00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Im Wendy, by the way.Leo. = Nhân tiện đây, tôi là Wendy.Leo. 00:03 My names Leo. I got something youre gonna love. = Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. 00:05 Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. = Wendy: Wow... 00:06 Wait. You were just gonna go without saying goodbye? = Chờ đã. Cô định đi mà không nói lời tạm biệt sao? 00:08 I feel like youre waiting for me.Im not waiting. = Tôi cảm thấy như anh đang chờ đợi tôi.Tôi không chờ đợi cô. 00:12 I love you, Archibald. = Em yêu anh, Archibald.
Phù thủy miền cực tây tập 7 - Witches of east end 7 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - I'm Wendy, by the way.Leo. = Nhân tiện đây, tôi là Wendy.Leo. 00:03 - My name's Leo. I got something you're gonna love. = Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. 00:05 - Lên tôi là Leo. Tôi có thứ này chắc chắn cô sẽ thích. = Wendy: Wow 00:06 - Wait. You were just gonna go without saying goodbye? = Chờ đã. Cô định đi mà không nói lời tạm biệt sao? 00:08 - I feel like you're waiting for me.I'm not waiting. = Tôi cảm thấy như anh đang chờ đợi tôi.Tôi không chờ đợi cô. 00:12 - I love you, Archibald. = Em yêu anh, Archibald. 00:14 - I know about you and Archibald. He doesn't care about you. = Dì biết chuyện giữa cháu và Archibald. Hắn ta không quan tâm đến cháu đâu. 00:17 - He's using you.Why are you lying like this? = Hắn đang lợi dụng cháu.Sao dì lại nói dối như thế chứ? 00:19 - Wendy: You may have fooled her, Archibald, but I know exactly what you're up to. = Mi có thể lừa được con bé, Archibald, nhưng ta biết được mục đích thật sự của mi. 00:26 - I'll kill you as many times as it takes! = Dù phải mất bao lâu tôi cũng phải giết được cô. 00:30 - I'm sorry.You killed my father. = Ta xin lỗi.Bà đã giết bố tôi 00:36 - You and your family mean so much to me. = Con và gia đình con có ý nghĩa rất lớn đối với bác 00:40 - I have big plans for you. = Và bác có một kế hoạch đặc biệt cho gia đình con. 01:06 - Oh, my God. Wait. = Ôi Chúa ơi. Chờ đã. 01:10 - I'm still your aunt. = Dì vẫn là dì của cháu. 01:12 - You're still my niece. = Cháu vẫn là cháu gái của dì. 01:15 - This isn't who you are. = Đây không phải là con người thật sự của cháu. 01:19 - Actually = Thật ra thì 01:20 - I think this is exactly who I am. = Tôi nghĩ đây chính xác là con người thật sự của tôi đấy. 01:23 - No. = Không. 01:41 - Oh, I thought you went home. = Tôi tưởng anh về nhà rồi chứ. 01:43 - Like I'd let you finish inventory by yourself. = Làm như tôi sẽ để cô kiểm kê hàng hóa một mình vậy. 01:47 - You do not think much of me, do you?I am not gonna answer that. = Cô không nghĩ nhiều về tôi đúng không?Tôi sẽ không trả lời câu hỏi đó đâu. 01:51 - It is hot in here.I know. Roger refuses to fix the furnace. = Trời đất. Trong này nóng quá.Tôi biết. Roger không chịu sửa lò gia nhiệt. 01:55 - I keep bugging him about it.Want me to bug him? = Tôi cứ lải nhải chuyện đó với ông ấy suốt.Cô có muốn tôi cũng lải nhải với ông ấy không? 01:58 - I've been told I am very good at bugging people. = Từng có người nói rằng tôi rất giỏi chuyện lải nhải làm phiền người khác. 02:01 - I can vouch for that. = Tôi có thể xác minh điều đó. 02:08 - What are you doing? = Anh đang làm gì thế? 02:12 - Sorry. = Xin lỗi. 02:15 - Sometimes I forget.You forget what? = Đôi khi tôi quên mất.Anh quên gì cơ? 02:36 - What? What? What's going on? = Gì thế? Có chuyện gì vậy? 02:39 - Oh, you woke me up. You're flopping around like a fish. = Em đánh thức anh dậy. Em cứ vùng vẫy như một con cá vậy. 02:42 - Oh. I must have been having a bad dream. = Chắc là em mơ thấy ác mộng. 02:45 - Well, you were talking a lot. = Em nói rất nhiều đấy. 02:48 - What was I saying? = Em đã nói gì thế? 02:50 - I don't know, I could barely understand, but = Anh không biết, hầu như anh không hiểu, nhưng 02:52 - There was definitely some moaning. = Nhưng chắc chắn là có rên rỉ. 02:55 - Actually, it sounded kind of sexy. = Thật ra thì nghe cũng quyến rũ lắm. 02:57 - Oh, I'm sorry. I've always done this. = Em xin lỗi. Em rất hay như thế. 03:00 - When I was a kid, Ingrid used to bang on the wall = Khi em còn nhỏ, Ingrid thường đấm ầm ầm vào tường 03:02 - in the middle of the night and tell me to shut up. = lúc nửa đêm và bảo em im miệng. 03:05 - Well, I am well aware of your sleep talk. = Ừ, thì anh biết rõ em hay nói mớ mà. 03:09 - Oh, the first time you said you loved me, it was in your sleep. = Lần đầu tiên em nói yêu anh là khi em đang ngủ. 03:13 - You never told me that.I didn't want to embarrass you. = Anh chưa từng kể với em chuyện đó.Anh không muốn làm em thấy xấu hổ. 03:17 - You know I don't get embarrassed about anything. = Anh biết là em không thấy xấu hổ về bất cứ chuyện gì mà. 03:20 - Okay, maybe I was embarrassed. = Được rồi, có lẽ người xấu hổ là anh. 03:23 - II 'Cause even though I didn't know if it counted, = Anh anh thậm chí không biết rằng điều đó có tính hay không, 03:27 - I said it back. = Nhưng anh đã nói lại câu đó với em. 03:28 - It counted. = Có tính đấy. 03:30 - What were you dreaming about? = Em mơ gì thế? 03:32 - I don't know. I don't remember.Nothing at all? = Em không biết nữa. Em không nhớ?Không nhớ chút gì luôn sao? 03:35 - I just don't remember my dreams. = Em thường không nhớ về những giấc mơ của em. 03:38 - Maybe I should listen a little closer next time, = Có lẽ lần tới anh nên nghe kỹ hơn chút nữa, 03:41 - see if I can figure it out for myself. = để xem anh có thể tự mình đoán ra được không. 03:49 - I gotta get to work. = Anh phải đi làm đây. 04:07 - Whoa. What's going on? = Whoa. Có chuyện gì thế? 04:09 - You know how I have that whole sleeptalking thing? = Chị biết là em hay nói mớ chứ? 04:12 - Yeah.Well, I woke Dash up last night, = Ừ.Đêm qua em làm Dash tỉnh giấc, 04:14 - and I was in the middle of a dream with Killian. = và lúc đó em đang mơ thấy Killian. 04:16 - And he heard you say Killian's name?No, thank God, = Và cậu ấy nghe em gọi tên Killian sao?Không, tạ ơn Chúa, 04:19 - but it's only a matter of time before he does. = nhưng việc anh ấy nghe được chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 04:21 - And the worst part is, I don't even think about Killian = Và phần tệ nhất là, em thậm chí còn không nghĩ đến Killian 04:23 - when I'm awake, but sleep Freya hasn't gotten the memo. = khi em thức, nhưng cái cô Freya lúc ngủ kia không chịu ghi nhớ điều này. 04:26 - Oh, that is not good.No. = Chà, như thế không tốt chút nào.Không hề. 04:29 - The last thing I need is Dash figuring out what happened = Điều cuối cùng mà em cần là Dash biết được chuyện đã xảy ra 04:32 - between me and Killian because I scream it out in my sleep. = giữa em và Killian vì em la lên khi em ngủ. 04:35 - What happened between you and Killian? = Có chuyện gì xảy ra với em và Killian thế? 04:40 - We kissed.What?! = Bọn em đã hôn nhau.Gì cơ?! 04:43 - You said you had feelings and desires, but when? = Em từng nói em có những cảm xúc và khao khát, nhưng em làm thế khi nào? 04:46 - Um, at my engagement party.Oh, Freya ! = Um, tại bữa tiệc đính hôn của em.Ôi, Freya ! 04:49 - I knew it was a mistake the second I did it; I ran out instantly. = Ngay khi em làm thế em đã biết đó là một sai lầm nên em bỏ chạy ngay lập tức. 04:52 - I can't believe you didn't tell me this. You tell me everything. = Chị không thể tin là em chưa từng kể với chị chuyện này. Em kể cho chị mọi chuyện mà. 04:55 - I didn't want you to judge me. = Em không muốn chị phán xét em. 04:58 - You really think I would judge you?Yeah. = Em thật sự nghĩ rằng chị sẽ phán xét em sao?Đúng thế. 05:00 - Fine. Maybe, once upon a time, but after all that I've been through, = Được thôi, có lẽ là từ ngày xửa ngày xưa, nhưng sau tất cả những gì chị đã trải qua, 05:04 - I am in no position to judge anyone ever again, = Chị không bao giờ có quyền phán xét ai nữa cả, 05:07 - especially not you = đặc biệt là không phải em 05:09 - for a momentary slip. I've done worse. = chỉ vì một phút nông nổi. Chị đã làm những chuyện còn tệ hơn. 05:11 - And I assume telling Dash the truth is not an option? = Và chị cho rằng nói với Dash sự thật không phải là một sự chọn lựa sao? 05:14 - No way. He can't ever, ever find out. = Không đời nào. Anh ấy không bao giờ được biết chuyện này. 05:17 - Okay, okay. So, there is an entire section on dream control in this book = Được rồi. Trong cuốn sách này có nguyên một chương về cách kiểm soát giấc mơ 05:21 - where you can come up with a spell. = và em có thể tìm được một câu thần chú. 05:22 - And we are just going to need a bunch of hair, = Và chúng ta cần có một nắm tóc, 05:25 - Okay.Some ginger and some anise seeds. = Được rồi.Ít gừng và hạt hồi nữa. 05:28 - Killian’s hair? = Tóc của Killian á? 05:29 - Wendy: Whew! That's taken care of. = Whew! Dì đã lo xong việc rồi. 05:31 - Hey, Ingrid.Hey. = Chào, Ingrid.Chào dì. 05:37 - What is wrong with her?I don't know. = Con bé làm sao thế?Cháu không biết. 05:40 - Did she get rid of the wall? = Mẹ cháu xử xong bức tường đó chưa ạ? 05:42 - Yes. Your mother and I snuck into the catacombs at Fair Haven = Rồi. Mẹ cháu và dì đã lẻn vào hầm mộ ở Fair Haven 05:45 - and managed to erase all traces of ramus mortium early this morning. = và xóa mọi dấu vết của ramus mortium vào sáng sớm nay. 05:50 - Dream control? It's a big spell. = Kiểm soát giấc mơ sao? Đó là một câu thần chú cấp cao đấy. 05:53 - Everything okay? = Mọi chuyện ổn cả chứ? 05:57 - No, no, it's not. Not really. = Không, không ạ. Không hẳn. 06:00 - Okay, tell your aunt Wendy how she can help. = Được rồi, kể với dì Wendy của cháu để xem bà ta giúp được gì không nào. 06:04 - Can you read my cards? = Dì bói bài cho cháu được không? 06:07 - Tarot is not like Ouija, Freya. You can't just ask it questions. = Tarot không phải là bàn cầu cơ, Freya. Cháu không thể cứ thế mà đưa ra câu hỏi được. 06:11 - It reveals what it wants to reveal. Besides, I don't like reading for family. = Nó chỉ tiết lộ những điều mà nó muốn. Mặt khác, dì không xem bói cho người trong gia đình. 06:15 - Oh, come on, please? We could do it after that library event tomorrow. = Thôi mà, xin dì đấy? Chúng ta có thể làm thế sau sự kiện ở thư viện vào ngày mai. 06:19 - You are going?: Yeah. Of course. = Dì sẽ đi chứ?Ừ. Dĩ nhiên rồi. 06:22 - Yeah. What? Rich men, free food, open bar = Ừ. Sao lại không chứ? Có đại gia, thức ăn miễn phí, quầy bar tự chọn 06:25 - I'll be there early ish. = Dì sẽ có mặt ở đó sớm nhất. 06:29 - Ingrid: Tell me something, = Cho tôi biết điều này, 06:30 - if I told you there was a darkness inside of me, what would you say? = Nếu tôi nói với anh rằng bên trong tôi có bóng tối, anh sẽ nói gì? 06:34 - Ingrid, you are the most proper, ruleabiding person I know. = Ingrid, cô là một trong những người gương mẫu, tuân thủ quy tắc nhất mà tôi biết. 06:39 - I mean, you won't even take a library book home without officially checking it out. = Ý tôi là, cô thậm chí sẽ không lấy một cuốn sách từ thư viện về nhà mà không ghi vào sổ. 06:43 - That is not true. Okay, fine, it is = Điều đó là không đúng. Được rồi, đúng thật 06:46 - But there's a reason they say you can't judge a book by its cover. = Nhưng người ta nói "Đừng nhìn mặt mà bắt hình dong" là có lý do cả. 06:50 - Wait, are we still talking about actual books? = Chờ đã, chúng ta đang nói chuyện về mấy cuốn sách thật sự sao? 06:53 - Man: Hi. = Chào cô. 06:54 - Hi. Welcome to the East End library. How can I help you? = Chào anh. Chào mừng đến với thư viện East End. Tôi có thể giúp gì cho anh? 06:57 - Can you find as many of these books as possible and bring them to my table? = Cô có thể tìm những cuốn sách có ở đây theo danh sách này và mang đến bàn của tôi được không? 07:00 - Uh, sure. It may take a few minutes.Just make it sooner rather than later. = Uh, chắc rồi. Chắc sẽ mất khoảng vài phút.Nhưng thà cô ráng làm sớm còn hơn trễ mà. 07:07 - You can't just treat people like your servants. = Anh không thể đối xử với người khác như thể họ là nô dịch của anh được. 07:09 - If you want these books, you can find them yourself. = Nếu anh muốn những cuốn này thì anh có thể tự đi tìm. 07:12 - I thought librarians were supposed to be helpful. = Tôi tưởng thủ thư sẽ giúp đỡ trong những chuyện này chứ. 07:14 - We are, when people deserve it. = Đúng thế, nhưng chỉ với những người xứng đáng. 07:16 - Oh. I get it.You get what? = Ồ. Tôi hiểu rồi.Anh hiểu gì? 07:19 - You. I'll bet you were a hall monitor, weren't you? = Tôi hiểu cô. Tôi cá cô là một người ưa kiểm soát đúng không? 07:21 - And you became a librarian because you just live to shush peop = Cô trở thành thủ thư chỉ vì cô muốn shhh mọi người 07:25 - Listen, buddy, you don't know anything about me. = Nghe này anh bạn. Anh chẳng biết gì về tôi cả. 07:28 - I know enough.Oh, really? = Tôi biết đủ về cô.Ồ thật sao? 07:29 - Because you're the kind of guy who thinks = Vì anh chính là kiểu người nghĩ rằng 07:31 - yelling in the library makes you a rebel = la hét trong thư viện sẽ khiến bản thân thành kẻ nổi loạn 07:32 - and a rule breaker when it really just makes you a smug, = và một kẻ phá luật trong khi thật ra nó làm anh giống một kẻ tự mãn, 07:35 - inconsiderate, disrespectful = thiếu suy nghĩ, không tôn trọng người khác 07:37 - And we are moving over here. = Và chúng ta xuống đây nào. 07:40 - Maybe you're a little darker than I thought. = Có lẽ cô xấu tính hơn tôi nghĩ một chút. 07:49 - Hey, are you going to this library thing for your mom? = Này, anh sẽ đến chỗ thư viện vì mẹ anh chứ? 07:52 - Hello to you, too. = Tôi cũng chào cô. 07:54 - Of course I'm going; You think I have a choice? = Dĩ nhiên là tôi đi rồi, cô nghĩ tôi còn sự lựa chọn nào khác sao? 07:58 - What? What are you looking at?Your hair = Gì? Cô nhìn gì thế?Tóc anh 08:02 - Do you actually mean for it to look like that when you leave for the day? = Anh thật sự sẽ để nó trông như thế mà không suy nghĩ gì sao? 08:05 - : Excuse me? = Xin lỗi cô? 08:07 - I'm saying, this whole messy thing, it can't really be a plan, right? = Ý tôi là, cái đầu tóc bù xù đó, không phải anh cố tình tạo kiểu đúng chứ? 08:10 - Of course I don't have a plan for my hair. = Dĩ nhiên là tôi không tạo kiểu cho tóc tôi rồi. 08:12 - I don't even know what that means. = Tôi còn chẳng biết nó có nghĩa gì nữa. 08:14 - Well, I think you could use a haircut, = Tôi nghĩ rằng anh nên đi cắt tóc đi, 08:16 - and I'm pretty sure Penelope would appreciate it. = và tôi khá chắc rằng Penelope sẽ rất thích chuyện đó. 08:18 - Well, I really don't have time. = Tôi không có thời gian. 08:19 - Actually, you do, because luckily, I am very talented at cutting hair. = Thật ra là có đấy, vì may cho anh, tôi là một thợ cắt tóc rất tài năng. 08:22 - I used to do all my friends' hair in high school. = Thời trung học tôi thường cắt tóc cho toàn bộ đám bạn của tôi. 08:24 - It's one of my many gifts. = Đó là một trong số rất nhiều tài năng của tôi. 08:26 - But I don't want a haircut.I don't care. = Nhưng tôi không muốn cắt tóc.Tôi không quan tâm. 08:28 - Let's go. = Đi nào. 08:31 - Not too short, okay?Relax. It's not gonna hurt at all. = Đừng cắt ngắn quá, được chứ?Thư giãn đi. Không đau đâu mà lo. 08:36 - Hey. Stay still. = Này. Ngồi yên xem nào. 08:41 - Man, it's like a sauna in here. = Trời ơi, trong này cứ như phòng tắm hơi vậy. 08:43 - I know. I keep asking Roger to fix the furnace. = Tôi biết. Tôi cứ bảo Roger sửa lò gia nhiệt hoài. 08:45 - Want me to bug him for you? I hear I'm very good at bugging people. = Cô muốn tôi đến lải nhải với ông ta dùm cô không? Từng có người nói rằng tôi rất giỏi chuyện đó. 08:50 - What did you say?I'm good at bugging people. = Anh nói gì cơ?Tôi rất giỏi làm phiền người khác. 08:54 - What? = Gì thế? 08:56 - Nothing. = Không có gì. 08:59 - You okay? = Cô ổn chứ? 09:01 - Yeah, I'm fine. Why? = Ừ. Tôi ổn. Sao anh lại hỏi thế? 09:04 - You seem worried about something.Mmmm. = Trông cô có vẻ đang lo lắng chuyện gì đó.Mmmm. 09:06 - You do that thing with your face when you're worried. = Cô thường làm khuôn mặt như thế mỗi khi cô lo lắng. 09:08 - I don't do a thing with my face.You're doing it right now. = Tôi chẳng làm gì cả.Cô đang làm ngay lúc này đấy. 09:11 - I'm behind you You can't see my face. = Tôi đang đứng sau lưng anh Anh không thể nhìn thấy mặt tôi mà. 09:13 - But I can sense it. It's one of my gifts I can read you like a book. = Nhưng tôi cảm nhận được. Đó là một trong những tài năng của tôi. Tôi có thể nhìn thấu cô như một quyển sách. 09:17 - I don't think so. = Tôi không nghĩ thế đâu. 09:19 - Come here. = Đến đây nào. 09:34 - Hi.Hey, guys. = Chào cô.Chào hai người. 09:36 - Amy. Hi. Let me just help clean up in here. = Amy. Chào cô. Để tôi giúp Freya dọn dẹp trong này chút đã. 09:39 - No, no, no, I got it. I'll just see you out there. = không, không, không. Tôi lo được, tôi sẽ gặp anh ngoài đó. 10:00 - Delens somnium meum hominis. = Delens somnium meum hominis. 10:05 - Oh, I hope this works. = Hy vọng sẽ thành công. 10:33 - You okay? = Con ổn chứ? 10:37 - I bet you must be feeling awfully confused right now. = Mẹ cá là lúc này chắc con bối rối lắm. 10:40 - I was in a cult. = Con đã ở trong một giáo phái. 10:43 - I was about to marry Archibald Browning. Wendy killed me. = Con sắp sửa kết hôn với Archibald Browning. Dì Wendy đã giết con. 10:46 - And I remember all of this like it was yesterday. = Và con nhớ rất rõ những chuyện đó cứ như chỉ vừa xảy ra hôm qua vậy. 10:49 - Confused doesn't even begin to cover it.What do you mean? = Nên con [...]... một cơ hội nữa? 16:59 - Let's go to lunch = Cùng đi ăn trưa nhé 17: 01 - There will be no games, I swear = Không chơi đùa gì cả Tôi thề 17: 06 - I mean, unless you want to play them = Ý tôi là, trừ khi anh muốn chơi 17: 26 - Oh Oh, you're Mmm So generous, darling = Oh Oh, chào cô Mmm Anh thật là rộng rãi 17: 30 - Oh, thank you so much for coming Love you = Cảm ơn vì anh đã đến.Rất vui lòng 17: 33 -... Love you = Cảm ơn vì anh đã đến.Rất vui lòng 17: 33 - I'll be right back Oh, hello = Tôi sẽ quay lại ngay Chào anh 17: 36 - Hey 17: 42 = - Chào = Hey anh Này 17: 49 - Ingrid? Here you are.Hey, George = Ingrid? Cô đây rồi.Chào George 17: 55 - How are you?Good It was nice of you to come today = Cô khỏe chứ? Tốt, anh 17: 58 thật - tử Oh, tế vì of đã đến course đây = Dĩ hôm nay nhiên rồi 18:00 - I try to support... London? = Anh chỉ búng tay một cái, rồi chúng ta sẽ đi London sao? 18: 27 - Yup How about tomorrow?Are you serious? = Ừ Vậy mai được không? Anh nghiêm túc chứ? 18:30 - I got invited to speak at a medical conference in England in two days = Anh được mời đến phát biểu tại một hội thảo y tế ở Anh trong 2 ngày 18:35 - Look, I know it's last minute but, are you in? = Nghe này, anh biết như thế 18: 37 là - quá... London = Dash, anh đang làm gì thế ?Anh sẽ đến London sớm 28:05 - I think it's better if I go alone = Anh nghĩ rằng anh đi một mình sẽ tốt hơn 28:06 - Look, II don't know what you think you know about = Nghe này, em không biết là anh nghĩ rằng anh đã biết chuyện gì 28:09 - I heard you, Freya, at the library = Anh đã nghe em nói, Freya, ở thư viện 28:11 - Heard everything you said to him = Anh đã nghe... you = Nhưng gì anh nói đều đúng Tôi đã tôi đã nói dối anh 16:19 - I did use you, and I feel terrible about it = Tôi đã lợi dụng anh, và tôi cảm thấy rất tồi tệ vì chuyện đó 16:23 - You may not want to figure me out, but I want to figure you out = Có lẽ anh không muốn tìm hiểu về tôi, nhưng tôi muốn tìm hiểu về anh 16: 27 - When we first met, there was this connection = Khi tôi gặp anh lần đầu, tôi... giết chúng ta à? 37: 40 - Well, I still don't know who the shifter is, = Em vẫn không biết tên biến thân đó là ai, 37: 43 - but I think I know what they want, and it's not good news = nhưng em nghĩ là em biết hắn muốn gì và đó không phải là tin tốt đâu 37: 47 - So, what is it? = Vậy thì hắn muốn gì? 37: 50 - Dead Ingrid kept asking for the serpens clavem = Ingrid đã chết cứ hỏi về 37: 54 37: 56 serpens - The... fingers What ? = Cô làm gãy ngón tay tôi rồi Cái quái gì ? 20: 17 - You should probably move along now = Có lẽ anh nên đi ngay đi 20: 27 - You didn't have to do that I can take care of myself = Anh không cần phải làm thế Tôi có thể tự lo cho mình 20:34 - Is there something happening between you and Freya? = Có chuyện gì đó giữa anh và Freya sao? 20: 37 - What are you talking about?I don't know, I thought =... con lựa chọn sẽ quyết 37: 06 định - Oh, số finally.What? mệnh = Cuối của cùng cũng con gặp chị.Gì thế? 37: 09 - I've been wanting to talk to you since I came back to life, = Em đã muốn nói chuyện với chị kể từ khi em hồi sinh, 37: 12 - but I didn't want to say anything in front of the girls = nhưng em không muốn nói 37: 16 điều - gì trước Why? mặt = hai Tại đứa sao nhỏ thế? 37: 17 - You know what? I could... đúng không? Cô nghĩ cô ấy vẫn ổn chứ? 27: 22 - I'm sure it's just some big misunderstanding = Tôi chắc rằng đó chỉ là một sự hiểu lầm thôi 27: 24 - Um, I'll let her know you were here Thanks for telling me = Um, tôi sẽ nói với nó là anh đã đến đây Cảm ơn vì đã cho tôi biết 27: 30 - Damn it = Chết tiệt 27: 39 - Come on, find the light = Thôi nào, tìm ra luống sáng đó đi 27: 44 - Show me the necklace = Hãy cho... làm việc hay gì đó rồi 26:15 - You know how much he loves saving lives = Cô biết anh ấy thích cứu mạng 26: 17 người - Yeah, khác I don't think đến so = thế Tôi không nào nghĩ mà thế đâu 26:19 - Oh, there you are What's up, brother?I've been calling you = Anh đây rồi Khỏe 26:22 chứ - anh trai?Em What? đã gọi What? cho = anh Gì thế? 26:24 - Dash, wait!No, not now, Freya = Dash, chờ đã!Không phải lúc . Phù thủy miền cực tây tập 7 - Witches of east end 7 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - I'm Wendy, by. người khác 07: 37 - And we are moving over here. = Và chúng ta xuống đây nào. 07: 40 - Maybe you're a little darker than I thought. = Có lẽ cô xấu tính hơn tôi nghĩ một chút. 07: 49 - Hey,. gì về tôi cả. 07: 28 - I know enough.Oh, really? = Tôi biết đủ về cô.Ồ thật sao? 07: 29 - Because you're the kind of guy who thinks = Vì anh chính là kiểu người nghĩ rằng 07: 31 - yelling