00:00 Previously on Witches of East End... = Witches of East End Tập Trước... 00:02 I shouldnt be here. = Tôi không nên đến đây. 00:03 Killian? I figured my big brothers = Killian? Thì em biết anh trai mình... 00:05 getting married... I should come congratulate him. = ...sắp kết hôn... Em nghĩ mình nên đến nói câu chúc mừng anh ấy. 00:07 The girls dont know what they are. = Hai đứa không biết chúng là ai.. 00:09 I hope you choke. = Tôi hy vọng bà mắc nghẹn luôn đi.
Phù thủy miền cực tây tập 2 - Witches of east end 2 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00:02 - I shouldn't be here. = Tôi không nên đến đây. 00:03 - Killian? I figured my big brother's = Killian? Thì em biết anh trai mình 00:05 - getting married I should come congratulate him. = sắp kết hôn Em nghĩ mình nên đến nói câu chúc mừng anh ấy. 00:07 - The girls don't know what they are. = Hai đứa không biết chúng là ai 00:09 - I hope you choke. = Tôi hy vọng bà mắc nghẹn luôn đi. 00:10 - I made her choke, with my mind. = Em khiến mẹ của Dash bị nghẹn chỉ bằng ý nghĩ. 00:13 - There's something I need to tell you. It's the truth about who we are. = Mẹ có chuyện này cần cho con biết. Sự thật về thân thế của chúng ta. 00:17 - Please don't tell me we're witches. We're witches. = Mẹ làm ơn đừng nói chúng ta là phù thủy. Chúng ta là phù thủy. 00:18 - Wendy: You have an enemy, a shifter. Somebody doing evil in your name. = Chị có kẻ thù. Có khả năng biến thân. Và hắn đang làm những việc xấu dưới danh tính của chị. 00:23 - And they're not going to stop until you and your girls are dead. = Và chúng sẽ không dừng lại cho đến khi chị và 2 đứa con gái của chị chết hết. 00:26 - I can help you get revenge on the witch who did this to you. = Ta có thể giúp ngươi trả thù con mụ phù thủy đã làm thế này với ngươi. 00:30 - Doug: You stuck me in the desert for 80 years! = Cô nhốt tôi ở sa mạc 80 năm trời! 00:33 - Somebody! Stop that! = Có ai không! Im miệng! 00:35 - You have to save Freya. He wants to kill her in the picture = Chị phải cứu Freya. Hắn muốn giết con bé ở trong bức tranh. 00:37 - because he knows if he does She can't be reborn. = vì hắn biết nếu hắn làm thế Con bé sẽ không thể tái sinh. 00:40 - Maura: I know who killed my husband. = Tôi biết ai đã giết chồng tôi 00:42 - Joanna Beauchamp, you are under arrest = Joanna Beauchamp, bà đã bị bắt 00:44 - for the murder of Bill Thatcher. You have to save your sister. = vì tội giết chết Bill Thatcher. Con phải đến cứu em gái con. 00:48 - I wish I could help you. = Em ước gì em có thể giúp chị. 00:49 - The breakfront has a false back. You'll find everything you need inside. = Chỗ cái tủ lớn có một ngăn bí mật phía trong. Con sẽ tìm thấy mọi thứ con cần trong đó. 01:07 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi. 01:19 - Okay. = Được rồi. 01:23 - There's got to be some kind of trick. Um = Chắc là phải dùng trò gì đặc biệt để mở nó ra. Um 01:28 - Abracadabra. = Abracadabra. 01:32 - You're an idiot, Ingrid. = Mày đúng là đồ ngu, Ingrid. 01:34 - It's not gonna magically open just 'cause you say, "Open." = Nó sẽ không tự mở ra một cách thần kỳ chỉ vì mày nói câu "Mở ra". 01:41 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi. 01:52 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi. 02:16 - Grimoire. = Sách Phép. 02:20 - And it's real. = Và nó là thật. 02:23 - Okay, spell = Được rồi, câu thần chú 02:25 - to save Freya. I need a spell to save Freya. = để cứu Freya. Mình cần tìm câu thần chú để cứu Freya. 02:31 - To save Freya. = Để cứu Freya. 02:33 - You need to help me! = Các người phải giúp tôi! 02:35 - Hey, help me. Please! Someone's trying to kill me! = Này, Giúp tôi với. Làm ơn đi! Có kẻ đang muốn giết tôi! 02:41 - Doug: Freya! = Freya! 02:47 - Freya?! = Freya?! 02:50 - Where the hell am I?! = Mình đang ở chỗ quái nào đây?! 02:52 - Freya! = Freya! 02:53 - Freya! 03:00 - Let's talk about the night Bill Thatcher was killed. Hmm? = Hãy nói về cái đêm mà Bill Thatcher bị giết. Hmm? 03:05 - Now, I got to talk to Maura Thatcher tonight. = Cháu đã nói chuyện với Maura Thatcher đêm qua. 03:09 - And she, uh = Và bà ấy, uh 03:11 - Well, she was calm, you know, lucid, = Và bà ấy rất bình tĩnh, bác biết đấy, rất sáng suốt, 03:15 - and very convincing. And she claims = và lời nói rất cớ sức thuyết phục. Bà ấy khai rằng 03:20 - that she and her husband were walking their dog = bà ấy và chồng mình đang dắt chó đi dạo 03:24 - in a park near Fair Haven when they came across you = trong công viên gần Fair Haven và sau đó họ gặp bác 03:30 - drawing this symbol in the ground. = vẽ cái biểu tượng này trên sân cát. 03:39 - You recognize that symbol? = Bác nhận ra biểu tượng này chứ? 03:40 - Can you tell me what it means? = Bác cho cháu biết nó có nghĩa gì được không? 03:47 - No. Never seen it before. = Không. Trước đây bác chưa từng nhìn thấy nó. 03:53 - She says that you were preoccupied, agitated, angry, and = Bà ấy nói bác rất kích động, giận dữ và 03:57 - that when they tried to engage you, you attacked them. = khi họ cố bắt chuyện với bác thì bác tấn công họ. 04:01 - She says that you killed her husband in cold blood = Bà ấy nói bác giết chồng bà ấy rất nhẫn tâm 04:04 - right before her eyes. = ngay trước mắt bà ấy. 04:05 - And her description of the attack matches his injuries to a "T." = Và những điều bà ấy miêu tả trong vụ tấn công khớp với những thương tích của ông chồng. 04:09 - Can I have a cigarette? = Bác hút thuốc được không? 04:12 - Dodo you smoke? Only when I'm accused of murder. = Bác hút thuốc sao? Chỉ khi bị buộc tội giết người thôi. 04:26 - Resucitet incantatores. = Resucitet incantatores. 04:30 - Resurrection spell. = Câu thần chú hồi sinh. 04:44 - Get ready, Aunt Wendy. I'm bringing you back. = Chuẩn bị đi dì Wendy. Cháu sẽ mang dì quay lại. 04:53 - Thank you. You're welcome. = Cảm ơn cậu. Không có gì. 05:06 - I don't understand why you're doing this. = Tôi không hiểu sao anh lại làm thế này. 05:08 - I don't know you. You really don't remember, do you? = Tôi không hề quen anh. Cô thật sự không nhớ tôi, đúng không? 05:10 - You have no idea what's happening. My God, you must scared. = Cô thật sự không biết chuyện gì đang xảy ra. Chúa ơi, chắc là cô sợ lắm. 05:14 - Mmmysticum pictura devorare nos = Mmmysticum pictura devorare nos 05:19 - Mysticum pictura devorare nos. = Mysticum pictura devorare nos. 05:21 - Mysticum pictura devorare nos. = Mysticum pictura devorare nos. 05:22 - Spiritus mundi mortuos suscitat. = Spiritus mundi mortuos suscitat. 05:25 - Ingrid: Spiritus mundi mortuos suscitat. Fumus revelat veritatem. = Spiritus mundi mortuos suscitat. Fumus revelat veritatem. 05:27 - Fumus revelat veritatem. Mysticum picturadevorare nos. = Fumus revelat veritatem. Mysticum picturadevorare nos. 05:30 - Fumus revelat veritatem. = Fumus revelat veritatem. 05:31 - Spiritus mundi mortuos suscitat. Fumus revelat veritatem. = Spiritus mundi mortuos suscitat. Fumus revelat veritatem. 05:34 - Spiritus Fumus revelat = Spiritus Fumus revelat 05:36 - devorare mortuos suscitat. = devorare mortuos suscitat. 05:39 - veritatem. Spiritus mundi mortuos suscitat. = veritatem. Spiritus mundi mortuos suscitat. 05:43 - Hey! That's not gonna work. = Này! Làm thế chẳng có tác dụng gì đâu. 05:45 - You trapped me in a painting once already. = Trước đây cô đã từng nhốt tôi vào bức tranh một lần rồi. 05:47 - Don't you think if I could have chanted my way out, I would have? = Cô không nghĩ nếu chỉ cần đọc thần chú mà thoát được thì tôi đã đọc từ đời nào rồi sao? 05:50 - I didn't trap you in a painting! Yes, you did! = Tôi không có nhốt anh ào bức tranh! Có đấy! 05:53 - You kept me on the wall like a trophy! And I was in love with you. = Và cô treo bức tranh của tôi lên tường như một chiến tích! Và lúc đó tôi rất yêu cô. 05:57 - I didn't want to hit you. I just wanted to make you listen. = Tôi không muốn đánh cô. Tôi chỉ muốn cô nghe tôi nói thôi. 06:00 - I wanted to marry you. = Tôi muốn kết hôn với cô. 06:02 - But you turned out to be just a vindictive little witch! = Như hóa ra cô chỉ là một con phù thủy hay thù hằn! 06:08 - Just like all the rest. = Như tất cả bọn còn lại. 06:10 - Please don't stab me. Stab you? = Làm ơn đừng đâm tôi. Đâm cô hả? 06:12 - No, I'm not going to stab you, beautiful. = Không, tôi sẽ không đâm cô. Cô nàng xinh đẹp à. 06:14 - This knife is the only way out of here. = Con dao này là cách duy nhất để thoát khỏi đây. 06:26 - Oh, she's alive. Who's alive? = Oh, nó còn sống. Ai sống cơ? 06:32 - Maura Thatcher. I'm glad she's alive. = Maura Thatcher. Bác mừng vì bà ấy còn sống. 06:39 - I'd like to call my lawyer now. = Giờ bác muốn gọi luật sư. 06:42 - Wendy? = Dì Wendy? 06:57 - You resurrected me?! What were you thinking, Ingrid? = Cháu hồi sinh dì sao?! Cháu đã nghĩ gì thế, Ingrid? 07:01 - I'm sorry. I thought you would be happy. = Cháu xin lỗi. Cháu tưởng dì sẽ vui vì chuyện này chứ. 07:03 - I was coming back to life anyway. It just takes a few hours. = Đằng nào dì cũng sống lại thôi. Chỉ mất có vài giờ thôi mà. 07:07 - But you were dead. = Nhưng dì đã chết rồi. 07:08 - Like, dead. It doesn't work like that for me. = Chết ngắc luôn ấy. Với dì thì không như thế đâu. 07:10 - I don't have time to explain. Where's your mother? = Dì không có thời gian để giải thích. Mẹ cháu đâu? 07:12 - Did she get to Freya in time? No. She got arrested for murder. = Chị ấy cứu được Freya kịp lúc chứ? Không. Bà ấy bị bắt vì tội giết người. 07:15 - They came and took her away. What?! Freya's still in there? = Họ đến đưa bà ấy đi rồi. Gì cơ?! Freya vẫn còn ở trong bức tranh sao? 07:18 - Oh, my God, we are so monumentally screwed! = Ôi Chúa ơi, chúng ta tiêu chắc rồi! 07:25 - II don't understand what's happening. There are consequence, Ingrid. = Cháu không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Sẽ có hậu quả đấy, Ingrid. 07:29 - You can't just bring someone back from the dead = Cháu không thể hồi sinh một người nào đó từ cõi chết 07:32 - without consequences. = mà không có hậu quả được. 07:33 - I am so pissed off at your mom right now = Lúc này dì đang bực mẹ cháu lắm đấy, 07:35 - for not teaching you girls how to handle your gifts. = vì bà ấy chẳng chịu dạy các cháu cách kiểm soát sức mạnh. 07:37 - This is all her fault. What do you mean, consequences? = Đây hoàn toàn là lỗi của chị ấy. Ý dì có hậu quả là sao? 07:40 - There's a price. A spell like that always carries a price. = Một cái giá phải trả. Một câu thần chú như thế luôn có cái giá của nó. 07:44 - What kind of price? = Cái giá như thế nào cơ? 07:45 - If you resurrect someone you love, then someone you love has to die. = Nếu cháu hồi sinh một người cháu yêu thương, thì một người khác sẽ phải chết. 07:48 - Freya. Not if we can get to her in time. = Freya. Nếu chúng ta đến cứu con bé kịp lúc thì không đâu. 07:51 - Come on, let's go. = Nhanh lên, đi nào. 07:57 - What are you doing? = Anh đang làm gì thế? 07:59 - I want you to burn. Just like I did in that desert. = Tôi muốn cô bị thiêu đốt. Giống như tôi lúc ở cái sa mạc đó ấy. 08:03 - I want you to suffocate. = Tôi muốn cô phải ngạt thở. 08:05 - I want you to feel every ounce = Tôi muốn cô cảm nhận từng phần 08:09 - of pain that you made me feel, = những nỗi đau mà cô khiến tôi phải gánh chịu, 08:12 - and then I want you to die. = và sau đó Tôi muốn cô phải chết. 08:20 - Don't you have any powers at all? = Cô không hề có sức mạnh nào sao? 08:27 - I'm disappointed in you. What? = Tôi thất vọng đấy. Gì cơ? 08:29 - The old Freya would have put up much more of a fight. = Freya trong quá khứ sẽ chiến đấu một trận ra trò. 08:36 - I really did love you once. = Trước đây tôi từng yêu cô. 08:38 - My little rebel. My little = Cô gái nổi loạn của tôi. Cô gái 08:41 - My wild child. = Cô gái cuồng nhiệt của tôi. 08:43 - Shh, shh, shh, shh, shh. = Shh, shh, shh, shh, shh. 08:48 - Ow! = Ow! 08:51 - Go to hell! I've already been. = Cút xuống địa ngục đi! Tôi từng ở đó rồi. 08:54 - Now it's your turn. = Giờ đến lượt cô. 09:01 - Goodbye, Freya. = Tạm biệt, Freya. 09:05 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi. 09:23 - Hey, you see Freya leave? = Này, anh có thấy Freya rời khỏi đây không? 09:24 - Can't find her. No. = Tôi không tìm thấy cô ấy. Không. 09:29 - Dash: Killian? What are you doing here? = Killian? Em làm gì ở đây thế? 09:33 - Drinking, oddly enough. = Làm vài chai. Kỳ lạ quá hả. 09:45 - Mom worries about you. You stopped emailing. = Mẹ đang lo cho em đấy. Em chẳng gửi email cho bà nữa. 09:48 - You don't even bother sending postcards anymore. = Em thậm chí còn chẳng buồn gửi mấy tấm postcards. 09:51 - You shouldn't punish her 'cause you're mad at me. = Em không nên trừng phạt bà ấy chỉ vì em giận anh. 09:52 - I'm not mad at you. = Em không giận anh. 09:54 - What, you've been mad at me since birth. You still = Gì cơ, em giận anh từ khi mới vừa sinh ra. Em vẫn 09:56 - haven't figured out, it's not my fault you're a screwup. = chưa nhận ra rằng chuyện em kết thúc như thế không phải là lỗi của anh. 09:59 - You want to tell me what you're doing here? = Em muốn cho anh biết em đang làm gì ở đây không? 10:01 - I haven't seen you in five years. What do you want, Killian? = Đã 5 năm trời anh không nhìn thấy em. Em muốn gì, Killian? 10:08 - I don't want anything from you. = Em chẳng muốn gì ở anh cả. 10:10 - You always want something from me, = Em luôn muốn thứ gì đó ở anh, 10:11 - only usually you just end up taking it without asking. = và thường thì em luôn lấy đi mà chẳng hỏi ý anh. 10:26 - Want to go again? = Muốn làm hiệp nữa không? 10:33 - It's good to see you, Dash. = Rất vui được gặp anh, Dash. 10:38 - Hey, uh, excuse me. You seen Freya? = Này, uh, xin lỗi cô. Cô có thấy Freya đâu không? 10:41 - No, I haven't seen her. I Okay. Okay. = Không, Tôi không thấy. Được rồi. Cảm ơn cô. 11:01 - Ingrid: I don't even understand what's going on. = Cháu thậm chí chẳng hiểu nổi chuyện gì đang xảy ra nữa. 11:02 - An old boyfriend of Freya's wants to kill her? = Bạn trai cũ của Freya muốn giết nó sao? 11:05 - Yeah. Is it Josh Meyer from high school? = Ừ. Có phải là Josh Meyer hồi học trung học không dì? 11:07 - No, honey, this is a boyfriend from a long time ago. = Không, cháu yêu, đây là gã bạn trai từ rất lâu trước đây rồi. 11:09 - From another life. What do you mean? = Từ kiếp trước kia. Ý dì là sao? 11:12 - Okay, you and Freya have lived and died. = Được rồi, cháu và Freya được sinh ra và chết đi 11:14 - At least a dozen times. It's part of your curse. = ít nhất là 12 lần rồi. Đó là một phần trong lời nguyền của các cháu. 11:16 - We're cursed? Every woman in this family. = Bọn cháu bị nguyền rủa sao? Mọi phụ nữ trong gia đình chúng ta đều bị cả. 11:18 - We're all cursed. Why? = Tất cả chúng ta đều bị nguyền rủa. Tại sao chứ? 11:19 - Okay, I'm gonna leave it up to your mother = Được rồi, dì sẽ để mẹ cháu 11:21 - to explain that to you. But the point is you've lived before = giải thích chuyện đó với cháu. Nhưng mấu chốt là cháu từng trải qua nhiều kiếp 11:24 - but you don't remember a thing, neither does Freya. = và cháu chẳng nhớ gì về chuyện đó, Freya cũng thế. 11:25 - So this guy, Freya's old boyfriend, why is he even doing this? = Vậy cái gã này, bạn trai cũ của Freya ấy, sao hắn ta lại làm thế này? 11:29 - Okay, that's probably another thing you should know. = Được rồi. Đây có lẽ là một điều khác nữa mà cháu cần phải biết. 11:31 - All the women in this family, we have really bad luck with men. = Mọi phụ nữ trong gia đình này thường không gặp may với đàn ông. 11:35 - And that's part of the curse? = Và đó cũng là một phần của lời nguyền ạ? 11:37 - No, we're just really stupid that way. = Không, chỉ là chúng ta khờ dại trong chuyện tình cảm lắm. 11:45 - Harrison. Joanna. Ah! = Harrison. Joanna. Ah! 11:51 - Wow. = Wow. 11:54 - It is so nice to be back in East End. I do love the salt air. = Thật tuyệt khi được quay lại East End. Tôi rất thích mùi của biển. 11:58 - You got here fast. Even for you. = Đến hơi bị nhanh đấy. Ngay cả với anh. 12:00 - They make better cars now. That's true. = Xe bây giờ xịn hơn nhiều rồi. Đúng thế. 12:03 - How long has it been? Oh, I'd say at least 50 years. = Đã bao lâu rồi nhỉ? Tôi nghĩ rằng ít nhất cũng 50 năm rồi. 12:08 - God, you look exactly the same. = Chúa ơi, trông anh vẫn giống hệt như trước đây. 12:10 - Immortality'll do that. You, on the other hand, I mean, = Cái lợi của việc bất tử mà. Còn cô, mặt khác, ý tôi là, 12:13 - you, God, you look better than ever. = Cô, Chúa ơi, cô bây giờ tuyệt hơn bất cứ lúc nào. 12:14 - Maybe not much longer. Apparently someone's trying to kill me. = Chắc cũng không được như thế lâu nữa đâu. Có vẻ như kẻ nào đó đang muốn giết tôi. 12:18 - Is that even possible? = Việc đó có thể sao? 12:20 - It's difficult, but it's not impossible. And someone's pretty intent on trying. = Rất khó, nhưng không hẳn là không thể. Và kẻ nào đó đang thật sự nghiêm túc trong chuyện này. 12:25 - I can't stop a vicious psychopath from trying to kill you. = Tôi không thể ngăn chặn một kẻ tâm thần đang luẩn quẩn quanh đây tìm cách giết cô. 12:29 - But I can sure as hell try to get you out of here. = Nhưng tôi chắc chắn có thể giúp cô ra khỏi đây. 12:31 - The sooner the better. My girls are in danger. = Càng sớm càng tốt. Hai đứa con gái của tôi đang gặp nguy hiểm. 12:45 - Oh, my God! = Ôi Chúa ơi! [...]... những chuyện này không hề giống thế 22 :14 - Oh, yes Seriously, a little help? = Ờ thì Thật sao? Em giúp một tay được 22 :20 không? - Fine = Được thôi 22 :22 - So, what was I like before, in my other lives? = Vậy, trước đây cháu thế nào? Ở kiếp trước ấy? 22 :25 - Was I different? No, you were pretty much the same = Cháu có khác không? Không, cháu khá là giống bây giờ 22 :28 - wild, headstrong, fun, rebellious,... đúng, chúng ta đến quán bar thôi 32: 24 - I should go = Tôi nên đi đây 32: 27 - I would hug you, but Eh, I'd probably like it too much = Tôi sẽ ôm anh, nhưng Ừ, tôi 32: 35 - lẽ Hey, 32: 38 có Thanks sẽ thích you = = nó Cảm quá mức Này anh ơn nhé 32: 54 - Freya, please call me back It's vitally important = Freya, hãy gọi lại cho mẹ ngay Chuyện này cực kỳ quan trọng 32: 58 - Bartender: It's last call, people,... Giờ, khi anh nhìn em, thì anh chỉ muốn 20 :30 - not to rip you apart with my bare hands = dùng tay không xé toạc em ra thôi 20 :36 - 20 :40 I - know Be the careful, feeling = Em Killian = biết Cẩn cảm thận giác đấy, đó Killian 21 :00 - Hi, honey Yes, I'm on my way = Chào anh yêu Ừ, em đang đi trên đường đây 21 :03 - I'll be home soon I love you, too = Em sẽ về nhà sớm thôi Em cũng yêu anh 21 :06 21 :07 - I... tắc đầu tiên của CLB phù thủy là không được nói về CLB phù thủy 25 :43 - Freya, do you understand? = Freya, con hiểu chứ? 25 :46 - Sure You want me to lie = Chắc rồi Mẹ muốn con lừa dối 25 :49 - to everyone like you lied to me my entire life = tất cả mọi người cũng giống như mẹ đã lừa dối con suốt cả đời vậy 25 : 52 - I was only trying to protect you = Mẹ chỉ muốn bảo vệ các con thôi 25 :54 - By telling me... biết nữa 27 :17 - What about Dash? I love Dash = Còn Dash thì sao? Tôi yêu Dash 27 :21 - You came here to tell me you're in love with my brother? = Cô đến đây để nói rằng cô yêu anh trai tôi sao? 27 :24 - 'Cause you could have just texted me that = Vì cô nhắn tin cho tôi cũng được mà 27 :26 - No, I just I know if I go see Dash, he's going = Không, tôi chỉ Tôi biết nếu tôi đến gặp Dash, anh ấy sẽ 27 :30... em rời 20 :08 khỏi - The thị sooner, the better trấn = Càng đấy sớm càng tốt 20 : 12 - I just got here Kind of like it = Em chỉ vừa mới đến đây thôi Và em khá thích nơi này 20 :15 - Think I'll stay a while = Em nghĩ mình sẽ ở lại một thời gian 20 :22 - You know, there was a time, I would have laid down my life for you = Em biết không, đã từng có thời anh sẽ nhường tất cả mọi thứ trong đời cho em 20 :28 - Now,... cái người chết này 22 : 02 - so that she could bury her money in plain sight, = để bà ấy có thể chôn số tiền che mắt thiên hạ, 22 :05 - bring you here as little girls so that you would remember it = rồi sau đó đưa hai đứa đến đây khi còn nhỏ để nhớ rõ vị trí 22 :08 - if you ever needed it someday That is fairly ingenious = nếu ngày nào đó các cháu cần tiền Chị ấy khá khéo léo đấy chứ 22 :10 - That is textbook... vì con cảm nhận được sự thật 26 :36 - I can never forgive you for that! = Con sẽ không bao giờ tha thứ cho mẹ vì điều đó! 26 :47 - She'll get over it eventually = Rồi nó sẽ quên được chuyện đó thôi 26 : 52 - You believe that, you don't know my daughter very well = Nếu em tin như thế, thì em không hiểu rõ con 27 :07 - Hey = 27 :10 - Hey gái = của chị Chào rồi anh Chào cô 27 : 12 - What are you doing here?... rebellious, pigheaded, = hoang đàn, cứng đầu, vui tính, nổi loạn, dại dột, 22 : 32 - always in love, and very dramatic = luôn yêu đương, và lúc nào cũng sướt mướt 22 :34 - I am not dramatic = Cháu có thế đâu 22 :36 - Please, you're Oscarworthy What was Ingrid like? = Thôi cho chị xin, xứng đáng đoạt giải Oscar luôn Còn chị Ingrid thế nào ạ? 22 :40 - Timid, bookish, boringly rational? Rationality is not boring... đâu thì tất cả mọi vẫn đề đều sẽ đuổi kịp 28 :31 - You know, you're a lot smarter than you look = Anh biết không, trông anh thông minh hơn vẻ bề ngoài đấy 28 :34 - Again, not a compliment I just mean you're, = Lại nữa rồi, đó không phải là một lời khen Ý tôi là anh, 28 :37 - you're different than you seem at first = anh rất khác biệt so với lúc tôi thấy anh lần đầu 28 :39 - Good different or bad different? . Phù thủy miền cực tây tập 2 - Witches of east end 2 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00: 02 - I shouldn't be here những chuyện này không hề giống thế. 22 :14 - Oh, yes Seriously, a little help? = Ờ thì Thật sao? Em giúp một tay được không? 22 :20 - Fine. = Được thôi. 22 :22 - So, what was I like before, in. Ôi Chúa ơi. 01: 52 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi. 02: 16 - Grimoire. = Sách Phép. 02: 20 - And it's real. = Và nó là thật. 02: 23 - Okay, spell = Được rồi, câu thần chú 02: 25 - to save Freya.