1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 7

35 244 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 48,94 KB

Nội dung

00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Im Wendy, by the way.Leo. = Nhân tiện đây, tôi là Wendy.Leo. 00:03 My names Leo. I got something youre gonna love. = Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. 00:05 Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. = Wendy: Wow... 00:06 Wait. You were just gonna go without saying goodbye? = Chờ đã. Cô định đi mà không nói lời tạm biệt sao? 00:08 I feel like youre waiting for me.Im not waiting. = Tôi cảm thấy như anh đang chờ đợi tôi.Tôi không chờ đợi cô. 00:12 I love you, Archibald. = Em yêu anh, Archibald.

Phù thủy miền cực tây tập 7 - Witches of east end 7 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - I'm Wendy, by the way.Leo. = Nhân tiện đây, tôi là Wendy.Leo. 00:03 - My name's Leo. I got something you're gonna love. = Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. 00:05 - Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. = Wendy: Wow 00:06 - Wait. You were just gonna go without saying goodbye? = Chờ đã. Cô định đi mà không nói lời tạm biệt sao? 00:08 - I feel like you're waiting for me.I'm not waiting. = Tôi cảm thấy như anh đang chờ đợi tôi.Tôi không chờ đợi cô. 00:12 - I love you, Archibald. = Em yêu anh, Archibald. 00:14 - I know about you and Archibald. He doesn't care about you. = Dì biết chuyện giữa cháu và Archibald. Hắn ta không quan tâm đến cháu đâu. 00:17 - He's using you.Why are you lying like this? = Hắn đang lợi dụng cháu.Sao dì lại nói dối như thế chứ? 00:19 - Wendy: You may have fooled her, Archibald, but I know exactly what you're up to. = Mi có thể lừa được con bé, Archibald, nhưng ta biết được mục đích thật sự của mi. 00:26 - I'll kill you as many times as it takes! = Dù phải mất bao lâu tôi cũng phải giết được cô. 00:30 - I'm sorry.You killed my father. = Ta xin lỗi.Bà đã giết bố tôi 00:36 - You and your family mean so much to me. = Con và gia đình con có ý nghĩa rất lớn đối với bác 00:40 - I have big plans for you. = Và bác có một kế hoạch đặc biệt cho gia đình con. 01:06 - Oh, my God. Wait. = Ôi Chúa ơi. Chờ đã. 01:10 - I'm still your aunt. = Dì vẫn là dì của cháu. 01:12 - You're still my niece. = Cháu vẫn là cháu gái của dì. 01:15 - This isn't who you are. = Đây không phải là con người thật sự của cháu. 01:19 - Actually = Thật ra thì 01:20 - I think this is exactly who I am. = Tôi nghĩ đây chính xác là con người thật sự của tôi đấy. 01:23 - No. = Không. 01:41 - Oh, I thought you went home. = Tôi tưởng anh về nhà rồi chứ. 01:43 - Like I'd let you finish inventory by yourself. = Làm như tôi sẽ để cô kiểm kê hàng hóa một mình vậy. 01:47 - You do not think much of me, do you?I am not gonna answer that. = Cô không nghĩ nhiều về tôi đúng không?Tôi sẽ không trả lời câu hỏi đó đâu. 01:51 - It is hot in here.I know. Roger refuses to fix the furnace. = Trời đất. Trong này nóng quá.Tôi biết. Roger không chịu sửa lò gia nhiệt. 01:55 - I keep bugging him about it.Want me to bug him? = Tôi cứ lải nhải chuyện đó với ông ấy suốt.Cô có muốn tôi cũng lải nhải với ông ấy không? 01:58 - I've been told I am very good at bugging people. = Từng có người nói rằng tôi rất giỏi chuyện lải nhải làm phiền người khác. 02:01 - I can vouch for that. = Tôi có thể xác minh điều đó. 02:08 - What are you doing? = Anh đang làm gì thế? 02:12 - Sorry. = Xin lỗi. 02:15 - Sometimes I forget.You forget what? = Đôi khi tôi quên mất.Anh quên gì cơ? 02:36 - What? What? What's going on? = Gì thế? Có chuyện gì vậy? 02:39 - Oh, you woke me up. You're flopping around like a fish. = Em đánh thức anh dậy. Em cứ vùng vẫy như một con cá vậy. 02:42 - Oh. I must have been having a bad dream. = Chắc là em mơ thấy ác mộng. 02:45 - Well, you were talking a lot. = Em nói rất nhiều đấy. 02:48 - What was I saying? = Em đã nói gì thế? 02:50 - I don't know, I could barely understand, but = Anh không biết, hầu như anh không hiểu, nhưng 02:52 - There was definitely some moaning. = Nhưng chắc chắn là có rên rỉ. 02:55 - Actually, it sounded kind of sexy. = Thật ra thì nghe cũng quyến rũ lắm. 02:57 - Oh, I'm sorry. I've always done this. = Em xin lỗi. Em rất hay như thế. 03:00 - When I was a kid, Ingrid used to bang on the wall = Khi em còn nhỏ, Ingrid thường đấm ầm ầm vào tường 03:02 - in the middle of the night and tell me to shut up. = lúc nửa đêm và bảo em im miệng. 03:05 - Well, I am well aware of your sleep talk. = Ừ, thì anh biết rõ em hay nói mớ mà. 03:09 - Oh, the first time you said you loved me, it was in your sleep. = Lần đầu tiên em nói yêu anh là khi em đang ngủ. 03:13 - You never told me that.I didn't want to embarrass you. = Anh chưa từng kể với em chuyện đó.Anh không muốn làm em thấy xấu hổ. 03:17 - You know I don't get embarrassed about anything. = Anh biết là em không thấy xấu hổ về bất cứ chuyện gì mà. 03:20 - Okay, maybe I was embarrassed. = Được rồi, có lẽ người xấu hổ là anh. 03:23 - II 'Cause even though I didn't know if it counted, = Anh anh thậm chí không biết rằng điều đó có tính hay không, 03:27 - I said it back. = Nhưng anh đã nói lại câu đó với em. 03:28 - It counted. = Có tính đấy. 03:30 - What were you dreaming about? = Em mơ gì thế? 03:32 - I don't know. I don't remember.Nothing at all? = Em không biết nữa. Em không nhớ?Không nhớ chút gì luôn sao? 03:35 - I just don't remember my dreams. = Em thường không nhớ về những giấc mơ của em. 03:38 - Maybe I should listen a little closer next time, = Có lẽ lần tới anh nên nghe kỹ hơn chút nữa, 03:41 - see if I can figure it out for myself. = để xem anh có thể tự mình đoán ra được không. 03:49 - I gotta get to work. = Anh phải đi làm đây. 04:07 - Whoa. What's going on? = Whoa. Có chuyện gì thế? 04:09 - You know how I have that whole sleeptalking thing? = Chị biết là em hay nói mớ chứ? 04:12 - Yeah.Well, I woke Dash up last night, = Ừ.Đêm qua em làm Dash tỉnh giấc, 04:14 - and I was in the middle of a dream with Killian. = và lúc đó em đang mơ thấy Killian. 04:16 - And he heard you say Killian's name?No, thank God, = Và cậu ấy nghe em gọi tên Killian sao?Không, tạ ơn Chúa, 04:19 - but it's only a matter of time before he does. = nhưng việc anh ấy nghe được chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 04:21 - And the worst part is, I don't even think about Killian = Và phần tệ nhất là, em thậm chí còn không nghĩ đến Killian 04:23 - when I'm awake, but sleep Freya hasn't gotten the memo. = khi em thức, nhưng cái cô Freya lúc ngủ kia không chịu ghi nhớ điều này. 04:26 - Oh, that is not good.No. = Chà, như thế không tốt chút nào.Không hề. 04:29 - The last thing I need is Dash figuring out what happened = Điều cuối cùng mà em cần là Dash biết được chuyện đã xảy ra 04:32 - between me and Killian because I scream it out in my sleep. = giữa em và Killian vì em la lên khi em ngủ. 04:35 - What happened between you and Killian? = Có chuyện gì xảy ra với em và Killian thế? 04:40 - We kissed.What?! = Bọn em đã hôn nhau.Gì cơ?! 04:43 - You said you had feelings and desires, but when? = Em từng nói em có những cảm xúc và khao khát, nhưng em làm thế khi nào? 04:46 - Um, at my engagement party.Oh, Freya ! = Um, tại bữa tiệc đính hôn của em.Ôi, Freya ! 04:49 - I knew it was a mistake the second I did it; I ran out instantly. = Ngay khi em làm thế em đã biết đó là một sai lầm nên em bỏ chạy ngay lập tức. 04:52 - I can't believe you didn't tell me this. You tell me everything. = Chị không thể tin là em chưa từng kể với chị chuyện này. Em kể cho chị mọi chuyện mà. 04:55 - I didn't want you to judge me. = Em không muốn chị phán xét em. 04:58 - You really think I would judge you?Yeah. = Em thật sự nghĩ rằng chị sẽ phán xét em sao?Đúng thế. 05:00 - Fine. Maybe, once upon a time, but after all that I've been through, = Được thôi, có lẽ là từ ngày xửa ngày xưa, nhưng sau tất cả những gì chị đã trải qua, 05:04 - I am in no position to judge anyone ever again, = Chị không bao giờ có quyền phán xét ai nữa cả, 05:07 - especially not you = đặc biệt là không phải em 05:09 - for a momentary slip. I've done worse. = chỉ vì một phút nông nổi. Chị đã làm những chuyện còn tệ hơn. 05:11 - And I assume telling Dash the truth is not an option? = Và chị cho rằng nói với Dash sự thật không phải là một sự chọn lựa sao? 05:14 - No way. He can't ever, ever find out. = Không đời nào. Anh ấy không bao giờ được biết chuyện này. 05:17 - Okay, okay. So, there is an entire section on dream control in this book = Được rồi. Trong cuốn sách này có nguyên một chương về cách kiểm soát giấc mơ 05:21 - where you can come up with a spell. = và em có thể tìm được một câu thần chú. 05:22 - And we are just going to need a bunch of hair, = Và chúng ta cần có một nắm tóc, 05:25 - Okay.Some ginger and some anise seeds. = Được rồi.Ít gừng và hạt hồi nữa. 05:28 - Killian’s hair? = Tóc của Killian á? 05:29 - Wendy: Whew! That's taken care of. = Whew! Dì đã lo xong việc rồi. 05:31 - Hey, Ingrid.Hey. = Chào, Ingrid.Chào dì. 05:37 - What is wrong with her?I don't know. = Con bé làm sao thế?Cháu không biết. 05:40 - Did she get rid of the wall? = Mẹ cháu xử xong bức tường đó chưa ạ? 05:42 - Yes. Your mother and I snuck into the catacombs at Fair Haven = Rồi. Mẹ cháu và dì đã lẻn vào hầm mộ ở Fair Haven 05:45 - and managed to erase all traces of ramus mortium early this morning. = và xóa mọi dấu vết của ramus mortium vào sáng sớm nay. 05:50 - Dream control? It's a big spell. = Kiểm soát giấc mơ sao? Đó là một câu thần chú cấp cao đấy. 05:53 - Everything okay? = Mọi chuyện ổn cả chứ? 05:57 - No, no, it's not. Not really. = Không, không ạ. Không hẳn. 06:00 - Okay, tell your aunt Wendy how she can help. = Được rồi, kể với dì Wendy của cháu để xem bà ta giúp được gì không nào. 06:04 - Can you read my cards? = Dì bói bài cho cháu được không? 06:07 - Tarot is not like Ouija, Freya. You can't just ask it questions. = Tarot không phải là bàn cầu cơ, Freya. Cháu không thể cứ thế mà đưa ra câu hỏi được. 06:11 - It reveals what it wants to reveal. Besides, I don't like reading for family. = Nó chỉ tiết lộ những điều mà nó muốn. Mặt khác, dì không xem bói cho người trong gia đình. 06:15 - Oh, come on, please? We could do it after that library event tomorrow. = Thôi mà, xin dì đấy? Chúng ta có thể làm thế sau sự kiện ở thư viện vào ngày mai. 06:19 - You are going?: Yeah. Of course. = Dì sẽ đi chứ?Ừ. Dĩ nhiên rồi. 06:22 - Yeah. What? Rich men, free food, open bar = Ừ. Sao lại không chứ? Có đại gia, thức ăn miễn phí, quầy bar tự chọn 06:25 - I'll be there early ish. = Dì sẽ có mặt ở đó sớm nhất. 06:29 - Ingrid: Tell me something, = Cho tôi biết điều này, 06:30 - if I told you there was a darkness inside of me, what would you say? = Nếu tôi nói với anh rằng bên trong tôi có bóng tối, anh sẽ nói gì? 06:34 - Ingrid, you are the most proper, ruleabiding person I know. = Ingrid, cô là một trong những người gương mẫu, tuân thủ quy tắc nhất mà tôi biết. 06:39 - I mean, you won't even take a library book home without officially checking it out. = Ý tôi là, cô thậm chí sẽ không lấy một cuốn sách từ thư viện về nhà mà không ghi vào sổ. 06:43 - That is not true. Okay, fine, it is = Điều đó là không đúng. Được rồi, đúng thật 06:46 - But there's a reason they say you can't judge a book by its cover. = Nhưng người ta nói "Đừng nhìn mặt mà bắt hình dong" là có lý do cả. 06:50 - Wait, are we still talking about actual books? = Chờ đã, chúng ta đang nói chuyện về mấy cuốn sách thật sự sao? 06:53 - Man: Hi. = Chào cô. 06:54 - Hi. Welcome to the East End library. How can I help you? = Chào anh. Chào mừng đến với thư viện East End. Tôi có thể giúp gì cho anh? 06:57 - Can you find as many of these books as possible and bring them to my table? = Cô có thể tìm những cuốn sách có ở đây theo danh sách này và mang đến bàn của tôi được không? 07:00 - Uh, sure. It may take a few minutes.Just make it sooner rather than later. = Uh, chắc rồi. Chắc sẽ mất khoảng vài phút.Nhưng thà cô ráng làm sớm còn hơn trễ mà. 07:07 - You can't just treat people like your servants. = Anh không thể đối xử với người khác như thể họ là nô dịch của anh được. 07:09 - If you want these books, you can find them yourself. = Nếu anh muốn những cuốn này thì anh có thể tự đi tìm. 07:12 - I thought librarians were supposed to be helpful. = Tôi tưởng thủ thư sẽ giúp đỡ trong những chuyện này chứ. 07:14 - We are, when people deserve it. = Đúng thế, nhưng chỉ với những người xứng đáng. 07:16 - Oh. I get it.You get what? = Ồ. Tôi hiểu rồi.Anh hiểu gì? 07:19 - You. I'll bet you were a hall monitor, weren't you? = Tôi hiểu cô. Tôi cá cô là một người ưa kiểm soát đúng không? 07:21 - And you became a librarian because you just live to shush peop = Cô trở thành thủ thư chỉ vì cô muốn shhh mọi người 07:25 - Listen, buddy, you don't know anything about me. = Nghe này anh bạn. Anh chẳng biết gì về tôi cả. 07:28 - I know enough.Oh, really? = Tôi biết đủ về cô.Ồ thật sao? 07:29 - Because you're the kind of guy who thinks = Vì anh chính là kiểu người nghĩ rằng 07:31 - yelling in the library makes you a rebel = la hét trong thư viện sẽ khiến bản thân thành kẻ nổi loạn 07:32 - and a rule breaker when it really just makes you a smug, = và một kẻ phá luật trong khi thật ra nó làm anh giống một kẻ tự mãn, 07:35 - inconsiderate, disrespectful = thiếu suy nghĩ, không tôn trọng người khác 07:37 - And we are moving over here. = Và chúng ta xuống đây nào. 07:40 - Maybe you're a little darker than I thought. = Có lẽ cô xấu tính hơn tôi nghĩ một chút. 07:49 - Hey, are you going to this library thing for your mom? = Này, anh sẽ đến chỗ thư viện vì mẹ anh chứ? 07:52 - Hello to you, too. = Tôi cũng chào cô. 07:54 - Of course I'm going; You think I have a choice? = Dĩ nhiên là tôi đi rồi, cô nghĩ tôi còn sự lựa chọn nào khác sao? 07:58 - What? What are you looking at?Your hair = Gì? Cô nhìn gì thế?Tóc anh 08:02 - Do you actually mean for it to look like that when you leave for the day? = Anh thật sự sẽ để nó trông như thế mà không suy nghĩ gì sao? 08:05 - : Excuse me? = Xin lỗi cô? 08:07 - I'm saying, this whole messy thing, it can't really be a plan, right? = Ý tôi là, cái đầu tóc bù xù đó, không phải anh cố tình tạo kiểu đúng chứ? 08:10 - Of course I don't have a plan for my hair. = Dĩ nhiên là tôi không tạo kiểu cho tóc tôi rồi. 08:12 - I don't even know what that means. = Tôi còn chẳng biết nó có nghĩa gì nữa. 08:14 - Well, I think you could use a haircut, = Tôi nghĩ rằng anh nên đi cắt tóc đi, 08:16 - and I'm pretty sure Penelope would appreciate it. = và tôi khá chắc rằng Penelope sẽ rất thích chuyện đó. 08:18 - Well, I really don't have time. = Tôi không có thời gian. 08:19 - Actually, you do, because luckily, I am very talented at cutting hair. = Thật ra là có đấy, vì may cho anh, tôi là một thợ cắt tóc rất tài năng. 08:22 - I used to do all my friends' hair in high school. = Thời trung học tôi thường cắt tóc cho toàn bộ đám bạn của tôi. 08:24 - It's one of my many gifts. = Đó là một trong số rất nhiều tài năng của tôi. 08:26 - But I don't want a haircut.I don't care. = Nhưng tôi không muốn cắt tóc.Tôi không quan tâm. 08:28 - Let's go. = Đi nào. 08:31 - Not too short, okay?Relax. It's not gonna hurt at all. = Đừng cắt ngắn quá, được chứ?Thư giãn đi. Không đau đâu mà lo. 08:36 - Hey. Stay still. = Này. Ngồi yên xem nào. 08:41 - Man, it's like a sauna in here. = Trời ơi, trong này cứ như phòng tắm hơi vậy. 08:43 - I know. I keep asking Roger to fix the furnace. = Tôi biết. Tôi cứ bảo Roger sửa lò gia nhiệt hoài. 08:45 - Want me to bug him for you? I hear I'm very good at bugging people. = Cô muốn tôi đến lải nhải với ông ta dùm cô không? Từng có người nói rằng tôi rất giỏi chuyện đó. 08:50 - What did you say?I'm good at bugging people. = Anh nói gì cơ?Tôi rất giỏi làm phiền người khác. 08:54 - What? = Gì thế? 08:56 - Nothing. = Không có gì. 08:59 - You okay? = Cô ổn chứ? 09:01 - Yeah, I'm fine. Why? = Ừ. Tôi ổn. Sao anh lại hỏi thế? 09:04 - You seem worried about something.Mmmm. = Trông cô có vẻ đang lo lắng chuyện gì đó.Mmmm. 09:06 - You do that thing with your face when you're worried. = Cô thường làm khuôn mặt như thế mỗi khi cô lo lắng. 09:08 - I don't do a thing with my face.You're doing it right now. = Tôi chẳng làm gì cả.Cô đang làm ngay lúc này đấy. 09:11 - I'm behind you You can't see my face. = Tôi đang đứng sau lưng anh Anh không thể nhìn thấy mặt tôi mà. 09:13 - But I can sense it. It's one of my gifts I can read you like a book. = Nhưng tôi cảm nhận được. Đó là một trong những tài năng của tôi. Tôi có thể nhìn thấu cô như một quyển sách. 09:17 - I don't think so. = Tôi không nghĩ thế đâu. 09:19 - Come here. = Đến đây nào. 09:34 - Hi.Hey, guys. = Chào cô.Chào hai người. 09:36 - Amy. Hi. Let me just help clean up in here. = Amy. Chào cô. Để tôi giúp Freya dọn dẹp trong này chút đã. 09:39 - No, no, no, I got it. I'll just see you out there. = không, không, không. Tôi lo được, tôi sẽ gặp anh ngoài đó. 10:00 - Delens somnium meum hominis. = Delens somnium meum hominis. 10:05 - Oh, I hope this works. = Hy vọng sẽ thành công. 10:33 - You okay? = Con ổn chứ? 10:37 - I bet you must be feeling awfully confused right now. = Mẹ cá là lúc này chắc con bối rối lắm. 10:40 - I was in a cult. = Con đã ở trong một giáo phái. 10:43 - I was about to marry Archibald Browning. Wendy killed me. = Con sắp sửa kết hôn với Archibald Browning. Dì Wendy đã giết con. 10:46 - And I remember all of this like it was yesterday. = Và con nhớ rất rõ những chuyện đó cứ như chỉ vừa xảy ra hôm qua vậy. 10:49 - Confused doesn't even begin to cover it.What do you mean? = Nên con [...]... một cơ hội nữa? 16:59 - Let's go to lunch = Cùng đi ăn trưa nhé 17: 01 - There will be no games, I swear = Không chơi đùa gì cả Tôi thề 17: 06 - I mean, unless you want to play them = Ý tôi là, trừ khi anh muốn chơi 17: 26 - Oh Oh, you're Mmm So generous, darling = Oh Oh, chào cô Mmm Anh thật là rộng rãi 17: 30 - Oh, thank you so much for coming Love you = Cảm ơn vì anh đã đến.Rất vui lòng 17: 33 -... Love you = Cảm ơn vì anh đã đến.Rất vui lòng 17: 33 - I'll be right back Oh, hello = Tôi sẽ quay lại ngay Chào anh 17: 36 - Hey 17: 42 = - Chào = Hey anh Này 17: 49 - Ingrid? Here you are.Hey, George = Ingrid? Cô đây rồi.Chào George 17: 55 - How are you?Good It was nice of you to come today = Cô khỏe chứ? Tốt, anh 17: 58 thật - tử Oh, tế vì of đã đến course đây = Dĩ hôm nay nhiên rồi 18:00 - I try to support... London? = Anh chỉ búng tay một cái, rồi chúng ta sẽ đi London sao? 18: 27 - Yup How about tomorrow?Are you serious? = Ừ Vậy mai được không? Anh nghiêm túc chứ? 18:30 - I got invited to speak at a medical conference in England in two days = Anh được mời đến phát biểu tại một hội thảo y tế ở Anh trong 2 ngày 18:35 - Look, I know it's last minute but, are you in? = Nghe này, anh biết như thế 18: 37 là - quá... London = Dash, anh đang làm gì thế ?Anh sẽ đến London sớm 28:05 - I think it's better if I go alone = Anh nghĩ rằng anh đi một mình sẽ tốt hơn 28:06 - Look, II don't know what you think you know about = Nghe này, em không biết là anh nghĩ rằng anh đã biết chuyện gì 28:09 - I heard you, Freya, at the library = Anh đã nghe em nói, Freya, ở thư viện 28:11 - Heard everything you said to him = Anh đã nghe... you = Nhưng gì anh nói đều đúng Tôi đã tôi đã nói dối anh 16:19 - I did use you, and I feel terrible about it = Tôi đã lợi dụng anh, và tôi cảm thấy rất tồi tệ vì chuyện đó 16:23 - You may not want to figure me out, but I want to figure you out = Có lẽ anh không muốn tìm hiểu về tôi, nhưng tôi muốn tìm hiểu về anh 16: 27 - When we first met, there was this connection = Khi tôi gặp anh lần đầu, tôi... giết chúng ta à? 37: 40 - Well, I still don't know who the shifter is, = Em vẫn không biết tên biến thân đó là ai, 37: 43 - but I think I know what they want, and it's not good news = nhưng em nghĩ là em biết hắn muốn gì và đó không phải là tin tốt đâu 37: 47 - So, what is it? = Vậy thì hắn muốn gì? 37: 50 - Dead Ingrid kept asking for the serpens clavem = Ingrid đã chết cứ hỏi về 37: 54 37: 56 serpens - The... fingers What ? = Cô làm gãy ngón tay tôi rồi Cái quái gì ? 20: 17 - You should probably move along now = Có lẽ anh nên đi ngay đi 20: 27 - You didn't have to do that I can take care of myself = Anh không cần phải làm thế Tôi có thể tự lo cho mình 20:34 - Is there something happening between you and Freya? = Có chuyện gì đó giữa anh và Freya sao? 20: 37 - What are you talking about?I don't know, I thought =... con lựa chọn sẽ quyết 37: 06 định - Oh, số finally.What? mệnh = Cuối của cùng cũng con gặp chị.Gì thế? 37: 09 - I've been wanting to talk to you since I came back to life, = Em đã muốn nói chuyện với chị kể từ khi em hồi sinh, 37: 12 - but I didn't want to say anything in front of the girls = nhưng em không muốn nói 37: 16 điều - gì trước Why? mặt = hai Tại đứa sao nhỏ thế? 37: 17 - You know what? I could... đúng không? Cô nghĩ cô ấy vẫn ổn chứ? 27: 22 - I'm sure it's just some big misunderstanding = Tôi chắc rằng đó chỉ là một sự hiểu lầm thôi 27: 24 - Um, I'll let her know you were here Thanks for telling me = Um, tôi sẽ nói với nó là anh đã đến đây Cảm ơn vì đã cho tôi biết 27: 30 - Damn it = Chết tiệt 27: 39 - Come on, find the light = Thôi nào, tìm ra luống sáng đó đi 27: 44 - Show me the necklace = Hãy cho... làm việc hay gì đó rồi 26:15 - You know how much he loves saving lives = Cô biết anh ấy thích cứu mạng 26: 17 người - Yeah, khác I don't think đến so = thế Tôi không nào nghĩ mà thế đâu 26:19 - Oh, there you are What's up, brother?I've been calling you = Anh đây rồi Khỏe 26:22 chứ - anh trai?Em What? đã gọi What? cho = anh Gì thế? 26:24 - Dash, wait!No, not now, Freya = Dash, chờ đã!Không phải lúc . Phù thủy miền cực tây tập 7 - Witches of east end 7 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - I'm Wendy, by. người khác 07: 37 - And we are moving over here. = Và chúng ta xuống đây nào. 07: 40 - Maybe you're a little darker than I thought. = Có lẽ cô xấu tính hơn tôi nghĩ một chút. 07: 49 - Hey,. gì về tôi cả. 07: 28 - I know enough.Oh, really? = Tôi biết đủ về cô.Ồ thật sao? 07: 29 - Because you're the kind of guy who thinks = Vì anh chính là kiểu người nghĩ rằng 07: 31 - yelling

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w