00:00 Previously, on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:02 Your necklace, its red. This is your last life. = Dây chuyền của em biến thành màu đỏ rồi. Đây là mạng sống cuối cùng của em. 00:05 You should probably move along now. = Có lẽ anh nên cút ngay đi. 00:08 You didnt have to do that. I can take care of myself. = Anh không cần phải làm thế. Tôi có thể tự lo cho mình. 00:10 You have nothing to worry about. = Cô không có gì phải lo cả. 00:13 I just want to make sure Im not getting in the middle of something. =
Phù thủy miền cực tây tập 8 - Witches of east end 8 00:00 - Previously, on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:02 - Your necklace, it's red. This is your last life. = Dây chuyền của em biến thành màu đỏ rồi. Đây là mạng sống cuối cùng của em. 00:05 - You should probably move along now. = Có lẽ anh nên cút ngay đi. 00:08 - You didn't have to do that. I can take care of myself. = Anh không cần phải làm thế. Tôi có thể tự lo cho mình. 00:10 - You have nothing to worry about. = Cô không có gì phải lo cả. 00:13 - I just want to make sure I'm not getting in the middle of something. = Tôi chỉ muốn chắc là tôi không xen vào giữa chuyện gì đó 00:15 - It was just a kiss, and we are never, ever going to tell anyone because it's over. = Đó chỉ là một nụ hôn thôi. Và chúng ta sẽ không bao giờ nói với ai khác, vì nó đã kết thúc rồi. 00:20 - I heard you at the library. I'm leaving early for London. = Anh đã nghe những điều em nói ở thư viện. Anh sẽ đến London sớm. 00:25 - I'm not your mother. You knew me as Athena. = Cháu không phải là mẹ cô. Cháu chính là Athena mà cô biết. 00:28 - Why am I here? Serpens clavem. = Sao cô lại ở đây? Serpens clavem. 00:31 - It's a golden snake. The tail looks like a key. = Nó là một con rắn bằng vàng có đuôi trông giống một chiếc chìa khóa. 00:34 - I need you to convince your aunt to give it back. = Cháu muốn cô thuyết phục dì của cô giao nó ra. 00:38 - This will end if you tell me where the snake is. = Chuyện này sẽ kết thúc nếu bà cho tôi biết con rắn đó đang ở đâu. 00:40 - It's gone. = Nó không còn tồn tại nữa. 00:44 - She said one is your soul mate, and the other, your destroyer? = Mẹ nói một người là bạn tâm giao của em, còn người kia sẽ hủy diệt em à? 00:48 - Does that mean one of them is gonna kill you? = Có nghĩa là một trong số họ sẽ giết em sao? 00:50 - It's a metaphor, Ingrid. Tarot cards are tricky that way. = Đó là một phép ẩn dụ thôi, Ingrid. Bài tarot thường như thế mà. 00:52 - And you think Killian is the destroyer? = Và em nghĩ Killian chính là kẻ hủy diệt đó? 00:54 - Obviously. All this trouble started the night I met him. = Rõ ràng rồi. Tất cả những điều rắc rối đều bắt đầu từ cái đêm em gặp anh ta. 00:57 - He's the reason I lost Dash. Damn right he's the destroyer. = Anh ta chính là lý do khiến em mất Dash. Chắc chắn anh ta là kẻ hủy diệt đó. 01:00 - what, two minutes, and = gì cơ? Chỉ mới 2 phút và 01:02 - So, what are you gonna do? = Vậy em định làm gì? 01:04 - What can I do? Dash is in London. He's not returning any of my calls. = Em có thể làm được gì chứ? Dash đang ở London. Và anh ấy không trả lời bất cứ cuộc gọi nào của em. 01:08 - He hates me right now And rightfully so. = Giờ anh ấy đang ghét em lắm và anh ấy có quyền như thế. 01:14 - Enjoy. Freya, I'm so sorry. = Xin mời thưởng thức! Freya, chị rất tiếc. 01:16 - It's okay. I am not gonna let Killian destroy me = Không sao mà. Em sẽ không để Killian hủy hoại em. 01:19 - I'm gonna trade all this heartbreak for good. = Em sẽ dùng sự đau khổ của mình để làm những chuyện tốt. 01:21 - Like for that angry couple back there. Watch. = Như cặp đôi đang giận dữ ở đằng kia kìa. Chị nhìn đi. 01:24 - something that's been going on Look, I'm sorry. = đã có chuyện gì đó Nghe này, anh xin lỗi. 01:26 - Let's not do that again. Okay. = Chúng ta đừng như thế nữa. Được rồi. 01:29 - What did you just do? = Em vừa làm gì thế? 01:31 - Gave 'em a "Rush of Love," with a twist. = Cho họ 1 ly cocktail Rush Of Love có thêm chút 'gia vị'. 01:33 - Damn, you're good. = Em giỏi thật đấy. 01:36 - My life may be in shambles, but at least I can make someone else happy. = Có thể cuộc sống của em đang rối bời, nhưng ít nhất em có thể làm cho người khác hạnh phúc. 02:22 - Wendy. Hey. = Wendy. Chào chị. 02:26 - Hey. What's up? = Chào em. Có chuyện gì thế? 02:34 - I need to show you something, = Chị cần phải cho em xem thứ này, 02:37 - and, uh = và, uh 02:40 - I don't want you to get angry with me. = Chị không muốn em nổi giận với chị. 02:44 - Okay, why would I be angry? = Được rồi, sao em lại nổi giận chứ? 02:51 - The portal key!? = Chìa khóa của 'Cánh Cổng' đó sao!? 02:53 - What the hell! You said that was destroyed. = Cái quái gì thế? Chị nói nó đã bị phá hủy rồi mà. 02:56 - I lied. You lied ? = Chị nói dối đấy. Chị nói dối sao? 02:59 - I was killed over that key! I'm on my last life now. = Em bị giết bởi cái chìa khóa đó! Giờ em chỉ còn lại một mạng. 03:03 - I am so sorry. You're so sorry! = Chị thật sự xin lỗi. Chị thật sự xin lỗi sao? 03:05 - You promised me that you were not gonna get angry. = Em đã hứa với chị là em sẽ không nổi giận cơ mà. 03:08 - No, I didn't. = Em có hứa đâu! 03:09 - I heard you! No, I didn't! = Chị nghe em nói rõ ràng mà! Không, em làm gì có hứa! 03:11 - What are you doing, Joanna? What happened? = Chị đang làm gì thế, Joanna? Đã có chuyện gì vậy? 03:14 - And why did the shifter think that I stole it? = Và tại sao tên biến thân lại nghĩ là em lấy cắp nó? 03:20 - I have no idea. I don't know. = Chị không biết nữa. 03:23 - Jo Archibald wanted it, for sure. = Jo Archibald chắc chắn muốn chiếc chìa khóa. 03:27 - Yeah? And he even suspected that we had it, = Thì sao? Và hắn ta nghi ngờ rằng chúng ta đang giữ nó, 03:30 - but he's never figured out where it was, = nhưng hắn ta không biết nó đang ở đâu, 03:32 - and I've kept it hidden for centuries. = và chị đã cất giấu nó vài thế kỷ rồi. 03:34 - The shifter knows where we live, Joanna. = Tên biến thân đó biết chúng ta đang ở đâu đấy, Joanna. 03:36 - Wendy, I messed up. Yeah, you messed up. = Wendy, chị đã sai lầm. Ừ, đúng thế đấy. 03:39 - You told me that thing was destroyed after we sealed the portal. = Chị nói rằng nó đã bị phá hủy sau khi chúng ta phong ấn 'Cánh Cổng' lại. 03:42 - I believed you. I know. And like I said = Em đã tin lời chị. Chị biết, và như chị đã nói lúc nãy 03:46 - You lied. = Chị đã nói dối. 03:47 - Why would you keep that snake? = Sao chị lại giữ con rắn đó chứ? 03:51 - It's = Nó 03:52 - Seductive and corrupting and poisonous. = Nó rất cám dỗ, làm cho ta hủ bại và độc địa. 03:55 - You and I both know what it does to people. = Cả chị và em đều biết nó sẽ khiến con người ta thế nào mà. 03:58 - Why would you keep it this whole time? = Tại sao trong suốt thời gian đó chị lại giữ lại nó? 04:02 - You thought that you might use it again someday. = Chị nghĩ rằng ngày nào đó có thể chị sẽ sử dụng lại nó đúng không? 04:05 - Unbelievable! And you call me the reckless one. = Không thể tin nổi! Trong khi chị gọi em là đứa liều lĩnh. 04:09 - You know that we can never go back there, Joanna. = Chị biết là chúng ta sẽ không bao giờ có thể quay về lại nơi đó mà, Joanna. 04:13 - Why would you want to? Our lives so much better here. = Sao chị lại muốn thế chứ? Cuộc sống của chúng ta ở đây tốt hơn rất nhiều. 04:17 - I've never used it, Wendy, I don't plan to use it, = Chị chưa từng dử dụng nó, Wendy, và chị cũng không có dự định làm như thế, 04:20 - but I'm not getting rid of it It is my only connection with our home. = nhưng chị sẽ không phá hủy nó Đây là thứ duy nhất kết nối chúng ta với nhà mình. 04:28 - I don't feel good about this. = Em không thích chuyện này đâu. 04:35 - Hey. Sorry I'm late. Hey. Oh, no problem, no problem. = Chào cô. Xin lỗi, tôi đến trễ. Chào cô. Không có gì đâu. 04:39 - So, what happened? Is Freya's wedding off? = Vậy đã có chuyện gì thế? Lễ cưới của Freya bị hủy bỏ rồi à? 04:41 - Maybe. Probably. = Có thể. 04:43 - Oh, I just wish there was something I could do to help. = Tôi chỉ ước rằng mình có thể giúp được gì đó. 04:46 - Well, if it makes you feel better, = Nếu điều này khiến cô cảm thấy tốt hơn, 04:48 - there's someone else here that you can help. = thì còn người khác ở đây mà cô có thể giúp đấy. 04:50 - Do they want to check out a book? = Họ muốn mượn sách à? 04:52 - Seems like he wants to check you out. = Có vẻ như anh ta muốn mượn cô thì đúng hơn. 04:55 - Oh, that's just Mike. = Ồ, đó là Mike. 04:58 - That's the guy that saved you in the Civil War aisle? = Là người đã giúp cô lúc ở kệ sách nội chiến ấy hả? 05:01 - You didn't tell me how cute he was. = Nhưng cô không kể cho tôi anh ta đáng yêu đến mức nào. 05:03 - You think so? Yeah. = Cô nghĩ thế sao? Ừ. 05:08 - Barb, no, I'mI'm not in the market. = Barb, không, lúc này tôi không muốn quen ai cả. 05:11 - Oh, well, I'm not telling you to marry him. = Tôi đâu có bảo cô phải cưới anh ta ngay đâu. 05:13 - I'm not even telling you to date him. = Tôi thậm chí không bảo cô hẹn hò với anh ta. 05:15 - But I am telling you to go over there and help him. = Nhưng tôi đang muốn bảo rằng cô hãy đến đó và giúp anh ta đi. 05:22 - Hey, Mike. = Chào Mike. 05:24 - Ingrid, I am so glad to see you. What's going on? = Ingrid, tôi rất vui vì gặp được cô. Có chuyện gì thế? 05:28 - I hear you know a lot about the history of East End. = Tôi nghe nói cô biết rất nhiều về lịch sử của East End. 05:31 - I have studied some, yes. What do you want to know? = Tôi đã có nghiên cứu qua một ít. Anh muốn biết chuyện gì? 05:34 - Everything. = Tất cả mọi chuyện 05:35 - My novel is historical fiction, set here at the turn of the 20th century, = Cuốn sách mới của tôi có chủ đề lịch sử, lấy bối cảnh ở đây vào thế kỷ thứ 20. 05:39 - and I could really use some insight from an expert. = và tôi thật sự muốn tìm hiểu từ một người ở chính tại nơi này và là một chuyên gia. 05:42 - Well, I'm not sure I'm an expert, but I would be happy to help. = Tôi không chắc tôi có phải chuyên gia không, nhưng tôi rất sẵn lòng giúp anh. 05:46 - Great. = Tuyệt thật. 05:50 - Hey. = Chào cô. 05:54 - How's Dash's hand? = Tay của Dash thế nào rồi? 06:00 - I said hello. = Tôi vừa chào cô đấy. 06:02 - We're out of tequila. I think there's some more upstairs. = Chúng ta hết rượu tequila rồi. Tôi nghĩ trên lầu còn một ít đấy. 06:07 - So what, you're just not gonna talk to me? = Vậy là cô sẽ không nói chuyện với tôi nữa à? 06:10 - I just did. I said we're out of tequila. = Tôi vừa nói rồi mà. Tôi nói là chúng ta hết rượu tequila rồi. 06:13 - How can you be mad at me? = Sao cô có thể giận tôi chứ? 06:16 - None of this is my fault. I didn't tell Dash what happened. = Trong chuyện này tôi chẳng có lỗi gì cả. Tôi có kể với Dash chuyện đã xảy ra đâu. 06:19 - Can you honestly look me in the eye and say you are not happy that he found out? = Anh có thể nhìn vào mắt tôi và nói rằng anh thật sự không vui vì anh ấy biết chuyện đó không? 06:22 - This is what you wanted to have happen = Đây là điều mà anh luôn muốn xảy ra 06:24 - Stop = Đừng có 06:25 - Putting this on me. = đổ lỗi cho tôi nữa. 06:27 - Look, I've done everything you asked. = Nghe này, tôi đã làm theo mọi yêu cầu của cô. 06:28 - You wanted to be friends, we're friends. You told me to move on, I moved on. = Cô muốn chúng ta làm bạn, thì chúng ta làm bạn. Cô muốn tôi tiếp tục cuộc sống, tôi cũng đã làm thế. 06:32 - Stop treating me like I screwed up your life. = Đừng có cư xử với tôi như thể tôi đã phá hỏng cuộc đời cô vậy. 06:35 - You did! You destroyed it! = Anh đã làm thế đấy thôi! Anh đã hủy hoại cuộc đời tôi. 06:39 - You think I want my brother to hate me? = Cô nghĩ tôi muốn anh trai tôi ghét tôi sao? 06:42 - You think I want you to hate me? = Cô nghĩ tôi muốn cô ghét tôi sao? 06:44 - I don't know what you want. I don't think you know what you want. = Tôi không biết anh muốn gì hết. Và tôi cũng không nghĩ rằng anh biết mình muốn gì. 06:47 - I think this whole thing is a game to you, and I am not doing it anymore. = Tôi nghĩ toàn bộ chuyện này đối với anh chỉ là một trò chơi và tôi sẽ không tham gia vào nữa đâu. 06:58 - Hi. = Chào. 07:06 - Sorry, I thought I would surprise you at work. = Xin lỗi, tôi nghĩ rằng tôi sẽ khiến anh ngạc nhiên ở chỗ làm. 07:10 - Surprise. = Ngạc nhiên chưa. 07:32 - Maybe we shouldn't wait until sundown to bury it. = Có lẽ chúng ta không nên chờ đến lúc trời tối rồi mới chôn nó. 07:35 - Maybe we shouldn't bury it at all. I think we should just burn it. = Có lẽ chúng ta không nên chôn nó. Em nghĩ chúng ta nên thiêu nó luôn đi. 07:38 - Would you feel more comfortable if I took care of this without you? = Em có thấy thoải mái hơn nếu chị tự mình giải quyết nó không? 07:41 - No, I'd feel more comfortable if it didn't exist. = Không, em cảm thấy thoải mái hơn nếu nó không còn tồn tại. 07:44 - You saw what it did to our father. = Chị nhìn thấy nó khiến bố chúng ta trở nên thế nào rồi đấy. 07:48 - It killed everything good inside of him. = Nó giết chết mọi đức tính tốt đẹp của ông ấy. 07:50 - We're not getting rid of it, so you can stop looking at me like that. = Chúng ta sẽ không phá hủy nó đâu, nên em đừng nhìn chị như thế. 07:54 - Listen, Joanna, II understand why you kept it. = Nghe này, Joanna, Em hiểu lý do chị muốn giữ lại nó. 07:58 - I do. = Thật đấy. 08:00 - You thought if you waited long enough, that maybe someday = Chị nghĩ rằng nếu chị chờ đợi đủ lâu thì có lẽ ngày nào đó 08:03 - you could use it so you could see Frederick again. = chị có thể dùng chiếc chìa khóa để gặp lại Frederick. 08:05 - I don't want to talk about Frederick. You never want to talk about him. = Chị không muốn nói về Frederick. Chị không bao giờ muốn nói về thằng bé cả. 08:08 - I know that you miss him. = Em biết chị nhớ nó. 08:10 - I don't want to talk about it. I should never have told you about the key. = Chị không muốn nói về chuyện đó và chị cũng không nên nói với em về chiếc chìa khóa. 08:14 - So just leave it alone, and I'll take care of it. = Nên em hãy để yên và chị sẽ tự lo liệu. 08:43 - Wendy = Wendy 09:14 - Em đã làm gì thế?! = What did you do?! 09:16 - It attacked me. Get it off right now. = Nó tấn công em. Lấy nó ra khỏi em ngay đi. 09:18 - Ow, ow, ow! I'm trying. I don't want to hurt you. = Ow, ow, ow! Chị đang cố đây. Chị không muốn làm em đau! 09:20 - What the hell happened! Did you look in its eyes? = Có chuyện quái gì đã xảy ra thế? Em nhìn vào mắt nó đúng không? 09:23 - You know you are not supposed to look in its eyes. = Em biết là em không được nhìn vào mắt nó mà. 09:25 - Okay, I am really, really not in the mood for one of your lectures right now. = Được rồi, lúc này em thực sự không có hứng nghe chị dạy đời đâu. 09:29 - Dimitte serpens. = Dimitte serpens. 09:30 - This snake is a powerful vessel of pure evil. = Con rắn này chứa năng lượng của cái ác thực sự. 09:33 - I think we need something a little stronger than offthecuff Latin commands! = Em nghĩ rằng chúng ta cần có thứ gì đó mạnh hơn một câu thần chú Tháo Bỏ bằng tiếng Latin đấy. 09:36 - Let's try sarcasm; that should help. = Còn nói móc mỉa thì chắc có ích lắm đấy. 09:38 - Let me get the Grimoire. = Để chị đi lấy Sách Phép. 09:41 - Look. = Nhìn này. 09:44 - Stay right there. I'm getting the book. We'll figure this out. = Ở yên đó. Chị đi lấy cuốn sách. Và chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. 09:47 - Hurry. = Nhanh lên! 10:08 - Look, Killian Oh, God. = Nghe này, Killian Ôi Chúa ơi. 10:11 - No good conversation ever started with "Look, Killian " = Không có cuộc nói chuyện nào tốt đẹp mà mở đầu bằng câu "Nghe này, Killian " cả. 10:15 - I really like you. I do. A lot. = Tôi thật sự rất thích anh. Thật đấy. 10:19 - I have a thing for lost souls. I'mI'm a sucker for them. = Tôi rất hay bị thu hút bởi những người lạc lối. 10:23 - But I don't think I'm the one who can find you. = Nhưng tôi không nghĩ tôi là người có thể đưa anh về đúng bản chất của anh. 10:25 - If this is because Freya, I told you You did. = Nếu đây là vì Freya thì tôi đã nói với cô rồi Đúng thế. 10:28 - You told me that you don't have feelings for her. = Anh nói với tôi rằng anh không có tình cảm gì với cô ấy cả. 10:31 - And you can lie to me if you want, but you should stop lying to yourself. = Anh có thể nói dối tôi nếu anh muốn. Nhưng anh đừng nên lừa dối bản thân mình nữa. 10:40 - Good luck, Killian. = Chúc may mắn, Killian. 10:53 - Okay, what else have you got? = Được rồi, cô còn cuốn nào nữa không? 10:55 - Come on. Hit me. = Thôi nào. Lấy thêm cho tôi đi. 10:56 - You finished those already? I am an unbelievably fast notetaker. = Anh đọc xong mớ đó rồi sao? Tôi là một người ghi nhớ rất nhanh đấy. 10:59 - It'sit's quite a skill. Wow. = Đó là một kỹ năng của tôi. Wow. 11:01 - I don't know how many more history books on East End that we have. = Tôi không biết chúng tôi còn bao nhiêu cuốn sách về lịch sử East End ở đây nữa. 11:04 - I'm actually looking for something more about = Thật ra tôi đang muốn tìm những thứ như là 11:07 - The occult. Witchcraft, curses, spirits, that kind of thing. = Những điều huyền bí. Phép phù thủy, lời nguyền, linh hồn, đại loại thế. 11:10 - Why? = Tại sao? 11:11 - Well, I'm sure you're already aware of this, = Tôi chắc là cô đã biết điều này, 11:13 - but this town has a long history of supernatural legends, = nhưng thị trấn này đã có những truyền thuyết lâu đời về thế lực siêu nhiên, 11:17 - from the early settlers to the witch burnings on to = từ những người đặt chân đến đây đầu tiên cho đến cuộc hỏa thiêu phù thủy và 11:20 - Archibald Browning and his cult at Fair Haven. = cuộc thảm sát của [...]... Nhanh lên! Mang túi cấp cứu đến đây! 27:59 - Well, it sure seems like you have a lot of material for this book of yours = Có vẻ như anh có rất nhiều tư liệu cho cuốn sách lần này của anh 28: 02 - I know = Tôi biết 28: 03 - I should probably get going = Tôi phải về nhà đây 28: 05 - There's just one more book I need to look at = Tôi chỉ cần xem 1 cuốn sách nữa 28: 08 - I'll be right thôi back = Tôi sẽ quay... em cũng nghĩ về 38: 03 - 38: 10 thằng So - 38: 17 Em do I'm - bé Hey nó Chị cũng thế = sorry nhớ = I rất Em xin lỗi = Chào hai người 38: 20 - What the hell happened in here? = Có chuyện quái gì xảy ra ở đây thế? 38: 22 - It's nothing Long story = Không có gì đâu Chuyện dài lắm 38: 26 - What about you? How was your day? = Con thì sao? Ngày hôm nay của con thế 38: 28 - nào? Strange = Lạ lắm 38: 30 - Is there... Một nhà văn ở thư viện đã nói với cháu 38: 45 - He's not one of us, but he's tryin' to find the door = Anh ấy không phải phù thủy, nhưng anh ấy đang cố gắng tìm cánh cửa 38: 48 - To Asgard He's convinced it's in East End = để đến Asgard Anh ấy tin 38: 52 rằng nó - đang Great ở = East Tuyệt End thật 38: 56 - Well, that door is locked = Cánh cửa đó bị khóa rồi 39:01 - Forever No one's going in or out =... khi em cho tụi nó biết chị 18: 17 - đã Stop bỏ anh Oh, it lại that's của right = nó Thôi ở Phải đi đó? rồi 18: 19 - It doesn't really matter, does it? = Chuyện đó cũng đâu có quan trọng gì đúng không? 18: 21 - Because they're gonna die soon anyway = Vì đằng nào tụi nó cũng chết sớm mà thôi 18: 24 - It always happens around this time Right, Joanna? = Chuyện đó luôn xảy ra 18: 31 18: 34 vào - - khoảng thời Ticktock... ngay 28: 32 - See anything interesting on there? No = Cô có nhìn thấy thứ gì thú vị trong đó không? Không 28: 33 - It, uh I think you're right, it's just too worn out = Tôi nghĩ anh nói đúng Nó 28: 37 28: 41 bị mờ - What's quá Yeah wrong with her? = rồi = Con bé bị Ừ làm sao thế? 28: 43 - I can barely feel the pulse What the hell happened here? = Con không thấy mạch cô ấy Có chuyện gì xảy ra ở đây thế? 28: 45... conference = Anh không đến buổi hội thảo 30:10 - I flew to London, = Anh bay đến London, 30:12 - I got off the plane and = anh xuống máy bay và 30:15 - I just couldn't do it = anh cảm thấy mình không thể làm được 30:17 - Couldn't do what? = Không thể làm gì cơ? 30:19 - I couldn't sit through all those seminars knowing things weren't settled with us = Anh không thể ngồi nghe những buổi hội thảo khi... an ocean between us knowing things weren't okay = Anh không chịu được khi mọi chuyện đang không ổn mà chúng ta lại cách xa nhau cả một đại dương 30:29 - So I turned around and I came right back = Vậy nên anh đã quay lại đây ngay 30:35 - I came back to tell you that I can't marry you = Anh quay lại để nói với em rằng anh không thể kết hôn với em 30: 38 - Not after what you did = Không, sau những việc... một I'm mối quan hệ not nghiêm = túc còn .thì tôi không 12:36 - What are you doing, Killian? = Anh đang làm gì thế Killian? 12: 38 - What do you mean? I mean, here = Ý cô là sao? Ý tôi là ở đây, 12:41 - With your life Why are you even still here? = và với cuộc đời của anh Sao anh vẫn còn ở lại đây chứ? 12:43 - Why be here at all if you're just hurting people? = Sao anh vẫn ở lại đây nếu anh cứ tiếp... nó 18: 00 - Or maybe you just don't care = Hoặc có lẽ là vì chị không hề quan tâm nó 18: 06 - It broke my heart, Wendy = Điều đó khiến chị rất đau đớn, Wendy 18: 09 - There's not a day that goes by that I don't regret leaving him there = Không có ngày nào trôi qua mà chị không thấy hối hận vì đã bỏ lại nó ở đó 18: 12 - What do you think the girls are gonna say = Chị nghĩ hai đứa nhỏ sẽ nói gì 18: 14... thật sự tồn tại không ạ? 38: 33 - I'm gonna throw up = Chắc chị nôn mất 38: 36 - Oh, my God, it's true = Ôi Chúa ơi, đó là sự thật 38: 39 - And that's where we came from? = Và đó là quê hương của chúng ta đúng không ạ? 38: 40 - Who told you ? How did you ? = Ai nói với con ? Làm sao mà cháu ? 38: 43 - This guy at the library, a writer = Một nhà văn ở thư viện đã nói với cháu 38: 45 - He's not one of us, . Phù thủy miền cực tây tập 8 - Witches of east end 8 00:00 - Previously, on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:02 - Your necklace, it's. Thật sao? 21:27 - It is about witches, but = Cuốn sách nói vè phù thủy, nhưng 21:30 - I believe witches are real. = Tôi tin phù thủy là có thật. 21:50 - Funny. = Vui đấy. 21:53 - Where are. Frederick. 08: 05 - I don't want to talk about Frederick. You never want to talk about him. = Chị không muốn nói về Frederick. Chị không bao giờ muốn nói về thằng bé cả. 08: 08 - I know that