1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 8

32 285 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 32
Dung lượng 46,82 KB

Nội dung

00:00 Previously, on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:02 Your necklace, its red. This is your last life. = Dây chuyền của em biến thành màu đỏ rồi. Đây là mạng sống cuối cùng của em. 00:05 You should probably move along now. = Có lẽ anh nên cút ngay đi. 00:08 You didnt have to do that. I can take care of myself. = Anh không cần phải làm thế. Tôi có thể tự lo cho mình. 00:10 You have nothing to worry about. = Cô không có gì phải lo cả. 00:13 I just want to make sure Im not getting in the middle of something. =

Phù thủy miền cực tây tập 8 - Witches of east end 8 00:00 - Previously, on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:02 - Your necklace, it's red. This is your last life. = Dây chuyền của em biến thành màu đỏ rồi. Đây là mạng sống cuối cùng của em. 00:05 - You should probably move along now. = Có lẽ anh nên cút ngay đi. 00:08 - You didn't have to do that. I can take care of myself. = Anh không cần phải làm thế. Tôi có thể tự lo cho mình. 00:10 - You have nothing to worry about. = Cô không có gì phải lo cả. 00:13 - I just want to make sure I'm not getting in the middle of something. = Tôi chỉ muốn chắc là tôi không xen vào giữa chuyện gì đó 00:15 - It was just a kiss, and we are never, ever going to tell anyone because it's over. = Đó chỉ là một nụ hôn thôi. Và chúng ta sẽ không bao giờ nói với ai khác, vì nó đã kết thúc rồi. 00:20 - I heard you at the library. I'm leaving early for London. = Anh đã nghe những điều em nói ở thư viện. Anh sẽ đến London sớm. 00:25 - I'm not your mother. You knew me as Athena. = Cháu không phải là mẹ cô. Cháu chính là Athena mà cô biết. 00:28 - Why am I here? Serpens clavem. = Sao cô lại ở đây? Serpens clavem. 00:31 - It's a golden snake. The tail looks like a key. = Nó là một con rắn bằng vàng có đuôi trông giống một chiếc chìa khóa. 00:34 - I need you to convince your aunt to give it back. = Cháu muốn cô thuyết phục dì của cô giao nó ra. 00:38 - This will end if you tell me where the snake is. = Chuyện này sẽ kết thúc nếu bà cho tôi biết con rắn đó đang ở đâu. 00:40 - It's gone. = Nó không còn tồn tại nữa. 00:44 - She said one is your soul mate, and the other, your destroyer? = Mẹ nói một người là bạn tâm giao của em, còn người kia sẽ hủy diệt em à? 00:48 - Does that mean one of them is gonna kill you? = Có nghĩa là một trong số họ sẽ giết em sao? 00:50 - It's a metaphor, Ingrid. Tarot cards are tricky that way. = Đó là một phép ẩn dụ thôi, Ingrid. Bài tarot thường như thế mà. 00:52 - And you think Killian is the destroyer? = Và em nghĩ Killian chính là kẻ hủy diệt đó? 00:54 - Obviously. All this trouble started the night I met him. = Rõ ràng rồi. Tất cả những điều rắc rối đều bắt đầu từ cái đêm em gặp anh ta. 00:57 - He's the reason I lost Dash. Damn right he's the destroyer. = Anh ta chính là lý do khiến em mất Dash. Chắc chắn anh ta là kẻ hủy diệt đó. 01:00 - what, two minutes, and = gì cơ? Chỉ mới 2 phút và 01:02 - So, what are you gonna do? = Vậy em định làm gì? 01:04 - What can I do? Dash is in London. He's not returning any of my calls. = Em có thể làm được gì chứ? Dash đang ở London. Và anh ấy không trả lời bất cứ cuộc gọi nào của em. 01:08 - He hates me right now And rightfully so. = Giờ anh ấy đang ghét em lắm và anh ấy có quyền như thế. 01:14 - Enjoy. Freya, I'm so sorry. = Xin mời thưởng thức! Freya, chị rất tiếc. 01:16 - It's okay. I am not gonna let Killian destroy me = Không sao mà. Em sẽ không để Killian hủy hoại em. 01:19 - I'm gonna trade all this heartbreak for good. = Em sẽ dùng sự đau khổ của mình để làm những chuyện tốt. 01:21 - Like for that angry couple back there. Watch. = Như cặp đôi đang giận dữ ở đằng kia kìa. Chị nhìn đi. 01:24 - something that's been going on Look, I'm sorry. = đã có chuyện gì đó Nghe này, anh xin lỗi. 01:26 - Let's not do that again. Okay. = Chúng ta đừng như thế nữa. Được rồi. 01:29 - What did you just do? = Em vừa làm gì thế? 01:31 - Gave 'em a "Rush of Love," with a twist. = Cho họ 1 ly cocktail Rush Of Love có thêm chút 'gia vị'. 01:33 - Damn, you're good. = Em giỏi thật đấy. 01:36 - My life may be in shambles, but at least I can make someone else happy. = Có thể cuộc sống của em đang rối bời, nhưng ít nhất em có thể làm cho người khác hạnh phúc. 02:22 - Wendy. Hey. = Wendy. Chào chị. 02:26 - Hey. What's up? = Chào em. Có chuyện gì thế? 02:34 - I need to show you something, = Chị cần phải cho em xem thứ này, 02:37 - and, uh = và, uh 02:40 - I don't want you to get angry with me. = Chị không muốn em nổi giận với chị. 02:44 - Okay, why would I be angry? = Được rồi, sao em lại nổi giận chứ? 02:51 - The portal key!? = Chìa khóa của 'Cánh Cổng' đó sao!? 02:53 - What the hell! You said that was destroyed. = Cái quái gì thế? Chị nói nó đã bị phá hủy rồi mà. 02:56 - I lied. You lied ? = Chị nói dối đấy. Chị nói dối sao? 02:59 - I was killed over that key! I'm on my last life now. = Em bị giết bởi cái chìa khóa đó! Giờ em chỉ còn lại một mạng. 03:03 - I am so sorry. You're so sorry! = Chị thật sự xin lỗi. Chị thật sự xin lỗi sao? 03:05 - You promised me that you were not gonna get angry. = Em đã hứa với chị là em sẽ không nổi giận cơ mà. 03:08 - No, I didn't. = Em có hứa đâu! 03:09 - I heard you! No, I didn't! = Chị nghe em nói rõ ràng mà! Không, em làm gì có hứa! 03:11 - What are you doing, Joanna? What happened? = Chị đang làm gì thế, Joanna? Đã có chuyện gì vậy? 03:14 - And why did the shifter think that I stole it? = Và tại sao tên biến thân lại nghĩ là em lấy cắp nó? 03:20 - I have no idea. I don't know. = Chị không biết nữa. 03:23 - Jo Archibald wanted it, for sure. = Jo Archibald chắc chắn muốn chiếc chìa khóa. 03:27 - Yeah? And he even suspected that we had it, = Thì sao? Và hắn ta nghi ngờ rằng chúng ta đang giữ nó, 03:30 - but he's never figured out where it was, = nhưng hắn ta không biết nó đang ở đâu, 03:32 - and I've kept it hidden for centuries. = và chị đã cất giấu nó vài thế kỷ rồi. 03:34 - The shifter knows where we live, Joanna. = Tên biến thân đó biết chúng ta đang ở đâu đấy, Joanna. 03:36 - Wendy, I messed up. Yeah, you messed up. = Wendy, chị đã sai lầm. Ừ, đúng thế đấy. 03:39 - You told me that thing was destroyed after we sealed the portal. = Chị nói rằng nó đã bị phá hủy sau khi chúng ta phong ấn 'Cánh Cổng' lại. 03:42 - I believed you. I know. And like I said = Em đã tin lời chị. Chị biết, và như chị đã nói lúc nãy 03:46 - You lied. = Chị đã nói dối. 03:47 - Why would you keep that snake? = Sao chị lại giữ con rắn đó chứ? 03:51 - It's = Nó 03:52 - Seductive and corrupting and poisonous. = Nó rất cám dỗ, làm cho ta hủ bại và độc địa. 03:55 - You and I both know what it does to people. = Cả chị và em đều biết nó sẽ khiến con người ta thế nào mà. 03:58 - Why would you keep it this whole time? = Tại sao trong suốt thời gian đó chị lại giữ lại nó? 04:02 - You thought that you might use it again someday. = Chị nghĩ rằng ngày nào đó có thể chị sẽ sử dụng lại nó đúng không? 04:05 - Unbelievable! And you call me the reckless one. = Không thể tin nổi! Trong khi chị gọi em là đứa liều lĩnh. 04:09 - You know that we can never go back there, Joanna. = Chị biết là chúng ta sẽ không bao giờ có thể quay về lại nơi đó mà, Joanna. 04:13 - Why would you want to? Our lives so much better here. = Sao chị lại muốn thế chứ? Cuộc sống của chúng ta ở đây tốt hơn rất nhiều. 04:17 - I've never used it, Wendy, I don't plan to use it, = Chị chưa từng dử dụng nó, Wendy, và chị cũng không có dự định làm như thế, 04:20 - but I'm not getting rid of it It is my only connection with our home. = nhưng chị sẽ không phá hủy nó Đây là thứ duy nhất kết nối chúng ta với nhà mình. 04:28 - I don't feel good about this. = Em không thích chuyện này đâu. 04:35 - Hey. Sorry I'm late. Hey. Oh, no problem, no problem. = Chào cô. Xin lỗi, tôi đến trễ. Chào cô. Không có gì đâu. 04:39 - So, what happened? Is Freya's wedding off? = Vậy đã có chuyện gì thế? Lễ cưới của Freya bị hủy bỏ rồi à? 04:41 - Maybe. Probably. = Có thể. 04:43 - Oh, I just wish there was something I could do to help. = Tôi chỉ ước rằng mình có thể giúp được gì đó. 04:46 - Well, if it makes you feel better, = Nếu điều này khiến cô cảm thấy tốt hơn, 04:48 - there's someone else here that you can help. = thì còn người khác ở đây mà cô có thể giúp đấy. 04:50 - Do they want to check out a book? = Họ muốn mượn sách à? 04:52 - Seems like he wants to check you out. = Có vẻ như anh ta muốn mượn cô thì đúng hơn. 04:55 - Oh, that's just Mike. = Ồ, đó là Mike. 04:58 - That's the guy that saved you in the Civil War aisle? = Là người đã giúp cô lúc ở kệ sách nội chiến ấy hả? 05:01 - You didn't tell me how cute he was. = Nhưng cô không kể cho tôi anh ta đáng yêu đến mức nào. 05:03 - You think so? Yeah. = Cô nghĩ thế sao? Ừ. 05:08 - Barb, no, I'mI'm not in the market. = Barb, không, lúc này tôi không muốn quen ai cả. 05:11 - Oh, well, I'm not telling you to marry him. = Tôi đâu có bảo cô phải cưới anh ta ngay đâu. 05:13 - I'm not even telling you to date him. = Tôi thậm chí không bảo cô hẹn hò với anh ta. 05:15 - But I am telling you to go over there and help him. = Nhưng tôi đang muốn bảo rằng cô hãy đến đó và giúp anh ta đi. 05:22 - Hey, Mike. = Chào Mike. 05:24 - Ingrid, I am so glad to see you. What's going on? = Ingrid, tôi rất vui vì gặp được cô. Có chuyện gì thế? 05:28 - I hear you know a lot about the history of East End. = Tôi nghe nói cô biết rất nhiều về lịch sử của East End. 05:31 - I have studied some, yes. What do you want to know? = Tôi đã có nghiên cứu qua một ít. Anh muốn biết chuyện gì? 05:34 - Everything. = Tất cả mọi chuyện 05:35 - My novel is historical fiction, set here at the turn of the 20th century, = Cuốn sách mới của tôi có chủ đề lịch sử, lấy bối cảnh ở đây vào thế kỷ thứ 20. 05:39 - and I could really use some insight from an expert. = và tôi thật sự muốn tìm hiểu từ một người ở chính tại nơi này và là một chuyên gia. 05:42 - Well, I'm not sure I'm an expert, but I would be happy to help. = Tôi không chắc tôi có phải chuyên gia không, nhưng tôi rất sẵn lòng giúp anh. 05:46 - Great. = Tuyệt thật. 05:50 - Hey. = Chào cô. 05:54 - How's Dash's hand? = Tay của Dash thế nào rồi? 06:00 - I said hello. = Tôi vừa chào cô đấy. 06:02 - We're out of tequila. I think there's some more upstairs. = Chúng ta hết rượu tequila rồi. Tôi nghĩ trên lầu còn một ít đấy. 06:07 - So what, you're just not gonna talk to me? = Vậy là cô sẽ không nói chuyện với tôi nữa à? 06:10 - I just did. I said we're out of tequila. = Tôi vừa nói rồi mà. Tôi nói là chúng ta hết rượu tequila rồi. 06:13 - How can you be mad at me? = Sao cô có thể giận tôi chứ? 06:16 - None of this is my fault. I didn't tell Dash what happened. = Trong chuyện này tôi chẳng có lỗi gì cả. Tôi có kể với Dash chuyện đã xảy ra đâu. 06:19 - Can you honestly look me in the eye and say you are not happy that he found out? = Anh có thể nhìn vào mắt tôi và nói rằng anh thật sự không vui vì anh ấy biết chuyện đó không? 06:22 - This is what you wanted to have happen = Đây là điều mà anh luôn muốn xảy ra 06:24 - Stop = Đừng có 06:25 - Putting this on me. = đổ lỗi cho tôi nữa. 06:27 - Look, I've done everything you asked. = Nghe này, tôi đã làm theo mọi yêu cầu của cô. 06:28 - You wanted to be friends, we're friends. You told me to move on, I moved on. = Cô muốn chúng ta làm bạn, thì chúng ta làm bạn. Cô muốn tôi tiếp tục cuộc sống, tôi cũng đã làm thế. 06:32 - Stop treating me like I screwed up your life. = Đừng có cư xử với tôi như thể tôi đã phá hỏng cuộc đời cô vậy. 06:35 - You did! You destroyed it! = Anh đã làm thế đấy thôi! Anh đã hủy hoại cuộc đời tôi. 06:39 - You think I want my brother to hate me? = Cô nghĩ tôi muốn anh trai tôi ghét tôi sao? 06:42 - You think I want you to hate me? = Cô nghĩ tôi muốn cô ghét tôi sao? 06:44 - I don't know what you want. I don't think you know what you want. = Tôi không biết anh muốn gì hết. Và tôi cũng không nghĩ rằng anh biết mình muốn gì. 06:47 - I think this whole thing is a game to you, and I am not doing it anymore. = Tôi nghĩ toàn bộ chuyện này đối với anh chỉ là một trò chơi và tôi sẽ không tham gia vào nữa đâu. 06:58 - Hi. = Chào. 07:06 - Sorry, I thought I would surprise you at work. = Xin lỗi, tôi nghĩ rằng tôi sẽ khiến anh ngạc nhiên ở chỗ làm. 07:10 - Surprise. = Ngạc nhiên chưa. 07:32 - Maybe we shouldn't wait until sundown to bury it. = Có lẽ chúng ta không nên chờ đến lúc trời tối rồi mới chôn nó. 07:35 - Maybe we shouldn't bury it at all. I think we should just burn it. = Có lẽ chúng ta không nên chôn nó. Em nghĩ chúng ta nên thiêu nó luôn đi. 07:38 - Would you feel more comfortable if I took care of this without you? = Em có thấy thoải mái hơn nếu chị tự mình giải quyết nó không? 07:41 - No, I'd feel more comfortable if it didn't exist. = Không, em cảm thấy thoải mái hơn nếu nó không còn tồn tại. 07:44 - You saw what it did to our father. = Chị nhìn thấy nó khiến bố chúng ta trở nên thế nào rồi đấy. 07:48 - It killed everything good inside of him. = Nó giết chết mọi đức tính tốt đẹp của ông ấy. 07:50 - We're not getting rid of it, so you can stop looking at me like that. = Chúng ta sẽ không phá hủy nó đâu, nên em đừng nhìn chị như thế. 07:54 - Listen, Joanna, II understand why you kept it. = Nghe này, Joanna, Em hiểu lý do chị muốn giữ lại nó. 07:58 - I do. = Thật đấy. 08:00 - You thought if you waited long enough, that maybe someday = Chị nghĩ rằng nếu chị chờ đợi đủ lâu thì có lẽ ngày nào đó 08:03 - you could use it so you could see Frederick again. = chị có thể dùng chiếc chìa khóa để gặp lại Frederick. 08:05 - I don't want to talk about Frederick. You never want to talk about him. = Chị không muốn nói về Frederick. Chị không bao giờ muốn nói về thằng bé cả. 08:08 - I know that you miss him. = Em biết chị nhớ nó. 08:10 - I don't want to talk about it. I should never have told you about the key. = Chị không muốn nói về chuyện đó và chị cũng không nên nói với em về chiếc chìa khóa. 08:14 - So just leave it alone, and I'll take care of it. = Nên em hãy để yên và chị sẽ tự lo liệu. 08:43 - Wendy = Wendy 09:14 - Em đã làm gì thế?! = What did you do?! 09:16 - It attacked me. Get it off right now. = Nó tấn công em. Lấy nó ra khỏi em ngay đi. 09:18 - Ow, ow, ow! I'm trying. I don't want to hurt you. = Ow, ow, ow! Chị đang cố đây. Chị không muốn làm em đau! 09:20 - What the hell happened! Did you look in its eyes? = Có chuyện quái gì đã xảy ra thế? Em nhìn vào mắt nó đúng không? 09:23 - You know you are not supposed to look in its eyes. = Em biết là em không được nhìn vào mắt nó mà. 09:25 - Okay, I am really, really not in the mood for one of your lectures right now. = Được rồi, lúc này em thực sự không có hứng nghe chị dạy đời đâu. 09:29 - Dimitte serpens. = Dimitte serpens. 09:30 - This snake is a powerful vessel of pure evil. = Con rắn này chứa năng lượng của cái ác thực sự. 09:33 - I think we need something a little stronger than offthecuff Latin commands! = Em nghĩ rằng chúng ta cần có thứ gì đó mạnh hơn một câu thần chú Tháo Bỏ bằng tiếng Latin đấy. 09:36 - Let's try sarcasm; that should help. = Còn nói móc mỉa thì chắc có ích lắm đấy. 09:38 - Let me get the Grimoire. = Để chị đi lấy Sách Phép. 09:41 - Look. = Nhìn này. 09:44 - Stay right there. I'm getting the book. We'll figure this out. = Ở yên đó. Chị đi lấy cuốn sách. Và chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. 09:47 - Hurry. = Nhanh lên! 10:08 - Look, Killian Oh, God. = Nghe này, Killian Ôi Chúa ơi. 10:11 - No good conversation ever started with "Look, Killian " = Không có cuộc nói chuyện nào tốt đẹp mà mở đầu bằng câu "Nghe này, Killian " cả. 10:15 - I really like you. I do. A lot. = Tôi thật sự rất thích anh. Thật đấy. 10:19 - I have a thing for lost souls. I'mI'm a sucker for them. = Tôi rất hay bị thu hút bởi những người lạc lối. 10:23 - But I don't think I'm the one who can find you. = Nhưng tôi không nghĩ tôi là người có thể đưa anh về đúng bản chất của anh. 10:25 - If this is because Freya, I told you You did. = Nếu đây là vì Freya thì tôi đã nói với cô rồi Đúng thế. 10:28 - You told me that you don't have feelings for her. = Anh nói với tôi rằng anh không có tình cảm gì với cô ấy cả. 10:31 - And you can lie to me if you want, but you should stop lying to yourself. = Anh có thể nói dối tôi nếu anh muốn. Nhưng anh đừng nên lừa dối bản thân mình nữa. 10:40 - Good luck, Killian. = Chúc may mắn, Killian. 10:53 - Okay, what else have you got? = Được rồi, cô còn cuốn nào nữa không? 10:55 - Come on. Hit me. = Thôi nào. Lấy thêm cho tôi đi. 10:56 - You finished those already? I am an unbelievably fast notetaker. = Anh đọc xong mớ đó rồi sao? Tôi là một người ghi nhớ rất nhanh đấy. 10:59 - It'sit's quite a skill. Wow. = Đó là một kỹ năng của tôi. Wow. 11:01 - I don't know how many more history books on East End that we have. = Tôi không biết chúng tôi còn bao nhiêu cuốn sách về lịch sử East End ở đây nữa. 11:04 - I'm actually looking for something more about = Thật ra tôi đang muốn tìm những thứ như là 11:07 - The occult. Witchcraft, curses, spirits, that kind of thing. = Những điều huyền bí. Phép phù thủy, lời nguyền, linh hồn, đại loại thế. 11:10 - Why? = Tại sao? 11:11 - Well, I'm sure you're already aware of this, = Tôi chắc là cô đã biết điều này, 11:13 - but this town has a long history of supernatural legends, = nhưng thị trấn này đã có những truyền thuyết lâu đời về thế lực siêu nhiên, 11:17 - from the early settlers to the witch burnings on to = từ những người đặt chân đến đây đầu tiên cho đến cuộc hỏa thiêu phù thủy và 11:20 - Archibald Browning and his cult at Fair Haven. = cuộc thảm sát của [...]... Nhanh lên! Mang túi cấp cứu đến đây! 27:59 - Well, it sure seems like you have a lot of material for this book of yours = Có vẻ như anh có rất nhiều tư liệu cho cuốn sách lần này của anh 28: 02 - I know = Tôi biết 28: 03 - I should probably get going = Tôi phải về nhà đây 28: 05 - There's just one more book I need to look at = Tôi chỉ cần xem 1 cuốn sách nữa 28: 08 - I'll be right thôi back = Tôi sẽ quay... em cũng nghĩ về 38: 03 - 38: 10 thằng So - 38: 17 Em do I'm - bé Hey nó Chị cũng thế = sorry nhớ = I rất Em xin lỗi = Chào hai người 38: 20 - What the hell happened in here? = Có chuyện quái gì xảy ra ở đây thế? 38: 22 - It's nothing Long story = Không có gì đâu Chuyện dài lắm 38: 26 - What about you? How was your day? = Con thì sao? Ngày hôm nay của con thế 38: 28 - nào? Strange = Lạ lắm 38: 30 - Is there... Một nhà văn ở thư viện đã nói với cháu 38: 45 - He's not one of us, but he's tryin' to find the door = Anh ấy không phải phù thủy, nhưng anh ấy đang cố gắng tìm cánh cửa 38: 48 - To Asgard He's convinced it's in East End = để đến Asgard Anh ấy tin 38: 52 rằng nó - đang Great ở = East Tuyệt End thật 38: 56 - Well, that door is locked = Cánh cửa đó bị khóa rồi 39:01 - Forever No one's going in or out =... khi em cho tụi nó biết chị 18: 17 - đã Stop bỏ anh Oh, it lại that's của right = nó Thôi ở Phải đi đó? rồi 18: 19 - It doesn't really matter, does it? = Chuyện đó cũng đâu có quan trọng gì đúng không? 18: 21 - Because they're gonna die soon anyway = Vì đằng nào tụi nó cũng chết sớm mà thôi 18: 24 - It always happens around this time Right, Joanna? = Chuyện đó luôn xảy ra 18: 31 18: 34 vào - - khoảng thời Ticktock... ngay 28: 32 - See anything interesting on there? No = Cô có nhìn thấy thứ gì thú vị trong đó không? Không 28: 33 - It, uh I think you're right, it's just too worn out = Tôi nghĩ anh nói đúng Nó 28: 37 28: 41 bị mờ - What's quá Yeah wrong with her? = rồi = Con bé bị Ừ làm sao thế? 28: 43 - I can barely feel the pulse What the hell happened here? = Con không thấy mạch cô ấy Có chuyện gì xảy ra ở đây thế? 28: 45... conference = Anh không đến buổi hội thảo 30:10 - I flew to London, = Anh bay đến London, 30:12 - I got off the plane and = anh xuống máy bay và 30:15 - I just couldn't do it = anh cảm thấy mình không thể làm được 30:17 - Couldn't do what? = Không thể làm gì cơ? 30:19 - I couldn't sit through all those seminars knowing things weren't settled with us = Anh không thể ngồi nghe những buổi hội thảo khi... an ocean between us knowing things weren't okay = Anh không chịu được khi mọi chuyện đang không ổn mà chúng ta lại cách xa nhau cả một đại dương 30:29 - So I turned around and I came right back = Vậy nên anh đã quay lại đây ngay 30:35 - I came back to tell you that I can't marry you = Anh quay lại để nói với em rằng anh không thể kết hôn với em 30: 38 - Not after what you did = Không, sau những việc... một I'm mối quan hệ not nghiêm = túc còn .thì tôi không 12:36 - What are you doing, Killian? = Anh đang làm gì thế Killian? 12: 38 - What do you mean? I mean, here = Ý cô là sao? Ý tôi là ở đây, 12:41 - With your life Why are you even still here? = và với cuộc đời của anh Sao anh vẫn còn ở lại đây chứ? 12:43 - Why be here at all if you're just hurting people? = Sao anh vẫn ở lại đây nếu anh cứ tiếp... nó 18: 00 - Or maybe you just don't care = Hoặc có lẽ là vì chị không hề quan tâm nó 18: 06 - It broke my heart, Wendy = Điều đó khiến chị rất đau đớn, Wendy 18: 09 - There's not a day that goes by that I don't regret leaving him there = Không có ngày nào trôi qua mà chị không thấy hối hận vì đã bỏ lại nó ở đó 18: 12 - What do you think the girls are gonna say = Chị nghĩ hai đứa nhỏ sẽ nói gì 18: 14... thật sự tồn tại không ạ? 38: 33 - I'm gonna throw up = Chắc chị nôn mất 38: 36 - Oh, my God, it's true = Ôi Chúa ơi, đó là sự thật 38: 39 - And that's where we came from? = Và đó là quê hương của chúng ta đúng không ạ? 38: 40 - Who told you ? How did you ? = Ai nói với con ? Làm sao mà cháu ? 38: 43 - This guy at the library, a writer = Một nhà văn ở thư viện đã nói với cháu 38: 45 - He's not one of us, . Phù thủy miền cực tây tập 8 - Witches of east end 8 00:00 - Previously, on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:02 - Your necklace, it's. Thật sao? 21:27 - It is about witches, but = Cuốn sách nói vè phù thủy, nhưng 21:30 - I believe witches are real. = Tôi tin phù thủy là có thật. 21:50 - Funny. = Vui đấy. 21:53 - Where are. Frederick. 08: 05 - I don't want to talk about Frederick. You never want to talk about him. = Chị không muốn nói về Frederick. Chị không bao giờ muốn nói về thằng bé cả. 08: 08 - I know that

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

w