chúng ta là một nhóm thống nhất. 03:46 - Well, I like how you think. I really appreciate you doing this. = Tôi thích cách anh nghĩ đấy. Tôi rất cảm kích vì anh làm chuyện này. 03:49 - Oh, please. It's my pleasure. = Đó là vinh hạnh của tôi mà. 03:51 - It's insane what they're putting you through. = Những điều họ đang bắt cô trải qua đúng là điên rồ. 03:52 - I'll do anything I can to help. Thanks, Richard. = Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ. Cảm ơn anh, Richard. 03:55 - Shall we go? = Chúng ta đi chứ? 03:56 - Yes. Yeah. = Vâng. 04:09 - Hi. = Chào anh. 04:11 - I like these, surprise morning visits. Mmhmm. = Anh thích mấy chuyến thăm bất ngờ buổi sáng lắm đấy. Mmhmm. 04:14 - Mmm. I'm gonna miss them once we're living together. = Mmm. Anh sẽ rất nhớ những dịp này khi chúng ta kết hôn. 04:22 - So, what was she like? = Vậy, cô ấy là người như thế nào? 04:24 - Uh, who? = Uh, ai cơ? 04:26 - Elyse, your exfiancée. = Elyse, hôn thê cũ của anh ấy. 04:28 - Did your mom like her? Did they get along? = Mẹ anh có thích cô ấy không? Họ hòa thuận chứ? 04:32 - Is that what this is about? = Vậy ra là chuyện này sao? 04:35 - My mother doesn't hate you, Freya. = Mẹ anh không ghét em, Freya. 04:37 - She doesn't like me, either. = Và bác ấy cũng không thích em. 04:40 - Okay = Được rồi 04:43 - Look, I know my mom = Nghe này, anh hiểu mẹ anh mà 04:45 - I know she can be kind of difficult to get to know. = Anh biết bà ấy có thể rất khó hiểu. 04:48 - Alright? Andand, look, maybe it's because she raised us on her own = Được chứ? Và em nghe này, có lẽ là vì bà ấy tự mình nuôi nấng bọn anh 04:50 - after my dad died, so she's = sau khi bố anh qua đời, nên bà ấy 04:52 - She's a little overprotective. But I know she'll come around. = Bà ấy có hơi bảo vệ quá mức. Nhưng anh biết là bà ấy sẽ thay đổi mà. 04:55 - How could she not love you? = Sao mẹ anh có thể không quý em được cơ chứ? 04:58 - And please look, don't worry about Elyse, either. = Và xin em cũng đừng lo lắng về Elyse nữa. 05:00 - Thatthat was a long time ago. She couldn't hold a candle to you. = Đó là chuyện từ rất lâu rồi. Cô ấy chẳng là gì nếu so với em. 05:03 - I'm not asking about Elyse because I'm insecure. = Em không hỏi về Elyse vì em thấy bất an. 05:06 - I just I think it's weird = Em chỉ Em nghĩ điều đó rất kỳ quặc 05:08 - that this was such a huge part of your life = vì đó là một phần hệ trọng trong đời anh 05:10 - and you've never told me about it. = và anh chưa bao giờ kể cho em chuyện đó. 05:13 - I just want to put it behind me. = Anh chỉ muốn quên đi chuyện đó. 05:16 - That's it. I'm sorry. = Đơn giản thế thôi. Anh xin lỗi. 05:19 - You're my family now, Freya. = Giờ em là gia đình của anh rồi Freya. 05:22 - I want us to be open with each other about everything. = Anh muốn hai chúng ta thật lòng với nhau về mọi chuyện. 05:24 - No secrets. = Không có bí mật nào cả. 05:26 - Okay? = Được chứ? 05:30 - Exactly. = Chính xác. 05:31 - No secrets. = Không giữ bí mật với nhau. 05:40 - Isn't it beautiful? It's gorgeous, Barb. = Không phải nó đẹp lắm sao? Tuyệt quá, Barb. 05:43 - I know, right? = Tôi biết mà, đúng chứ? 05:44 - This is really happening. You guys, this is my baby. = Chuyện này thực sự đã xảy ra. Đây thật sự là con tôi đấy. 05:47 - It kind of just looks like a blob. = Trông nó chỉ giống một đốm đen thôi mà. 05:51 - A majestic and extremely attractive blob. = Một đốm đen rất tuyệt vời và thu hút 05:55 - Okay, I'm gonna go stack something. = Được rồi. Tôi sẽ đi sắp xếp gì đó. 06:00 - Hey, you realize that this is all happening because of you, right? = Này, cô biết chuyện này xảy ra là nhờ cô, đúng chứ? 06:04 - And that magic spell? That fake spell didn't do anything. = Và câu thần chú phép thuật đó? Câu thần chú giả đó chẳng có tác dụng gì cả. 06:08 - It was the power of positive thinking. = Đó là sức mạnh của việc suy nghĩ tích cực. 06:10 - Well, whatever it is, this is a dream come true. = Dù nó là gì cũng được, nhưng đây đúng là một giấc mơ thành hiện thực. 06:14 - And I talked to Bob, and we want to say thanks = Và tôi đã nói chuyện với Bob, và bọn tôi muốn cảm ơn cô 06:17 - in the only way we could. = bằng cách duy nhất mà bọn tôi có thể. 06:19 - And I know it's early, = Và tôi biết điều này là hơi sớm, 06:21 - but you're like family, Ingrid. = nhưng cô giống như gia đình tôi vậy, Ingrid. 06:23 - And we'd like you to be the baby's godmother. = Và bọn tôi muốn cô làm mẹ đỡ đầu của đứa bé. 06:25 - Oh, my God, Barb Yeah? = Ôi Chúa ơi, Barb Được chứ? 06:27 - Yes. = Ừ. 06:29 - Thank you. Aw = Cảm ơn cô. Aw 06:32 - We are gonna spoil this kid rotten. Mmhmm. = Sau này chúng ta sẽ làm hư đứa trẻ. Mmhmm. 06:43 - Hello, Freya. You can come in. = Chào, Freya. Con có thể vào. 06:46 - Oh. Hi. = Chào bác 06:48 - I'm sorry. II didn't want to bother you. = Con xin lỗi. Cháu không muốn làm phiền bác. 06:50 - You looked like you were resting? = Trông có vẻ bác đang nghỉ ngơi đúng không ạ? 06:52 - Oh, I wish. II haven't been able to sleep lately. = Bác ước thế. Gần đây bác không ngủ được. 06:55 - Ever since we moved in this house. = Kể từ khi bọn bác chuyển vào căn nhà này. 06:57 - Oh, is that Dash and Killian? = Đó là Dash và Killian ạ? 07:00 - Look at them. They're so adorable. = Nhìn họ kìa. Trông họ thật đáng yêu. 07:02 - They were inseparable back then. = Lúc xưa không thể chia rẽ hai đứa nó được. 07:04 - The best of friends. = Chúng là bạn thân nhất của nhau. 07:07 - But now = Nhưng giờ thì 07:08 - They grew apart. That happens sometimes with brothers. = Họ sống xa nhau. Chuyện đó đôi khi cũng xảy ra với anh em một nhà. 07:11 - Freya, we both know a woman came between them. = Freya, cả hai ta đều biết có một phụ nữ xen vào giữa hai anh em nó. 07:14 - Dash mentioned that he finally told you about his engagement to Elyse. = Dash nói với bác rằng nó đã kể cho con nghe về lần đính ước trước đây với Elyse. 07:18 - I'm sorry you had to find out = Bác rất tiếc vì con biết được 07:20 - you weren't the first woman he was going to marry. = rằng con không phải là người phụ nữ đầu tiên nó muốn kết hôn. 07:22 - Well, it was a long time ago. = Đó là chuyện lâu rồi mà. 07:25 - I told him he should've been honest from the very beginning. = Bác đã bảo nó nên nói thật ngay từ đầu. 07:27 - Secrets are poison in a relationship, don't you agree? = Những bí mật là chất độc với những mối quan hệ, con đồng ý không? 07:32 - It's really not that big of a deal. = Đó cũng không phải chuyện quan trọng đâu ạ. 07:35 - 07:37 - It was a big enough deal to come between my boys. = Nó đủ quan trọng để chia tách hai đứa con bác. 07:41 - Now that we're all in the same town, I want us to be a family again. = Giờ tất cả thành viên đang ở cùng một thị trấn, bác muốn bọn bác lại là một gia đình lần nữa. 07:46 - Well, Dash seems to have really made up his mind about this. = Dash có vẻ đã quyết định chuyện này 07:49 - Don't be so sure, Freya. = Đừng chắc chắn thế, Freya. 07:51 - I know my son. = Bác hiểu con trai bác mà. 07:53 - Better than you could ever know him. = Hơn mức con hiểu nó nhiều. 07:56 - His mind can be changed. = Nó có thể thay đổi ý định. 07:59 - Well, I wish there was something I could do to help. = Con ước con có thể làm gì đó để giúp đỡ. 08:02 - Maybe there is. = Có lẽ là có đấy. 08:05 - What do you mean? = Ý bác là sao? 08:07 - Well, if anyone can talk to my sons, it's you. = Nếu có người nói chuyện được với cả hai đứa con trai của bác, thì đó là con. 08:10 - Maybe you could convince them to come to dinner here tonight as a first step. = Có lẽ con sẽ thuyết phục cả hai đến ăn tối hôm nay, đó là bước đầu. 08:14 - Oh, no, no, no. II don't think that's a good idea. = Không, không, không. Con không nghĩ đó là ý hay đâu ạ. 08:17 - No, it's a perfect idea. It's wonderful. = Không, đó là một ý rất hay. Rất tuyệt vời. 08:20 - Freya, please. = Freya, xin con đấy. 08:23 - It would mean the world to me. = Chuyện đó sẽ rất có ý nghĩa với bác. 08:25 - Um = Um 08:27 - Okay. I'll do my best. = Vâng ạ. Cháu sẽ cố hết sức. 08:32 - So it went well, then? Yeah, it went great. = Vậy chuyện tiến triển rất ổn đúng không? Đúng thế. Rất tuyệt luôn. 08:35 - Principal Redmond knocked it out of the park. = Hiệu trưởng Redmond đã làm rất tốt. 08:37 - It went much better than I hoped for. = Mọi chuyện tiến triển tốt hơn tôi hy vọng nhiều 08:38 - Well, he was my character witness. = Anh ta là nhân chứng của tôi mà. 08:40 - Of course he's gonna say nice things about me. = Dĩ nhiên là anh ta sẽ nói những điều tốt đẹp về tôi rồi. 08:42 - Still, it's important for the judge to know what a good person you are. = Dù sao thì để thẩm phán biết mẹ là người tốt thì cũng giúp ích mà. 08:45 - MAURA: Joanna Beauchamp? = Joanna Beauchamp? 08:46 - How can you sit here having lunch with your family = Sao cô có thể ngồi đây ăn trưa với gia đình 08:48 - as if everything is normal and fine? = cứ như thể mọi chuyện đều ổn thỏa vậy? 08:50 - I watched you kill my husband. You destroyed my life. = Tôi chứng kiến cô giết chồng tôi. Cô hủy hoại cuộc sống của tôi. 08:53 - Maura, please, that isn't what happened. = Maura, xin bà, đó không phải là chuyện đã xảy ra. 08:56 - It wasn't me. I saw you. = Đó không phải là tôi. Tôi đã thấy cô. 08:58 - You can't lie to me! I think you need to calm down. = Cô không thể lừa dối tôi đâu! Tôi nghĩ bà cần phải bình tĩnh lại 09:01 - I will not calm down until this woman is locked away = Tôi sẽ không bình tĩnh cho đến khi con đàn bà này bị giam giữ 09:04 - and rotting in jail for the rest of her life! = và mục rữa trong tù tến cuối đời! 09:06 - Shut up. = Im miệng. 09:08 - Maura, what's wrong? = Maura, có chuyện gì thế? 09:11 - I'll take care of it. Just = Tôi sẽ lo chuyện này 09:13 - Get them out of here. Go. = Đưa họ ra khỏi đây đi. Nhanh lên. 09:15 - What just happened to her? Call 911. = Có chuyện gì với bà ấy thế. Gọi 911 đi. 09:17 - Mrs. Thatcher. = Bà Thatcher. 09:23 - Wendy has got to be more careful. = Wendy cần phải cẩn trọng hơn. 09:25 - Maura landing in the hospital after a public confrontation = Maura nhập viện sau khi xích mích công khai 09:28 - with your family doesn't help your case. = với gia đình cô chẳng giúp ích gì đâu. 09:31 - Believe me, I gave her an earful. = Tin tôi đi, tôi đã làm cho nó một bài rồi. 09:32 - But you know Wendy. She's not exactly one to = Nhưng anh biết Wendy mà. Nó không phải là người 09:34 - Think before she acts, and she was just trying to protect me. = suy nghĩ trước khi hành động, và nó chỉ cố gắng bảo vệ tôi thôi. [...]... đến được Có hẹn rồi 13 :46 - You have a date? That's right = Anh có hẹn sao? Đúng thế 13:52 - Fine Never mind = Được rồi Đừng quan tâm 13: 54 - But you could've just said that in the first place = Nhưng ngay từ đầu anh nói thế cũng được mà 14: 03 - DASH: Mrs Thatcher, hi I'm Dr Gardiner = Bà Thatcher, chào bà Tôi là 14: 07 bác - I know sĩ who you are = Gardiner Tôi biết cậu là ai 14: 10 - If you're uncomfortable,... 20:35 - and I don't want you to get hurt = và em không muốn anh bị tổn thương 20:37 - I think I just need some time = Em nghĩ em cần một thời gian 20:39 - Wait, wait, wait, wai What? = Chờ đã Gì cơ? 20 :42 - I really care about you = Em thật sự quan tâm đến anh 20 :44 - So, you're gonna break up with me? = Vậy em định chia tay với anh sao? 20 :47 - Not that we can even break up I mean, we've barely gone... goodbyes = Tôi không giỏi từ biệt lắm 23: 24 - I'm much better at hellos = Tôi giỏi việc chào ai đó hơn 23:32 - Well, hello, bug guy = Chào anh chàng côn trùng 23:37 - What do we do? We wait = Chúng ta làm gì bây giờ? Ta đợi 23:39 - That's 23 :40 it? - = Thế Yeah thôi = hả? Ừ 23 :42 - Okay, I'm gonna check the house out, all right? Just = Tôi sẽ đi kiểm tra qua 23 :44 - 24: 36 ngôi No - Just Oh, nhà, = được... doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 11:39 - Well I mean, you're eating lunch, obviously = Ý em là, anh đến mua đồ ăn trưa, rõ ràng rồi 11 :42 - My partner's waiting out in the car = Đồng nghiệp của anh đang chờ trong xe 11 :43 - Ah So, uh you still on for tonight? = Ah Vậy, tối nay vẫn như đã hẹn chứ? 11 :46 - Definitely 7:00, right? Mmhmm = Chắc chắn rồi, 7 giờ đúng không? Mmhmm 11 :48 - Unless you... không? 18 :40 - I really, I think I'm coming down with something = Tôi nghĩ mình bị nghẹn thứ gì đó 18 :42 - Uh, sure, no problem = Chắc rồi, không vấn đề gì 18 :44 - We'll have it in the living room Great = Ngoài phòng khách có trà đấy Tuyệt thật 18 :46 - Nice one = Làm tốt lắm 18:50 - How are we going to stall him for another half an hour? = Chúng ta sẽ làm gì để ở lại với anh ta thêm nửa tiếng nữa đây?... tôi trời 24: 49 - 24: 51 - Hello? Anyone here? = = Xin Có ai ở chào? đây không? 25:27 - Hi Hey You came = Chào cô Chào anh Anh đã đến 25:31 - Canceled my date = Hủy hẹn rồi 25:33 - Thought, why not? Make Mom happy = Tôi đã nghĩ sao lại không chứ? Khiến mẹ tôi vui mà 25:36 - I didn't know you played = Tôi không biết anh có chơi đàn đấy 25:38 - I It's been a while = Cũng lâu rồi không chơi 25 :41 - Where... brother should be here soon = Anh trai anh sẽ đến đây sớm thôi 26:20 - I'm hoping = Tôi hy vọng thế 26:21 - And on that note, why don't I track down a bottle of wine? = Và trong lúc đó sao tôi không đi tìm một chai rượu nhỉ? 26: 24 - Mmm Think I could use a glass = Mmm Tôi nghĩ mình nên uống một ly 26 :46 - Oh, hey, baby = Chào anh yêu 26 :49 - You came Yeah, of course = Anh đến rồi Dĩ nhiên rồi 26:51... tốt hơn 27 :42 - Okay Uh, you need a drink = Được rồi, cô cần làm một ly đấy 27 :44 - You do = Thật đấy 27 :45 - So, Bent Elbow, here we come? = Vậy chúng ta đến Bent Elbow nhé? 27 :48 - Mmhmm Yeah? Okay = Mmhmm Nhé? Được rồi 27 :49 - Oh, my God! Oh, my God! = Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 27:52 - Barbie, are you okay? Oh, my Oh, no, no, no = Barbie, cô ổn chứ? Ôi Chúa ơi Ôi không, không, không 27: 54 - Call an... stays around here for a while = Con hy vọng anh ấy sẽ ở lại đây 32:22 - 32 :40 32 :42 một For - you Hey How thời is = = she? gian Vì bác Chào = Cô ấy anh sao rồi? 32 :43 - She's in surgery That's all I know = Cô ấy đang được phẫu thuật Đó là tất cả những gì tôi biết 32 :47 - I can't get in touch with Bob he's still out of town = Tôi không liên lạc được với Bob anh ấy vẫn còn đang ở ngoài thị trấn 32:50... ơn 34: 33 - Please, I know this isn't who you are = Xin cô, tôi biết đây không phải con người thật sự của cô mà! 34: 35 - Well, you don't know me as well as you thought you did = Mi không hiểu ta nhiều như mi nghĩ đâu 34: 39 - I will protect my family at all costs, and this ends now = Ta sẽ bảo vệ gia đình mình bằng mọi giá, và chuyện này sẽ kết thúc tại đây 34: 43 - No, it doesn't = Không đâu 34: 46 - . Phù thủy miền cực tây tập 4 - Witches of east end 4 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End tập trước 00:01 - I don't want the. 04: 40 - Okay = Được rồi 04: 43 - Look, I know my mom = Nghe này, anh hiểu mẹ anh mà 04: 45 - I know she can be kind of difficult to get to know. = Anh biết bà ấy có thể rất khó hiểu. 04: 48. nào. 14: 32 - Uh, I'm gonna need you to stay very still. = Uh, Bà phải ngồi thật yên nhé. 14: 36 - Okay? = Được chứ? 14: 43 - All right, don't move. = Được rồi. Bà đừng cử động. 14: 45