00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá.
Trang 1Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen
00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn
00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tànphá
00:55 - Quiet, missy!Cursed pirates sail these waters = Cô à, không nên hát!
00:59 - You don t want to bringthem down on us = Không nên gọi chúng đến,
01:01 - Mr Gibbs, that will do = Ông Gibbs, đủ rồi 01:04 - She was singing about pirates! = Đó là 1 bài ca về hải tặc! 01:06 - Bad luck to sing about pirateswith us mired in this unnatural fog =Trong sương mù, nhắc đến chúngkhông hay đâu 01:10 - Mark my words = Hãy nhớ lời tôi 01:11 - Consider them marked = Tôi nhớ rồi 01:17 - Bad luck to have a woman on board,too Even a miniature one = Có phụ
nữ trên tàu cũng xui nữa cho dù là 1 phụ nữ nhỏ bé 01:22 - It d be exciting to meet a pirate = Tôi muốn gặp hải tặc 1 lần cho biết! 01:27 - Think again, Miss Swann.Vile creatures, the lot of them = Nghĩ lại đi côSwann Đó là những kẻ thấp hèn, trác táng Bọn chúng thế đấy 01:32 - I intend to see to it that any manwho sails under a pirate flag = Tôicương quyết bắt bất cứ kẻ nàophục vụ dưới cờ hải tặc 01:36 - gets what he deserves = hay cướp bóc như hải tặc vềhành xử cho đángtội
01:39 - A short drop and a sudden stop = Chỉ rơi xuống 1 chút và chấm hết
Trang 201:45 - I appreciate your fervour, = Trung úy Norrington, tôi đánhgiá cao nhiệt
01:47 - but I m concerned about the effect thissubject will have upon mydaughter = Nhưng tôi tôi không muốn congái tôi bị ám ảnh bởi những việc thếnày
01:52 - My apologies, Governor Swann = Hết lời xin lỗi,thưa Thống đốcSwann
01:54 - Actually, I find it all fascinating That s what concerns me = Nhưngthưa cha, con thích nghe! Ừ, chính vì vậy mà cha Io Iắng 02:26 - There s a boy in the water! = Kìa, 1 bé trai!Có 1 bé trai dưới biển 02:31 - Man overboard! = Có người kìa ! 02:35 - Man the ropes! Fetch a hook!Haul him aboard! = Kéo nó lên tàu! 02:47 - He s still breathing = Nó còn thở! 02:49 - Mary, Mother of God! = Lạy chúa tôi! 02:58 - What happened here? = Chuyện gì vậy? 03:01 - Most likely the powder magazine.Merchant vessels run heavily armed =
Có lẽ là hầm chứa thuốc nổ Các tàu buôn thường trang bị rất kỹ 03:07 - Lot of good it did them.Everyone s thinking it, I m saying it = Có lợi ích
gì đâu Ai cũng nghĩ là có lẽ tôi nên nói
03:15 - There s no proof of that!It was probably an accident = Không có gìchứng minh điều đó!Có thể đó chỉ là tai nạn 03:19 - Rouse the captain Heave toand take in sail Launch the boats = Ngưng
03:27 - Elizabeth, accompany the boy = Elizabeth, hãy ở lại với thằng bé,con
03:30 - He ll be in your charge.Take care of him = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:33 - He ll be in your charge.Take care of him = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:53 - It s okay My name s Elizabeth Swann = Không sao đâu Tên tôi là
Trang 303:58 - Will Turner = Will Turner 04:01 - I m watching over you, Will = Tôi sẽ trông chừng bạn, Will 04:16 - You re a pirate! = Bạn là hải tặc! 04:18 - Has he said anything? = Nó có nói gì không? 04:20 - His name s William Turner.That s all I found out = Tên nó là William
04:24 - Take him below = Mang nó xuống hầm tàu!
06:15 - Actually I had hoped you mightwear it for the ceremony today = Thậtra cha Cha đã mong con có thể mặc nóđể dự lễ hôm nay
06:22 - Captain Norrington spromotion ceremony = Đại úy Norrington
06:25 - I knew it! = Con biết ngay mà 06:26 - Commodore Norrington,as he s about to become = Anh ta sắp trở
06:29 - A fine gentleman, don t you think?He fancies you, you know = 1 ngườirất giỏi Con không nghĩanh ta thích con sao?
Trang 406:34 - Elizabeth? How s it coming? = Elizabeth? Thế nào rồi? 06:38 - It s difficult to say It s the latest fashion in London = Khó nói quá cha ạNgười ta bảo cha đó là thời trang mới nhất ở Luân Đôn 06:42 - Women in Londonmust ve learned not to breathe! = Phụ nữ ở London
06:47 - My Lord, you have a visitor = Thưa Ngài, có khách 07:08 - Mr Turner! Good to see you again = À, cậu Turner Rất vui khi gặp lạicậu
07:10 - Good day, sir I have your order = Chào Ngài 07:21 - The blade is folded steel That sgold filigree laid into the handle = Kiếmcủa Ngài đây ạ Lưỡi bằng thép luyện, có chỉ vàng cẩn ở tay cầm
07:30 - Perfectly balanced The tangis nearly the width of the blade = Hòan tòan
07:32 - Perfectly balanced The tangis nearly the width of the blade = Chuôi
07:38 - Impressive Very impressive = Ấn tượng lắm Rất ấn tượng 07:42 - Commodore Norrington sgoing to be very pleased with this = Thiếu
07:46 - Do pass my complimentsonto your master = Nhớ chuyển lời khen của
07:53 - A craftsman is always pleasedto hear his work is appreciated = 1 nghệnhân luôn thích nghe nhậnxét tốt về công việc của mình 07:58 - Elizabeth!You look absolutely stunning! = Elizabeth, con lộng lẫy quá 08:01 - Will! It s so good to see you! = Will! Gặp lại anh mừng quá! 08:06 - I had a dream about you last night About me? = Tốí qua em đã mơ đến
08:09 - Elizabeth, is that proper ? About the day we met Remember? =Elizabeth, liệu con có nên Về ngày ta gặp nhau, anh nhớ không?
Trang 508:13 - How could I forget, Miss Swann? = Làm sao tôi có thể quên, thưa côSwann?
08:16 - How many times must I ask youto call me Elizabeth? = Will, tôi đã bảoanh bao nhiêu lần hãy gọi tôi là Elizabeth 08:19 - At least once more, Miss Swann.As always = Ít nhất là 1 lần nữa thưa
08:22 - There See? At least the boyhas a sense of propriety = Đó, thấy chưa?Ítnhất thằng bé còn biết cư xử đâu ra đó 08:26 - We really must be going = Bãy giờ ta phải đi đây Chào nhé 08:30 - Good day, Mr Turner = Chào anh Turner
10:34 - Welcome to Port Royal, Mr Smith = Chúc mừng đã đến Cảng
11:12 - Two paces march! = 2 bước đằng trước, bước! 11:16 - Right about face! = Bên phải, quay!
11:48 - This dock is off limits to civilians = Bến tàu này cấm thường dân! 11:48 - This dock is off limits to civilians = Xin lỗi, tôi không biết Nếu thấy có
11:51 - I m terribly sorry, I didn t know.If I see one, I shall inform you = Tôi sẽ
11:59 - There s some high tonedand fancy to do at the fort = Hình như có lễ lộc
Trang 6linh đình gì đótrên thành, đúng không? 12:03 - How could it be that two upstandinggentlemen did not merit aninvitation? = Sao 2 ngài lại không được mời đếnđó dự lễ? 12:08 - We have to make sure this dockstays off limits to civilians = Phải cóngười canh gác để ngăncản thường dân vào đãy 12:12 - It s a fine goal, to be sure,but it seems to me, a ship like that = 1 mục
12:18 - makes this one herea bit superfluous = 1 con tàu như vậy cặp bến ở
12:41 - The Black Pearl is a real ship = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not It is I ve seen it! = Không, không phải đâu Có, tôi đã thấy
12:47 - You ve seen it? Yes = Cậu thấy nó? Ừ 12:49 - You haven t seen it! Yes, I have! = Cậu đâu có thấy!Có, tôi thấy rồi! 12:52 - You ve seen a ship with black sails,that s crewed by the damned = Cậu
12:57 - and captained by a man so evilthat Hell itself spat him back out? = đầy
ma quỷ và do 1 kẻ ác độc cầm đầu ác đến nỗi Địa ngục đã ném hắn trở lại?
13:06 - But I have seen a shipwith black sails = Nhưng tôi có thấy 1 con tàu có
Trang 713:09 - No ship not crewed by the damned = Không tàu nào có ma quỷ vàdo 1
13:42 - What s your name? Smith! Or Smithy, if you like = Tên anh là gì?
13:46 - What s your purpose in Port Royal, Mr Smith ? = Anh đến Port Royal
13:49 - And no lies! All right I confess = Thế thì tôi nói thật 13:54 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = tôi có ý định
13:57 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = Tìm thủy thủ
14:04 - If he were telling the truth,he wouldn t have told us = Nếu đó là sự
Trang 814:08 - Unless he knew you wouldn t believethe truth even if he told you = Trừkhi hắn biết cậu không tinngay cả khi hắn nói thật 14:22 - May I have a moment? = Xin phép gặp cô 1 lát nhé? 14:33 - You look lovely, Elizabeth = Trông cô xinh quá, Elizabeth Vâng? 14:37 - I apologise if I seem forward,but I must speak my mind = Xin lỗi nếu
14:45 - This promotion throws into sharp reliefthat which I have not yetachieved = Sự thăng cấp này khiến tôi nghĩđến 1 điều tôi chưa có 14:53 - A marriage to a fine woman = Hôn nhân với 1 phụ nữ hiền lành 14:57 - You have become a fine woman = Cô là người phụ nữ tôi mơước,Elizabeth
15:00 - I can t breathe! = Em không thở được! 15:02 - Yes, I m a bit nervous myself = Tôi cũng hồi hộp quá! 15:08 - Then they made me their chief = và rồi họ đã đưa tôi lên lãnh đạo
15:19 - The rocks!Sir, it s a miracle she missed them! = Đá ngầm! Không rơi
15:25 - Will you be saving her? I can t swim! = Nhảy xuống cứu cô ta đi! Tôi
15:29 - Pride of the King s Navy, you are!Do not lose these = Đúng là tinh hoacủa Hải quân Hòang gia thật Đừng làm mất những thứ này! 15:47 - What was that? = Cái gì vậy? 16:32 - I got her! = Thấy cô ấy rồi ! 16:34 - She s not breathing! Move! = Ngưng thở rồi Tránh ra! 16:43 - I never would ve thought of that You ve never been to Singapore = Vậy
mà tôi không nghĩ ra Rõ ràng là anh bạn chưa đến Singapore! 16:52 - Where did you get that? = Ở đâu cô có cái này?
Trang 917:03 - Are you all right? I m fine = Con không sao chứ? Vâng, không sao 17:10 - Shoot him! Father! = Bắn hắn Cha! 17:12 - Commodore, do you intendto kill my rescuer? = Thiếu tướng, chẳng lẽ
17:22 - I believe thanks are in order = Tôi phải cảm ơn anh bạn mới đúng 17:28 - Had a brush with the East IndiaTrading Company, pirate? = Gặp công tythương mại Đông Ấn chưa?Hải tặc, phải không?
17:35 - Keep your guns on him, men.Gillette, fetch some irons = Canh giữ
17:39 - Well, well Jack Sparrow, isn t it? = Tưởng ai Jack Sparrow! 17:43 - Captain Jack Sparrow,if you please, sir = Thuyền trưởng Jack Sparrow 17:46 - I don t see your ship Captain = Vậy tàu của thuyền trưởng đâu? 17:49 - I m in the market, as it were = Tôi đang tìm tàu đấy thôi 17:51 - He said he d come to commandeer one = Hắn bảo đến đãy tìm tàu mới 17:54 - I told you he was telling the truth.These are his = Bảo cậu hắn nói thật
18:00 - No additional shot nor powder = Súng mà không có thuốc súng 18:04 - A compass that doesn t point north = La bàn không chỉ phương bắc 18:11 - I half expected it to be made from wood = Và lại bằng gỗ nữa chứ 18:16 - You are without doubtthe worst pirate I ve ever heard of! = Mi đúng là
18:20 - But you have heard of me = Nhưng Ngài đã nghe nói về tôi 18:25 - Commodore, I must protest! = Thiếu tướng, tôi phản đốí! 18:27 - Carefully, Lieutenant = Trung úy, cẩn thận đó 18:29 - Pirate or not, this man saved my life! = Hải tặc hay không thìngười này
18:31 - One good deed is not enough to redeema man for his wickedness! = 1hành động tốt cũng không đủ đểchuộc lại cả 1 đời tội ác! 18:35 - It seems enough to condemn him Indeed = Dù điều đó cũng đã đủ để
Trang 10buộc tội hắn Đúng vậy 18:40 - Finally = Cuốí cùng cũng tự do! 18:43 - Don t shoot! I knew you d warm up to me = Không, đừng bắnTôi biết
18:46 - Commodore Norrington,my effects, please And my hat = Thiếu tướngNorrington, trả đồ đạc lại cho tôi Mũ của tôi nữa!
18:55 - Elizabeth it is Elizabeth? It s Miss Swann = Elizabeth, phải cô là
18:58 - Miss Swann, if you d be so kind.Come, dear, we don t have all day = CôSwann, xin cô vui lòng Không có nhiều thì giờ đâu! 19:04 - If you ll be very kind = Bãy giờ xin cô vui lòng 19:23 - Easy on the goods, darling = Nhẹ tay chứ cô em 19:26 - You re despicable Sticks and stones, love = Ông thật đáng khinh 19:29 - I saved your life, you saved mine.We re square = Chỉ là lời nói thôi Tôi
19:33 - Gentlemen, my lady, = Các Ngài, quý cô 19:36 - you will always remember thisas the day you almost caught = Quý vi sẽluôn nhớ ngày này làngày quý vị suýt bắt được 19:39 - Captain Jack Sparrow! = Thuyền trưởng Jack Sparrow! 20:00 - Now will you shoot him? Open fire! = Bây giờ đã chịu bắn chưa? Bắn
20:30 - Gillette, Mr Sparrow hasa dawn appointment with the gallows =Gillette, ông Sparrow đây có hẹnvới giá treo cổ vào sáng mai 20:35 - I would hate for him to miss it = Tôi không muốn ông ấy lỡ việcchútnào
20:41 - Search up the stairs! = Lục soát trên cầu thang 20:44 - Look lively, men! = Cũng vậy thôi 22:18 - Right where I left you = Ở ngay chỗ cũ
Trang 1122:27 - Not where I left you = Còn mi thì không ở chỗ cũ 22:39 - You re the one they re hunting = Ông là người họ đang truy đuổi
22:44 - You seem familiar.Have I threatened you before? = Trông cậu quen
22:47 - I avoid familiarity with pirates = Tôi không hay tiếp xúc thân mậtvới
22:51 - It would be a shame to put a blackmark on your record Excuse me =Nếu vậy, thì ép cậu quen tôicũng không nên Xin lỗi cậu 22:59 - Do you think this wise, boy?Crossing blades with a pirate? = Anh bạn cónghĩ là khôn ngoan khi dám đấu với hải tặc không? 23:05 - You threatened Miss Swann = Mi đã đe dọa cô Swann 23:09 - Only a little = 1 chút thôi mà 23:24 - You know what you re doing.Excellent form How s your footwork? =Đúng là cậu em cũng giỏi Giỏi lắm Nhưng né có khá không? 23:30 - If I step here = Nếu tôi bước qua đây
24:10 - And now you have no weapon = Và bây giờ cậu không có vũ khí 24:35 - Who makes all these? = Ai làm ra những thứ nậy?
Trang 1224:59 - and are otherwise incapableof wooing said strumpet = mà lại không
25:03 - You re not a eunuch, are you? = Anh bạn không phảithái giám đó chứ? 25:06 - I practice three hours a dayso when I meet a pirate, I can kill him! = Tôitập 3 giờ 1 ngàyđể khi gặp hải tặc .tôi có thể giết hắn 26:27 - You cheated! Pirate = Ông ăn gianTa là hải tặc! 26:33 - Move away! No = Tránh ra! Không!
26:37 - No! I cannot just step asideand let you escape = Không! Ta đâu thể
26:43 - This shot is not meant for you = Viên đạn này không phải dành chocậu!
26:55 - There he is! Over here! = Vào đi! 27:00 - Excellent work, Mr Brown You veassisted in the capture of a fugitive =Hay lắm, ông Brown Ông đã gIúpbắt được 1 tên tội phạm nguy hiểm 27:05 - Just doing my civic duty, sir = Tôi chỉ làm việc mình thôi 27:09 - I trust you will remember this as theday Captain Jack Sparrow almostescaped = Vậy hãy luôn luôn nhớ ngày nàylà ngày mà Thuyền trưởng Jack
27:15 - Take him away = Dẫn hắn đi 27:22 - Come here, boy Come here Who wants a juicy bone? = Mi đánh hơi
27:28 - Come here, boy! = Xương ngon lắm này Lại đây đi! 27:30 - You can keep doing that forever.The dog is never going to move = Tha
hồ mà dụ dỗ, con chósẽ không bao giờ lại! 27:34 - Excuse us if we haven t resignedourselves to the gallows just yet = Xinlỗi, nhưng bọn tôi lạikhông khóai lên giá treo cổ 27:45 - There you go, miss It wasa difficult day for you, I m sure = Đây, thưa
27:50 - I suspected Commodore Norrington wouldpropose, but I wasn t prepared
Trang 13for it = Dù biết Thiếu tướng Norrington sẽ ngỏ lời.Nhưng tôi cũng khá bất ngờ 27:55 - I meant you being threatenedby that pirate! Sounds terrifying! = Cô đã bị
28:01 - Yes, it was terrifying = Đúng là sợ thật 28:03 - But the Commodore proposed!Fancy that = Nhưng Thiếu tướng đã ngỏ
28:06 - That s a smart match, miss,if it s not too bold to say = 2 người thật xứng
28:10 - It is a smart match = Đúng là xứng 28:12 - He s a fine man = Ông ấy là 1 người tốt 28:15 - He s what any womanshould dream of marrying = Được lấy ông ấy là
28:19 - That Will Turner he s a fine man, too = Nhưng cậu Will Turner,cũng là
29:40 - I know those guns = Mình biết tiếng súng này 29:48 - It s the Pearl = Chiếc Ngọc Trai! 29:50 - The Black Pearl? = Ngọc Trai Đen?
Trang 1429:54 - I ve heard stories = Tôi đã nghe kể 29:56 - She s been preying on shipsand settlements for ten years = Nó đã phụckích tàuvà làng ven biển gần 10 năm nay 30:00 - Never leaves any survivors No survivors? = Không 1 ai sống sót
32:30 - Miss Swann,they ve come to kidnap you = Cô Swann, chúng đến bắt cô
32:59 - No! It s hot I m burning! = Nó đổ lên người tôi
33:46 - We know you re here, poppet = Tôi biết cô em ở đây, búp bê à 33:51 - Poppet! Come out = Búp bê!Ra đây đi 33:54 - We promise we won t hurt you = Chúng tôi hứa sẽ khônglàm hại côđâu!
33:58 - We will find you, poppet = Chúng tôi sẽ tìm ra cô, búp bê à 34:02 - You ve got something of oursand it calls to us = Cô giữ 1 món đồ của
Trang 15chúng tôi,và nó kêu gọi chúng tôi 34:12 - The gold calls to us = Đồng tiền vàng gọi chúng tôi!
nó, luật với lệ Cô ta muốn được đưa về gặp Thuyền trưởng! 34:47 - And she ll go, without a fuss = Cô ta sẽ được như ý 34:50 - We must honour the Code = Ta phải theo đúng luật 35:04 - Say goodbye! = Chào tạm biệt đi!
35:16 - Come on Elizabeth = Will! Nhanh lên! 35:27 - Out of my way, scum! = Tránh đường cho ta đi, đồ cặn bã! 35:41 - My sympathies You ve no mannerof luck at all = Chia buồn, anh bạn
36:07 - Come on, doggy! It s justyou and me now = Nào, chó ơi Bãy giờ chỉ
36:10 - It s you and old Jack Come on.That s a boy! Get your bone! = Mi và
36:16 - That s a good boy.A bit closer! = Ngoan quá Đúng rồi Lại gần nữa, nữa 36:20 - That s it, doggy! = Phải rồi, đúng rồi, chó ngoan 36:22 - Come on, you filthy,slimy, mangy character! = Lại đây, con chó ngungốc
Trang 1636:28 - No! I didn t mean it! = Không, đừng,ý tao không phải như thế! 36:37 - This ain t the armoury! = Đây đâu có phải kho đạn! 36:41 - Well, well, well Look what we havehere, Twigg Captain Jack Sparrow!
= Ôi chao, tưởng là ai Xem aiđây này Twigg!Thuyền trưởng Jack Sparrow 36:48 - Last time I saw you, = Lần chót thấy mi, 36:50 - you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance.His fortunes aren t improved much = mi ở trên 1 hòn đảo hoang tít ở chân
37:00 - Worry about your own fortunes,gentlemen = Quý vị tự lo thân mình đi 37:03 - The deepest circle of Hell is reservedfor betrayers and mutineers = Tầngsâu nhất của Địa ngục dànhriêng cho những tên tạo phản 37:12 - So there is a curse = Vậy, đúng là có 1 lời nguyền thật 37:16 - That s interesting You know nothing of Hell = Hay đấy Mi làm gì biết
37:28 - That s very interesting = Rất, rất hay 38:05 - I didn t know we was takin on captives = Tôi đâu có biết là phải bắt tùbinh!
38:08 - She s invoked the right of parleywith Captain Barbossa = Cô ta yêu cầu
38:11 - I am here to You will speak when spoken to = Tôi đến để thương Iượng
38:16 - And ye will not lay a hand on thoseunder the protection of parley = Vàkhông ai được làm hại nhữngkẻ đã kêu luật parley
38:25 - My apologies, miss = Xin lỗi, thưa cô 38:28 - Captain Barbossa I am here tonegotiate the cessation of hostilities =Thuyền trưởng Barbossa, tôi đến xinthương lượng việc ngưng tấn công 38:34 - There are a lot of long words there.We re naught but humble pirates =Sao toàn là những câu kiểu cách thế?Bọn tôi chỉ là hải tặc hèn mọn 38:40 - What is it you want? Leave and never come back = Cô muốn gì?Muốn
Trang 17các ông ra đi và không bao giờ quay lại! 38:46 - I m disinclined to acquiesceto your request = Tôi không thích lời đề
38:50 - Means no = Có nghĩa là không được
38:58 - I ll drop it = Tôi sẽ ném nó xuống biển 39:04 - Me holds are burstin with swag.That bit of shine matters to us? = Hầmtàu của ta đầ châu báu vàta lại cần mảnh vàng đó sao?
39:11 - It s what you ve been searching for.I recognise the ship = Vì đó là thứông đã tìm kiếm Tôi đã nhận ra con tàu39:15 - I saw it eight years agoon the crossing from England! = Tôi đã thấy nó 8
39:22 - Fine I suppose if it is worthlessthere s no point in me keeping it = Đượcthôi Nếu nó không giá trị gì, thì tôicũng chẳng nên giữ nó nữa
39:40 - You have a name, missy? = Cô tên gì, cô em? 39:43 - Elizabeth Turner I m a maidin the Governor s household = ElizabethTurner Tôi là hầu phòngtrong nhà Thống đốc
40:01 - How does a maid come to ownthat trinket? Family heirloom? = 1 hầuphòng sao lại có 1 món nữtrang như vậy? 40:07 - I didn t steal it,if that s what you mean = Tôi không hề lấy cắp nó,nếu
40:11 - You hand it overand we ll leave and never return = Được Đưa đây, vàchúng tôi sẽ quaymũi tàu và không bao giờ quay lại nữa
40:33 - Still the guns and stow them Signalthe men and make good to clear
Trang 18port = Ngưng bắn, cất súng hết Khoan, phải đưa tôi trở về bờ chứ 40:38 - You have to take me to shore.According to the Code = Theo đúng luật
40:43 - Your return to shore was not part ofour negotiations so I must donothing = việc cô em trở về bờ không có trong phần thương lượng nên ta
40:47 - Secondly, you must be a pirate for thePirate s Code to apply, and you renot = Thứ 2 phải là hải tặc thì mới áp dụngluật hải tặc và cô thì không phải 40:51 - Thirdly, the code is more whatyou d call guidelines than actual rules =Thứ 3 Luật đó là những gợi ý hơn là luật lệ thật 40:57 - Welcome aboard the Black Pearl,Miss Turner = Hân hạnh tiếp đón cô
41:21 - They ve taken Elizabeth! = Chúng đã bắt cô ấy,Chúng đã bắt Elizabeth 41:23 - Mr Murtogg, remove this man = Murtogg, dẫn cậu ta đi đi! 41:27 - We have to hunt them down.We must save her = Phải đuổi theo, chúng
41:29 - Where do you propose we start? = Và phải bắt đầu đuổi từ đâu nào? 41:32 - If you have any informationconcerning my daughter, share it = Nếu cậu
có tin gì liên quan đếncon tôi, xin vui lòng cho biết! 41:38 - That Jack Sparrow.He talked about the Black Pearl = Tên Jack Sparrow
41:42 - Mentioned it is more what he did = Hắn chỉ nhắc qua thôi 41:46 - Ask him where it is!He could lead us to it = Vậy hãy hỏi hắn nó ở đâu?
41:50 - The pirates left Sparrow in his cell,ergo they are not his allies = Bọn hảitặc khi chiếm đồn đãbỏ Sparrow lại trong ngục 41:57 - We will establish theirmost likely course = do đó, chúng không phải
Trang 1942:00 - That s not good enough! = Thống đốc, ta sẽ đoán ra hànhtrình củachúng
42:02 - Mr Turner, you are not a military manor a sailor You are a blacksmith
= Turner, anh không phải lính,cũng không phải thủy thủ 42:10 - And this is not the momentfor rash actions! = Anh là thợ rèn và đây
42:15 - Do not think you are the only man herewho cares for Elizabeth = Đừngsai lầm khi nghĩ rằngchỉ có anh ở đây mới biết lo cho Elizabeth
42:32 - You! Sparrow! Aye? = Ông Sparrow Tôi đây 42:34 - You are familiar withthe Black Pearl? = Ông biết con tàu Ngọc Trai Đenchứ?
42:37 - I ve heard of it Where does it make berth? = Tôi có biết nó Nó bỏ neo ởđâu?
42:39 - Where does it make berth?Have you not heard the stories? = Nó hạ neo
ở đâu à? Anh bạnchưa nghe chuyện kể sao? 42:45 - Captain Barbossa and his crew ofmiscreants sail from the Isla de Muerta
= Thuyền trưởng Barbossa và tùy tùngđã khởi hành từ đảo Thần Chết 42:52 - It s an island that cannot be found,except by those who know where it is
= Đó là 1 hòn đảo mà không ai biếtở đâu chỉ trừ những kẻ đã đến đó 42:58 - The ship s real, therefore its anchoragemust be a real place Where? =Con tàu đó có thật Do đó nó phải thả neo ở 1 nơi thật Ở đâu? 43:04 - Why ask me? Because you re a pirate = Sao lại hỏi tôi? Vì ông là hảitặc
43:08 - You want to turn pirate yourself.Is that it? = Và chính cậu cũng đang
43:16 - They took Miss Swann So it is that you found a girl! = Chúng đã bắt cô
Trang 2043:22 - If you intend to brave all,hasten to her rescue, = Nếu cậu định thách thức
43:25 - and so, win fair lady s heart,you ll have to do it alone, mate = Và lấy
43:29 - I see no profit in it for me = Tôi không quan tâm 43:33 - I can get you out of here The key s run off = TôI có thể cứu ông ra khỏi
43:36 - I helped build these cells.These are half pin barrel hinges = Tôi đã giúprèn cửa sắt Đây là song sắt chưa rèn tới 43:41 - With leverage and the proper applicationof strength, the door will liftfree = Với dụng cụ thích hợp vàdùng sức đúng cách, cửa sẽ bung ra 43:50 - What s your name? Will Turner = Cậu tên gì? Will Turner 43:54 - That would be short for William,I imagine Good, strong name = Will làtên tắt của William, ra thế?Được, 1 cái tên mạnh mẽ 43:59 - No doubt named for your father = Có lẽ đặt tên theo bố cậu?
44:50 - One question about your business,or there s no use going = 1 câu hỏi về
Trang 21việc của cậu, nếukhông chuyến đi cũng vô ích 44:53 - This girl, how far are you willing to goto save her? = Cô gái đó cậu
44:57 - I d die for her Good No worries then = Tôi sẵn sàng chết vì cô ấy Thế
45:21 - This is either madness or brilliance = Vậy, không có gì phải lo 45:24 - It s remarkable how oftenthose two traits coincide = Đúng là điên lọanhay là thiên tài Thường thì 2 nét đó vẫn hay trùng hợp 45:58 - Everyone stay calm!We re taking over the ship = Tất cả bình tĩnh!
46:06 - This ship cannot be crewed by two men.You ll never make it out of thebay = Tàu này đâu thể do 2 người cầm đầu?2 vị sẽ không thể nào ra khỏi vịnh 46:12 - Son I m Captain Jack Sparrow = Bé à, ta là Thuyền trưởngJackSparrow
46:22 - Commodore! They re taking the Dauntless! = Thiếu tướng!Chúng đã
46:28 - Commodore! They ve taken the ship! = Chúng đã lấy tàu! 46:31 - Sparrow and Turner!They re taking the Dauntless! = Sparrow và
46:34 - Rash, Turner Too rash = Quá đáng rồi đấy, Turner!Ngươi sẽ phải trảgiá!
46:39 - That is, without doubt, the worst pirateI have ever seen = Đúng là tên
46:47 - Here they come = Họ đến đó 46:53 - Bring her around! = Quay đầu! Quay đầu! 47:02 - Search every cabin, every hold,down to the bilges = Hãy tìm tất cả các
47:21 - Sailors, back to the Interceptor! = Thủy thủ, trở về tàu lnterceptor ngay!
Trang 2247:30 - Thank you, Commodore,for getting us ready to make way = Cảm ơnThiếu tướng, vì đã giúpchúng tôi lên đường! 47:33 - We d have hada hard time by ourselves = Nếu không, chúng tôi đã rất
47:53 - I d rather see her at the bottom of theocean than in the hands of a pirate
= Tôi thà thấy nó dưới đày đại dươngcòn hơn lọt vào tay hải tặc! 47:59 - Commodore!He s disabled the rudder chain = Thiếu tướng, hắn đã phá
48:14 - That s got to be the best pirateI ve ever seen = Đúng là tên hải tặckhá
48:18 - So it would seem = Hình như là vậy! 48:29 - When I was a lad living in England,my mother raised me by herself =Lúc tôi còn bé, ở Anh,mẹ tôi đã tự nuôi tôi 1 mình 48:33 - After she died, I came here,looking for my father = Sau khi bà ấy mất,
48:41 - My father, Bill Turner? = Cha tôi là Bill Turner 48:44 - It was only after you learned my nameyou agreed to help = Và trong tù,chỉ khi biết têntôi, ông mới đồng ý giúp 48:47 - Since that s what I wanted,I didn t press the matter = Vì tôi chỉ cần có
Trang 23thế nên tôi cũng không hỏi tới 48:50 - I m not a simpleton.You knew my father = Tôi đâu có ngu, Jack Ông đã
49:00 - I knew him Probably one of the fewwho knew him as William Turner =Đúng vậy Có lẽ 1 trong những kẻ hiếm hoitừng biết ông ấy là William Turner 49:04 - Everyone else just called him Bootstrap = Mọi người vẫn gọi ông ấy là
49:10 - Good man Good pirate.I swear, you look just like him = 1 người tốt, 1hải tặc giỏi Tôi thề trông cậu giống y ông ấy 49:14 - It s not true He was a merchant sailor.A respectable man who obeyedthe law = Không đúng đâu Cha tôi là 1 thương nhân hàng hải, 1 người đàng
49:19 - He was a bloody pirate, a scallywag = Ông ấy là 1 hải tặc, 1 tên cướp 49:23 - My father was not a pirate! = Cha tôi không phải là hải tặc! 49:27 - Put it away, son.It s not worth you getting beat again = Cất kiếm đi, cậu
49:31 - You ignored the rules of engagement.In a fair fight, I d kill you = Ông
đã gian Iận Nếu đấu công bằng,tôi đã hạ ông rồi 49:35 - That s not much incentivefor me to fight fair, is it? = Như vậy thì tôi đấu
49:46 - As long as you re justhanging there, pay attention = Bây giờ khi cậu còn
49:49 - The only rules that matter are these: = Những luật lệ quan trọngduy nhất
Trang 2450:02 - Pirate is in your blood, so you llhave to square with that someday =Nhưng có máu hải tặc trong huyết quảncậu, nên cậu sẽ phải chịu điều đó thôi 50:06 - Me, for example,I can let you drown, = Và chẳng hạn tôi tôi cũng cóthể
50:09 - but I can t bring this ship into Tortugaall by me onesies, savvy? = Nhưng
1 mình tôi đưa tàu này đếnTortuga thì không được, hiểu chưa?
51:02 - What do you think? = Cậu thấy sao? 51:08 - It ll linger I ll tell you, mate, = Sẽ trễ đấy Để tôi nói cậu nghe 51:11 - if every town were like this one,no man would ever feel unwanted = nếuthành phố nào cũng như thành phố nàythì sẽ không ai cảm thấy bơ vơ lạc lõngnữa
51:20 - Not sure I deserved that = Tôi cũng chẳng biết tại sao nữa 51:22 - Not sure I deserved that = Giselle
51:25 - Who was she? What? = Bây giờ thì biết tại sao rồi 51:28 - I may have deserved that = Chết mất xác đi cho rồi,đồ ngốc vô công rồinghề!
51:33 - Curse you for breathing,you slack jawed idiot! = Chúa ơi!
Trang 2551:38 - Mother s love! = Jack! 51:40 - Jack! = Sao lại đánh thức người ta kiểu đó 51:42 - You should know not to wake a manwhen he s sleepin = Xui xẻo lắm
51:46 - It s bad luck Fortunately, I know how to counter it = Người đánh thứcbao 1 chầu,và người bị đánh thức được uống 1 ly 51:49 - The man who did the wakingbuys the man who was sleeping a drink =
và uống trong khi nghe ngườiđã đánh thức mình đề nghị công việc! 51:53 - The man who was sleeping drinks itwhile listening to his proposition =
52:00 - Aye, that ll about do it = Mẹ kiếp! Tôi thức rồi! 52:07 - Blast! I m already awake! = Xô nước đó để ông bớt mùi 52:09 - That was for the smell = Cảnh giác nhé 52:21 - Keep a sharp eye = Anh bạn định đề nghị chuyện gì? 52:31 - Now, what s the natureof this venture of your n? = Tôi đi tìm tàu Ngọc
52:55 - All I need is a crew = Tôi chỉ cần 1 nhóm thủy thủ 52:58 - Captain Barbossa is not a man to sufferfools nor strike a bargain withone = Từ những điều tôi nghe về Thuyền trưởng Barbossađó không phải là 1
Trang 26you? = Hãy chứng minh là tôi sai Điều gì khiếnanh nghĩ Barbossa sẽ nhườngtàu?
53:10 - Let s just say it s a matterof leverage = Cứ cho rằng đó là 1 vấn đề đònbẩy
53:54 - One can only hope = Chỉ có thể hy vọng mà thôi 53:56 - Take what you can! Give nothin back! = Hãy mang theo những gì có thể
54:24 - You ll be dining with the captain,and he requests you wear this = Cô sẽ
ăn tốí với Thuyền trưởng Ông ấy yêu cầu cô mặc áo này 54:29 - Tell him that I am disinclinedto acquiesce to his request = Cứ về bảo
54:33 - He said you d say that = Ông ấy có nói cô sẽ trả lời như vậy 54:36 - He also said if that be the case,you ll be dining with the crew = Ông ấycũng có nói là nếu như thế thì cô sẽ ăn tốí với thủy thủ chúng tôi 54:40 - And you ll be naked = và cô sẽ phải khỏa thân
55:06 - There s no need to stand on ceremony,no call to impress anyone =Không cần phải khách sáo hay làm điệu gì với ai 55:11 - You must be hungry = Chắc cô đói lắm 55:30 - Try the wine = Thử uống rượu đi
Trang 2755:36 - And the apples One of those next = Và táo nữa Sau đó thì đến táo 55:47 - It s poisoned = Có thuốc độc? 55:50 - There would be no senseto be killing you = Giết cô chẳng lợi ích gìcho
55:53 - Then release me You have your trinket.I m of no further value to you =Vậy hãy thả tôi ra ông đã có đồngtiền vàng, và ông không cần tôi nữa 56:00 - You don t know what this is, do you? = Cô không biết đây là gì, phảikhông?
56:04 - It s a pirate medallion = 1 đồng tiền hải tặc? 56:06 - This is Aztec gold = Đây là vàng của thổ dân Aztec 56:09 - One of 882 identical pieces theydelivered in a stone chest to Cortés = 1trong 882 đồng vàng mang vềcho Cortez trong rương 56:17 - Blood money paid to stem the slaughterhe wreaked upon them with hisarmies = Tiền máu để mong ông tangưng giết chóc họ 56:21 - But the greed of Cortés was insatiable = Nhưng lòng tham của Cortes
56:49 - That s exactly what I thoughtwhen we were first told the tale = Đó cũng
là điều ta nghĩ lần đầuta nghe câu chuyện 56:53 - Buried on an island of the deadwhat cannot be found, = Kho tàng chôn
56:56 - except for those who know where it is = chỉ trừ những kẻ biết nó ở đâu
Trang 2856:59 - Find it, we did = Chúng tôi đã tìm ra hòn đảo 57:02 - There be the chest.Inside be the gold = Tìm thấy rương tiềnBên trong là
57:06 - And we took em all! = Chúng tôi đã lấy hết 57:09 - We spent em and traded em, = tiêu xài và trao đổi chúng 57:11 - and frittered em away on drink and foodand pleasurable company =Chúng tôi đã dùng để nhậu nhẹt ăn uống và chơi bời 57:15 - The more we gave em away,the more we came to realise = Chúng tôi
57:21 - the drink would not satisfy = rượu không làm chúng tôi hết khát 57:25 - Food turned to ash in our mouths, = Thức ăn biến thành trotrong miệng
57:29 - and all the pleasurable companyin the world could not slake our lust =
và tất cả các phụ nữ đẹp không thỏamãn dục vọng của chúng tôi được nữa 57:35 - We are cursed men, Miss Turner = Chúng tôi là những kẻbị nguyền rủa,
57:39 - Compelled by greed we were, but now = Chúng tôi đã quá tham lam 57:43 - we are consumed by it = và giờ đây chúng tôi đã bị trừng phạt 57:56 - There is one way we can end our curse = Chỉ có 1 cách giải lời nguyềnđó
58:03 - All the scattered piecesof the Aztec gold must be restored, = Phải tìm lại
58:08 - and the blood repaid = và trả lại nợ máu 58:13 - Thanks to ye, we have the final piece = Nhờ cô, chúng tôi đã cóđồng
Trang 2958:46 - I m curious After killing me,what are you planning on doing next? =Tôi thắc mắc, sau khi giết tôi,cô còn định làm gì nữa?
59:56 - The moonlight shows usfor what we really are = Ánh trăng sẽ cho thấy
00:00 - We are not among the livingand so we cannot die = Chúng tôi khôngphải là ngườisống và do đó không thể chết 00:03 - But neither are we dead = Nhưng chúng tôi cũng khônghẳn đã chết 00:14 - Too long I ve been starvin to deathand haven t died = Quá lâu rồi, ta đã
00:15 - I feel nothing = Ta chẳng cảm thấy gì 00:17 - Not the wind on my face,nor the spray of the sea = Cả gió trênmặt ta hay
00:21 - nor the warmth of a woman s flesh = hay làn da ấm ápcủa một người
00:25 - You best start believingin ghost stories, Miss Turner = Cô nên bắt đầu
00:29 - You re in one! = Cô đang chứng kiến đây! 00:49 - What are you looking at?Back to work! = Nhìn gì? Làm việc đi! 00:51 - You heard the captain.Back to work = Nhìn cho rõ đi Thuyền trưởng! 01:00 - Feast your eyes, Captain All of them,faithful hands before the mast =Tất cả thủy thủ trung thànhđứng dưới cột buồm 01:05 - Every man worth his salt, = Ai cũng có tài 01:08 - and crazy to boot = và điên hết biết 01:10 - So this is your able bodied crew? = Đây là thủy thủ đoàn của ông đâysao?
01:19 - You, sailor! Cotton, sir = Anh kia! Tên Cotton,thưa ngài 01:21 - Mr Cotton, do you have the courageand fortitude to follow orders = Anh
01:25 - and stay true in the face of dangerand almost certain death? = bình tĩnh
Trang 30trước hiểm nguyvà cái chết gần kề không? 01:29 - Mr Cotton Answer, man! He s a mute, sir = Cotton! Trả lời đi chứ!Gã
01:33 - Poor devil had his tongue cut out, sohe trained the parrot to talk for him
= Gã bị cắt lưỡi, nênđã tập cho két nói chuyện thay 01:37 - No one s yet figured how = Không ai biết được cách nào 01:42 - Mr Cotton s parrot,same question = Két của Cotton!Câu hỏi y vậy! 01:46 - Wind in your sails!Wind in your sails! = Gió vào buồm! Gió vào buồm! 01:50 - Mostly, we figure that means yes = Thường,như vậy có nghĩa là có 01:52 - Of course it does Satisfied? = Phải rồi Hài lòng chưa? 01:56 - Well, you ve proved they re mad = Ông đã chứng minh là họ điên 01:58 - What s the benefit for us? = Lợi ích gì cho ta?
02:14 - I suppose you didn t deserve that No, that one I deserved = Ông có biếttại sao không đấy? Cái này thì biết tội rồi 02:18 - You stole my boat! Actually = Ông lấy tàu của tôi Thật ra 02:23 - Borrowed without permission, but withevery intention of bringing itback = đó là mượn mà không xin phép Nhưng tôi có ý định mang trả! 02:28 - But you didn t! You ll get another one = Nhưng ông đâu có trả! Cô sẽ
02:32 - I will A better one = Nhất định Tàu tốt hơn nhiều! 02:34 - A better one! = Tốt hơn nhiều! 02:36 - That one What one? = Tàu đó! Tàu nào? 02:40 - That one? = Phải rồi, tàu đó!
02:47 - What say you? Aye! = Sao? Chịu!
Trang 3102:56 - It ll be far worse not to have her = Không có cô ta còn xui hơn 03:32 - How can we sail to an islandthat nobody can find, = Làm sao có thể đến
03:36 - with a compass that doesn t work? = với 1 cái la bàn hỏng? 03:38 - The compass doesn t point north, butwe re not trying to find north, arewe? = Phải rồi, la bàn nàykhông chỉ phương bắc 03:54 - We should drop canvas, sir = nhưng ta có đi tìm phương bắc đâu 03:56 - She can hold a bit longer = Ta nên hạ buồm Nó còn chịu đựng đượcmà!
04:00 - What s in your head as puts youin such a fine mood, Cap n? = Điều gì
04:04 - We re catching up = Sắp đến nơi rồi 04:21 - Time to go, poppet = Đến giờ đi rồi, cô em! 05:19 - Dead men tell no tales = Người chết không kể lại 05:25 - Chills the bones, how many honestsailors been claimed by this passage
= Cũng ớn lạnh khi nghĩ đến các thủythủ đã bị eo bIển này nhấn chìmI 05:46 - How is it that Jackcame by that compass? = Sao Jack lại có la bàn đó!? 05:48 - Not a lot s known about Jack Sparrowbefore he came to Tortuga =Không ai biết nhiều về Jack Sparrowtrước khi anh ta xuất hiện ở Tortuga 05:51 - with a mind to find the treasureof the Isla de Muerta = với ý định tìm
05:54 - That was before I d met him, when hewas captain of the Black Pearl =
Đó là trước khi tôi gặp anh ta Từ thời anh ta còn là Thuyền trưởng tàu Ngọc TraiĐen
06:03 - He failed to mention that He plays things close to the vest now = Ông
ấy không cho tôi biết điều đó Bây giờ anh ta thận trọng rồi 06:07 - And a hard learned lesson it was = Đó là 1 bài học xương máu 06:09 - Three days into the trip, the first matesays, Everything s an equal share
= Mới 3 ngày hải hành và tay thuyềnphó đến gặp và đòi