1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Cướp Biển Vùng Caribe Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen

62 954 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 62
Dung lượng 77,74 KB

Nội dung

00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá.

Trang 1

Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen

00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn

00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tànphá

00:55 - Quiet, missy!Cursed pirates sail these waters = Cô à, không nên hát!

00:59 - You don t want to bringthem down on us = Không nên gọi chúng đến,

01:01 - Mr Gibbs, that will do = Ông Gibbs, đủ rồi 01:04 - She was singing about pirates! = Đó là 1 bài ca về hải tặc! 01:06 - Bad luck to sing about pirateswith us mired in this unnatural fog =Trong sương mù, nhắc đến chúngkhông hay đâu 01:10 - Mark my words = Hãy nhớ lời tôi 01:11 - Consider them marked = Tôi nhớ rồi 01:17 - Bad luck to have a woman on board,too Even a miniature one = Có phụ

nữ trên tàu cũng xui nữa cho dù là 1 phụ nữ nhỏ bé 01:22 - It d be exciting to meet a pirate = Tôi muốn gặp hải tặc 1 lần cho biết! 01:27 - Think again, Miss Swann.Vile creatures, the lot of them = Nghĩ lại đi côSwann Đó là những kẻ thấp hèn, trác táng Bọn chúng thế đấy 01:32 - I intend to see to it that any manwho sails under a pirate flag = Tôicương quyết bắt bất cứ kẻ nàophục vụ dưới cờ hải tặc 01:36 - gets what he deserves = hay cướp bóc như hải tặc vềhành xử cho đángtội

01:39 - A short drop and a sudden stop = Chỉ rơi xuống 1 chút và chấm hết

Trang 2

01:45 - I appreciate your fervour, = Trung úy Norrington, tôi đánhgiá cao nhiệt

01:47 - but I m concerned about the effect thissubject will have upon mydaughter = Nhưng tôi tôi không muốn congái tôi bị ám ảnh bởi những việc thếnày

01:52 - My apologies, Governor Swann = Hết lời xin lỗi,thưa Thống đốcSwann

01:54 - Actually, I find it all fascinating That s what concerns me = Nhưngthưa cha, con thích nghe! Ừ, chính vì vậy mà cha Io Iắng 02:26 - There s a boy in the water! = Kìa, 1 bé trai!Có 1 bé trai dưới biển 02:31 - Man overboard! = Có người kìa ! 02:35 - Man the ropes! Fetch a hook!Haul him aboard! = Kéo nó lên tàu! 02:47 - He s still breathing = Nó còn thở! 02:49 - Mary, Mother of God! = Lạy chúa tôi! 02:58 - What happened here? = Chuyện gì vậy? 03:01 - Most likely the powder magazine.Merchant vessels run heavily armed =

Có lẽ là hầm chứa thuốc nổ Các tàu buôn thường trang bị rất kỹ 03:07 - Lot of good it did them.Everyone s thinking it, I m saying it = Có lợi ích

gì đâu Ai cũng nghĩ là có lẽ tôi nên nói

03:15 - There s no proof of that!It was probably an accident = Không có gìchứng minh điều đó!Có thể đó chỉ là tai nạn 03:19 - Rouse the captain Heave toand take in sail Launch the boats = Ngưng

03:27 - Elizabeth, accompany the boy = Elizabeth, hãy ở lại với thằng bé,con

03:30 - He ll be in your charge.Take care of him = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:33 - He ll be in your charge.Take care of him = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:53 - It s okay My name s Elizabeth Swann = Không sao đâu Tên tôi là

Trang 3

03:58 - Will Turner = Will Turner 04:01 - I m watching over you, Will = Tôi sẽ trông chừng bạn, Will 04:16 - You re a pirate! = Bạn là hải tặc! 04:18 - Has he said anything? = Nó có nói gì không? 04:20 - His name s William Turner.That s all I found out = Tên nó là William

04:24 - Take him below = Mang nó xuống hầm tàu!

06:15 - Actually I had hoped you mightwear it for the ceremony today = Thậtra cha Cha đã mong con có thể mặc nóđể dự lễ hôm nay

06:22 - Captain Norrington spromotion ceremony = Đại úy Norrington

06:25 - I knew it! = Con biết ngay mà 06:26 - Commodore Norrington,as he s about to become = Anh ta sắp trở

06:29 - A fine gentleman, don t you think?He fancies you, you know = 1 ngườirất giỏi Con không nghĩanh ta thích con sao?

Trang 4

06:34 - Elizabeth? How s it coming? = Elizabeth? Thế nào rồi? 06:38 - It s difficult to say It s the latest fashion in London = Khó nói quá cha ạNgười ta bảo cha đó là thời trang mới nhất ở Luân Đôn 06:42 - Women in Londonmust ve learned not to breathe! = Phụ nữ ở London

06:47 - My Lord, you have a visitor = Thưa Ngài, có khách 07:08 - Mr Turner! Good to see you again = À, cậu Turner Rất vui khi gặp lạicậu

07:10 - Good day, sir I have your order = Chào Ngài 07:21 - The blade is folded steel That sgold filigree laid into the handle = Kiếmcủa Ngài đây ạ Lưỡi bằng thép luyện, có chỉ vàng cẩn ở tay cầm

07:30 - Perfectly balanced The tangis nearly the width of the blade = Hòan tòan

07:32 - Perfectly balanced The tangis nearly the width of the blade = Chuôi

07:38 - Impressive Very impressive = Ấn tượng lắm Rất ấn tượng 07:42 - Commodore Norrington sgoing to be very pleased with this = Thiếu

07:46 - Do pass my complimentsonto your master = Nhớ chuyển lời khen của

07:53 - A craftsman is always pleasedto hear his work is appreciated = 1 nghệnhân luôn thích nghe nhậnxét tốt về công việc của mình 07:58 - Elizabeth!You look absolutely stunning! = Elizabeth, con lộng lẫy quá 08:01 - Will! It s so good to see you! = Will! Gặp lại anh mừng quá! 08:06 - I had a dream about you last night About me? = Tốí qua em đã mơ đến

08:09 - Elizabeth, is that proper ? About the day we met Remember? =Elizabeth, liệu con có nên Về ngày ta gặp nhau, anh nhớ không?

Trang 5

08:13 - How could I forget, Miss Swann? = Làm sao tôi có thể quên, thưa côSwann?

08:16 - How many times must I ask youto call me Elizabeth? = Will, tôi đã bảoanh bao nhiêu lần hãy gọi tôi là Elizabeth 08:19 - At least once more, Miss Swann.As always = Ít nhất là 1 lần nữa thưa

08:22 - There See? At least the boyhas a sense of propriety = Đó, thấy chưa?Ítnhất thằng bé còn biết cư xử đâu ra đó 08:26 - We really must be going = Bãy giờ ta phải đi đây Chào nhé 08:30 - Good day, Mr Turner = Chào anh Turner

10:34 - Welcome to Port Royal, Mr Smith = Chúc mừng đã đến Cảng

11:12 - Two paces march! = 2 bước đằng trước, bước! 11:16 - Right about face! = Bên phải, quay!

11:48 - This dock is off limits to civilians = Bến tàu này cấm thường dân! 11:48 - This dock is off limits to civilians = Xin lỗi, tôi không biết Nếu thấy có

11:51 - I m terribly sorry, I didn t know.If I see one, I shall inform you = Tôi sẽ

11:59 - There s some high tonedand fancy to do at the fort = Hình như có lễ lộc

Trang 6

linh đình gì đótrên thành, đúng không? 12:03 - How could it be that two upstandinggentlemen did not merit aninvitation? = Sao 2 ngài lại không được mời đếnđó dự lễ? 12:08 - We have to make sure this dockstays off limits to civilians = Phải cóngười canh gác để ngăncản thường dân vào đãy 12:12 - It s a fine goal, to be sure,but it seems to me, a ship like that = 1 mục

12:18 - makes this one herea bit superfluous = 1 con tàu như vậy cặp bến ở

12:41 - The Black Pearl is a real ship = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not It is I ve seen it! = Không, không phải đâu Có, tôi đã thấy

12:47 - You ve seen it? Yes = Cậu thấy nó? Ừ 12:49 - You haven t seen it! Yes, I have! = Cậu đâu có thấy!Có, tôi thấy rồi! 12:52 - You ve seen a ship with black sails,that s crewed by the damned = Cậu

12:57 - and captained by a man so evilthat Hell itself spat him back out? = đầy

ma quỷ và do 1 kẻ ác độc cầm đầu ác đến nỗi Địa ngục đã ném hắn trở lại?

13:06 - But I have seen a shipwith black sails = Nhưng tôi có thấy 1 con tàu có

Trang 7

13:09 - No ship not crewed by the damned = Không tàu nào có ma quỷ vàdo 1

13:42 - What s your name? Smith! Or Smithy, if you like = Tên anh là gì?

13:46 - What s your purpose in Port Royal, Mr Smith ? = Anh đến Port Royal

13:49 - And no lies! All right I confess = Thế thì tôi nói thật 13:54 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = tôi có ý định

13:57 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = Tìm thủy thủ

14:04 - If he were telling the truth,he wouldn t have told us = Nếu đó là sự

Trang 8

14:08 - Unless he knew you wouldn t believethe truth even if he told you = Trừkhi hắn biết cậu không tinngay cả khi hắn nói thật 14:22 - May I have a moment? = Xin phép gặp cô 1 lát nhé? 14:33 - You look lovely, Elizabeth = Trông cô xinh quá, Elizabeth Vâng? 14:37 - I apologise if I seem forward,but I must speak my mind = Xin lỗi nếu

14:45 - This promotion throws into sharp reliefthat which I have not yetachieved = Sự thăng cấp này khiến tôi nghĩđến 1 điều tôi chưa có 14:53 - A marriage to a fine woman = Hôn nhân với 1 phụ nữ hiền lành 14:57 - You have become a fine woman = Cô là người phụ nữ tôi mơước,Elizabeth

15:00 - I can t breathe! = Em không thở được! 15:02 - Yes, I m a bit nervous myself = Tôi cũng hồi hộp quá! 15:08 - Then they made me their chief = và rồi họ đã đưa tôi lên lãnh đạo

15:19 - The rocks!Sir, it s a miracle she missed them! = Đá ngầm! Không rơi

15:25 - Will you be saving her? I can t swim! = Nhảy xuống cứu cô ta đi! Tôi

15:29 - Pride of the King s Navy, you are!Do not lose these = Đúng là tinh hoacủa Hải quân Hòang gia thật Đừng làm mất những thứ này! 15:47 - What was that? = Cái gì vậy? 16:32 - I got her! = Thấy cô ấy rồi ! 16:34 - She s not breathing! Move! = Ngưng thở rồi Tránh ra! 16:43 - I never would ve thought of that You ve never been to Singapore = Vậy

mà tôi không nghĩ ra Rõ ràng là anh bạn chưa đến Singapore! 16:52 - Where did you get that? = Ở đâu cô có cái này?

Trang 9

17:03 - Are you all right? I m fine = Con không sao chứ? Vâng, không sao 17:10 - Shoot him! Father! = Bắn hắn Cha! 17:12 - Commodore, do you intendto kill my rescuer? = Thiếu tướng, chẳng lẽ

17:22 - I believe thanks are in order = Tôi phải cảm ơn anh bạn mới đúng 17:28 - Had a brush with the East IndiaTrading Company, pirate? = Gặp công tythương mại Đông Ấn chưa?Hải tặc, phải không?

17:35 - Keep your guns on him, men.Gillette, fetch some irons = Canh giữ

17:39 - Well, well Jack Sparrow, isn t it? = Tưởng ai Jack Sparrow! 17:43 - Captain Jack Sparrow,if you please, sir = Thuyền trưởng Jack Sparrow 17:46 - I don t see your ship Captain = Vậy tàu của thuyền trưởng đâu? 17:49 - I m in the market, as it were = Tôi đang tìm tàu đấy thôi 17:51 - He said he d come to commandeer one = Hắn bảo đến đãy tìm tàu mới 17:54 - I told you he was telling the truth.These are his = Bảo cậu hắn nói thật

18:00 - No additional shot nor powder = Súng mà không có thuốc súng 18:04 - A compass that doesn t point north = La bàn không chỉ phương bắc 18:11 - I half expected it to be made from wood = Và lại bằng gỗ nữa chứ 18:16 - You are without doubtthe worst pirate I ve ever heard of! = Mi đúng là

18:20 - But you have heard of me = Nhưng Ngài đã nghe nói về tôi 18:25 - Commodore, I must protest! = Thiếu tướng, tôi phản đốí! 18:27 - Carefully, Lieutenant = Trung úy, cẩn thận đó 18:29 - Pirate or not, this man saved my life! = Hải tặc hay không thìngười này

18:31 - One good deed is not enough to redeema man for his wickedness! = 1hành động tốt cũng không đủ đểchuộc lại cả 1 đời tội ác! 18:35 - It seems enough to condemn him Indeed = Dù điều đó cũng đã đủ để

Trang 10

buộc tội hắn Đúng vậy 18:40 - Finally = Cuốí cùng cũng tự do! 18:43 - Don t shoot! I knew you d warm up to me = Không, đừng bắnTôi biết

18:46 - Commodore Norrington,my effects, please And my hat = Thiếu tướngNorrington, trả đồ đạc lại cho tôi Mũ của tôi nữa!

18:55 - Elizabeth it is Elizabeth? It s Miss Swann = Elizabeth, phải cô là

18:58 - Miss Swann, if you d be so kind.Come, dear, we don t have all day = CôSwann, xin cô vui lòng Không có nhiều thì giờ đâu! 19:04 - If you ll be very kind = Bãy giờ xin cô vui lòng 19:23 - Easy on the goods, darling = Nhẹ tay chứ cô em 19:26 - You re despicable Sticks and stones, love = Ông thật đáng khinh 19:29 - I saved your life, you saved mine.We re square = Chỉ là lời nói thôi Tôi

19:33 - Gentlemen, my lady, = Các Ngài, quý cô 19:36 - you will always remember thisas the day you almost caught = Quý vi sẽluôn nhớ ngày này làngày quý vị suýt bắt được 19:39 - Captain Jack Sparrow! = Thuyền trưởng Jack Sparrow! 20:00 - Now will you shoot him? Open fire! = Bây giờ đã chịu bắn chưa? Bắn

20:30 - Gillette, Mr Sparrow hasa dawn appointment with the gallows =Gillette, ông Sparrow đây có hẹnvới giá treo cổ vào sáng mai 20:35 - I would hate for him to miss it = Tôi không muốn ông ấy lỡ việcchútnào

20:41 - Search up the stairs! = Lục soát trên cầu thang 20:44 - Look lively, men! = Cũng vậy thôi 22:18 - Right where I left you = Ở ngay chỗ cũ

Trang 11

22:27 - Not where I left you = Còn mi thì không ở chỗ cũ 22:39 - You re the one they re hunting = Ông là người họ đang truy đuổi

22:44 - You seem familiar.Have I threatened you before? = Trông cậu quen

22:47 - I avoid familiarity with pirates = Tôi không hay tiếp xúc thân mậtvới

22:51 - It would be a shame to put a blackmark on your record Excuse me =Nếu vậy, thì ép cậu quen tôicũng không nên Xin lỗi cậu 22:59 - Do you think this wise, boy?Crossing blades with a pirate? = Anh bạn cónghĩ là khôn ngoan khi dám đấu với hải tặc không? 23:05 - You threatened Miss Swann = Mi đã đe dọa cô Swann 23:09 - Only a little = 1 chút thôi mà 23:24 - You know what you re doing.Excellent form How s your footwork? =Đúng là cậu em cũng giỏi Giỏi lắm Nhưng né có khá không? 23:30 - If I step here = Nếu tôi bước qua đây

24:10 - And now you have no weapon = Và bây giờ cậu không có vũ khí 24:35 - Who makes all these? = Ai làm ra những thứ nậy?

Trang 12

24:59 - and are otherwise incapableof wooing said strumpet = mà lại không

25:03 - You re not a eunuch, are you? = Anh bạn không phảithái giám đó chứ? 25:06 - I practice three hours a dayso when I meet a pirate, I can kill him! = Tôitập 3 giờ 1 ngàyđể khi gặp hải tặc .tôi có thể giết hắn 26:27 - You cheated! Pirate = Ông ăn gianTa là hải tặc! 26:33 - Move away! No = Tránh ra! Không!

26:37 - No! I cannot just step asideand let you escape = Không! Ta đâu thể

26:43 - This shot is not meant for you = Viên đạn này không phải dành chocậu!

26:55 - There he is! Over here! = Vào đi! 27:00 - Excellent work, Mr Brown You veassisted in the capture of a fugitive =Hay lắm, ông Brown Ông đã gIúpbắt được 1 tên tội phạm nguy hiểm 27:05 - Just doing my civic duty, sir = Tôi chỉ làm việc mình thôi 27:09 - I trust you will remember this as theday Captain Jack Sparrow almostescaped = Vậy hãy luôn luôn nhớ ngày nàylà ngày mà Thuyền trưởng Jack

27:15 - Take him away = Dẫn hắn đi 27:22 - Come here, boy Come here Who wants a juicy bone? = Mi đánh hơi

27:28 - Come here, boy! = Xương ngon lắm này Lại đây đi! 27:30 - You can keep doing that forever.The dog is never going to move = Tha

hồ mà dụ dỗ, con chósẽ không bao giờ lại! 27:34 - Excuse us if we haven t resignedourselves to the gallows just yet = Xinlỗi, nhưng bọn tôi lạikhông khóai lên giá treo cổ 27:45 - There you go, miss It wasa difficult day for you, I m sure = Đây, thưa

27:50 - I suspected Commodore Norrington wouldpropose, but I wasn t prepared

Trang 13

for it = Dù biết Thiếu tướng Norrington sẽ ngỏ lời.Nhưng tôi cũng khá bất ngờ 27:55 - I meant you being threatenedby that pirate! Sounds terrifying! = Cô đã bị

28:01 - Yes, it was terrifying = Đúng là sợ thật 28:03 - But the Commodore proposed!Fancy that = Nhưng Thiếu tướng đã ngỏ

28:06 - That s a smart match, miss,if it s not too bold to say = 2 người thật xứng

28:10 - It is a smart match = Đúng là xứng 28:12 - He s a fine man = Ông ấy là 1 người tốt 28:15 - He s what any womanshould dream of marrying = Được lấy ông ấy là

28:19 - That Will Turner he s a fine man, too = Nhưng cậu Will Turner,cũng là

29:40 - I know those guns = Mình biết tiếng súng này 29:48 - It s the Pearl = Chiếc Ngọc Trai! 29:50 - The Black Pearl? = Ngọc Trai Đen?

Trang 14

29:54 - I ve heard stories = Tôi đã nghe kể 29:56 - She s been preying on shipsand settlements for ten years = Nó đã phụckích tàuvà làng ven biển gần 10 năm nay 30:00 - Never leaves any survivors No survivors? = Không 1 ai sống sót

32:30 - Miss Swann,they ve come to kidnap you = Cô Swann, chúng đến bắt cô

32:59 - No! It s hot I m burning! = Nó đổ lên người tôi

33:46 - We know you re here, poppet = Tôi biết cô em ở đây, búp bê à 33:51 - Poppet! Come out = Búp bê!Ra đây đi 33:54 - We promise we won t hurt you = Chúng tôi hứa sẽ khônglàm hại côđâu!

33:58 - We will find you, poppet = Chúng tôi sẽ tìm ra cô, búp bê à 34:02 - You ve got something of oursand it calls to us = Cô giữ 1 món đồ của

Trang 15

chúng tôi,và nó kêu gọi chúng tôi 34:12 - The gold calls to us = Đồng tiền vàng gọi chúng tôi!

nó, luật với lệ Cô ta muốn được đưa về gặp Thuyền trưởng! 34:47 - And she ll go, without a fuss = Cô ta sẽ được như ý 34:50 - We must honour the Code = Ta phải theo đúng luật 35:04 - Say goodbye! = Chào tạm biệt đi!

35:16 - Come on Elizabeth = Will! Nhanh lên! 35:27 - Out of my way, scum! = Tránh đường cho ta đi, đồ cặn bã! 35:41 - My sympathies You ve no mannerof luck at all = Chia buồn, anh bạn

36:07 - Come on, doggy! It s justyou and me now = Nào, chó ơi Bãy giờ chỉ

36:10 - It s you and old Jack Come on.That s a boy! Get your bone! = Mi và

36:16 - That s a good boy.A bit closer! = Ngoan quá Đúng rồi Lại gần nữa, nữa 36:20 - That s it, doggy! = Phải rồi, đúng rồi, chó ngoan 36:22 - Come on, you filthy,slimy, mangy character! = Lại đây, con chó ngungốc

Trang 16

36:28 - No! I didn t mean it! = Không, đừng,ý tao không phải như thế! 36:37 - This ain t the armoury! = Đây đâu có phải kho đạn! 36:41 - Well, well, well Look what we havehere, Twigg Captain Jack Sparrow!

= Ôi chao, tưởng là ai Xem aiđây này Twigg!Thuyền trưởng Jack Sparrow 36:48 - Last time I saw you, = Lần chót thấy mi, 36:50 - you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance.His fortunes aren t improved much = mi ở trên 1 hòn đảo hoang tít ở chân

37:00 - Worry about your own fortunes,gentlemen = Quý vị tự lo thân mình đi 37:03 - The deepest circle of Hell is reservedfor betrayers and mutineers = Tầngsâu nhất của Địa ngục dànhriêng cho những tên tạo phản 37:12 - So there is a curse = Vậy, đúng là có 1 lời nguyền thật 37:16 - That s interesting You know nothing of Hell = Hay đấy Mi làm gì biết

37:28 - That s very interesting = Rất, rất hay 38:05 - I didn t know we was takin on captives = Tôi đâu có biết là phải bắt tùbinh!

38:08 - She s invoked the right of parleywith Captain Barbossa = Cô ta yêu cầu

38:11 - I am here to You will speak when spoken to = Tôi đến để thương Iượng

38:16 - And ye will not lay a hand on thoseunder the protection of parley = Vàkhông ai được làm hại nhữngkẻ đã kêu luật parley

38:25 - My apologies, miss = Xin lỗi, thưa cô 38:28 - Captain Barbossa I am here tonegotiate the cessation of hostilities =Thuyền trưởng Barbossa, tôi đến xinthương lượng việc ngưng tấn công 38:34 - There are a lot of long words there.We re naught but humble pirates =Sao toàn là những câu kiểu cách thế?Bọn tôi chỉ là hải tặc hèn mọn 38:40 - What is it you want? Leave and never come back = Cô muốn gì?Muốn

Trang 17

các ông ra đi và không bao giờ quay lại! 38:46 - I m disinclined to acquiesceto your request = Tôi không thích lời đề

38:50 - Means no = Có nghĩa là không được

38:58 - I ll drop it = Tôi sẽ ném nó xuống biển 39:04 - Me holds are burstin with swag.That bit of shine matters to us? = Hầmtàu của ta đầ châu báu vàta lại cần mảnh vàng đó sao?

39:11 - It s what you ve been searching for.I recognise the ship = Vì đó là thứông đã tìm kiếm Tôi đã nhận ra con tàu39:15 - I saw it eight years agoon the crossing from England! = Tôi đã thấy nó 8

39:22 - Fine I suppose if it is worthlessthere s no point in me keeping it = Đượcthôi Nếu nó không giá trị gì, thì tôicũng chẳng nên giữ nó nữa

39:40 - You have a name, missy? = Cô tên gì, cô em? 39:43 - Elizabeth Turner I m a maidin the Governor s household = ElizabethTurner Tôi là hầu phòngtrong nhà Thống đốc

40:01 - How does a maid come to ownthat trinket? Family heirloom? = 1 hầuphòng sao lại có 1 món nữtrang như vậy? 40:07 - I didn t steal it,if that s what you mean = Tôi không hề lấy cắp nó,nếu

40:11 - You hand it overand we ll leave and never return = Được Đưa đây, vàchúng tôi sẽ quaymũi tàu và không bao giờ quay lại nữa

40:33 - Still the guns and stow them Signalthe men and make good to clear

Trang 18

port = Ngưng bắn, cất súng hết Khoan, phải đưa tôi trở về bờ chứ 40:38 - You have to take me to shore.According to the Code = Theo đúng luật

40:43 - Your return to shore was not part ofour negotiations so I must donothing = việc cô em trở về bờ không có trong phần thương lượng nên ta

40:47 - Secondly, you must be a pirate for thePirate s Code to apply, and you renot = Thứ 2 phải là hải tặc thì mới áp dụngluật hải tặc và cô thì không phải 40:51 - Thirdly, the code is more whatyou d call guidelines than actual rules =Thứ 3 Luật đó là những gợi ý hơn là luật lệ thật 40:57 - Welcome aboard the Black Pearl,Miss Turner = Hân hạnh tiếp đón cô

41:21 - They ve taken Elizabeth! = Chúng đã bắt cô ấy,Chúng đã bắt Elizabeth 41:23 - Mr Murtogg, remove this man = Murtogg, dẫn cậu ta đi đi! 41:27 - We have to hunt them down.We must save her = Phải đuổi theo, chúng

41:29 - Where do you propose we start? = Và phải bắt đầu đuổi từ đâu nào? 41:32 - If you have any informationconcerning my daughter, share it = Nếu cậu

có tin gì liên quan đếncon tôi, xin vui lòng cho biết! 41:38 - That Jack Sparrow.He talked about the Black Pearl = Tên Jack Sparrow

41:42 - Mentioned it is more what he did = Hắn chỉ nhắc qua thôi 41:46 - Ask him where it is!He could lead us to it = Vậy hãy hỏi hắn nó ở đâu?

41:50 - The pirates left Sparrow in his cell,ergo they are not his allies = Bọn hảitặc khi chiếm đồn đãbỏ Sparrow lại trong ngục 41:57 - We will establish theirmost likely course = do đó, chúng không phải

Trang 19

42:00 - That s not good enough! = Thống đốc, ta sẽ đoán ra hànhtrình củachúng

42:02 - Mr Turner, you are not a military manor a sailor You are a blacksmith

= Turner, anh không phải lính,cũng không phải thủy thủ 42:10 - And this is not the momentfor rash actions! = Anh là thợ rèn và đây

42:15 - Do not think you are the only man herewho cares for Elizabeth = Đừngsai lầm khi nghĩ rằngchỉ có anh ở đây mới biết lo cho Elizabeth

42:32 - You! Sparrow! Aye? = Ông Sparrow Tôi đây 42:34 - You are familiar withthe Black Pearl? = Ông biết con tàu Ngọc Trai Đenchứ?

42:37 - I ve heard of it Where does it make berth? = Tôi có biết nó Nó bỏ neo ởđâu?

42:39 - Where does it make berth?Have you not heard the stories? = Nó hạ neo

ở đâu à? Anh bạnchưa nghe chuyện kể sao? 42:45 - Captain Barbossa and his crew ofmiscreants sail from the Isla de Muerta

= Thuyền trưởng Barbossa và tùy tùngđã khởi hành từ đảo Thần Chết 42:52 - It s an island that cannot be found,except by those who know where it is

= Đó là 1 hòn đảo mà không ai biếtở đâu chỉ trừ những kẻ đã đến đó 42:58 - The ship s real, therefore its anchoragemust be a real place Where? =Con tàu đó có thật Do đó nó phải thả neo ở 1 nơi thật Ở đâu? 43:04 - Why ask me? Because you re a pirate = Sao lại hỏi tôi? Vì ông là hảitặc

43:08 - You want to turn pirate yourself.Is that it? = Và chính cậu cũng đang

43:16 - They took Miss Swann So it is that you found a girl! = Chúng đã bắt cô

Trang 20

43:22 - If you intend to brave all,hasten to her rescue, = Nếu cậu định thách thức

43:25 - and so, win fair lady s heart,you ll have to do it alone, mate = Và lấy

43:29 - I see no profit in it for me = Tôi không quan tâm 43:33 - I can get you out of here The key s run off = TôI có thể cứu ông ra khỏi

43:36 - I helped build these cells.These are half pin barrel hinges = Tôi đã giúprèn cửa sắt Đây là song sắt chưa rèn tới 43:41 - With leverage and the proper applicationof strength, the door will liftfree = Với dụng cụ thích hợp vàdùng sức đúng cách, cửa sẽ bung ra 43:50 - What s your name? Will Turner = Cậu tên gì? Will Turner 43:54 - That would be short for William,I imagine Good, strong name = Will làtên tắt của William, ra thế?Được, 1 cái tên mạnh mẽ 43:59 - No doubt named for your father = Có lẽ đặt tên theo bố cậu?

44:50 - One question about your business,or there s no use going = 1 câu hỏi về

Trang 21

việc của cậu, nếukhông chuyến đi cũng vô ích 44:53 - This girl, how far are you willing to goto save her? = Cô gái đó cậu

44:57 - I d die for her Good No worries then = Tôi sẵn sàng chết vì cô ấy Thế

45:21 - This is either madness or brilliance = Vậy, không có gì phải lo 45:24 - It s remarkable how oftenthose two traits coincide = Đúng là điên lọanhay là thiên tài Thường thì 2 nét đó vẫn hay trùng hợp 45:58 - Everyone stay calm!We re taking over the ship = Tất cả bình tĩnh!

46:06 - This ship cannot be crewed by two men.You ll never make it out of thebay = Tàu này đâu thể do 2 người cầm đầu?2 vị sẽ không thể nào ra khỏi vịnh 46:12 - Son I m Captain Jack Sparrow = Bé à, ta là Thuyền trưởngJackSparrow

46:22 - Commodore! They re taking the Dauntless! = Thiếu tướng!Chúng đã

46:28 - Commodore! They ve taken the ship! = Chúng đã lấy tàu! 46:31 - Sparrow and Turner!They re taking the Dauntless! = Sparrow và

46:34 - Rash, Turner Too rash = Quá đáng rồi đấy, Turner!Ngươi sẽ phải trảgiá!

46:39 - That is, without doubt, the worst pirateI have ever seen = Đúng là tên

46:47 - Here they come = Họ đến đó 46:53 - Bring her around! = Quay đầu! Quay đầu! 47:02 - Search every cabin, every hold,down to the bilges = Hãy tìm tất cả các

47:21 - Sailors, back to the Interceptor! = Thủy thủ, trở về tàu lnterceptor ngay!

Trang 22

47:30 - Thank you, Commodore,for getting us ready to make way = Cảm ơnThiếu tướng, vì đã giúpchúng tôi lên đường! 47:33 - We d have hada hard time by ourselves = Nếu không, chúng tôi đã rất

47:53 - I d rather see her at the bottom of theocean than in the hands of a pirate

= Tôi thà thấy nó dưới đày đại dươngcòn hơn lọt vào tay hải tặc! 47:59 - Commodore!He s disabled the rudder chain = Thiếu tướng, hắn đã phá

48:14 - That s got to be the best pirateI ve ever seen = Đúng là tên hải tặckhá

48:18 - So it would seem = Hình như là vậy! 48:29 - When I was a lad living in England,my mother raised me by herself =Lúc tôi còn bé, ở Anh,mẹ tôi đã tự nuôi tôi 1 mình 48:33 - After she died, I came here,looking for my father = Sau khi bà ấy mất,

48:41 - My father, Bill Turner? = Cha tôi là Bill Turner 48:44 - It was only after you learned my nameyou agreed to help = Và trong tù,chỉ khi biết têntôi, ông mới đồng ý giúp 48:47 - Since that s what I wanted,I didn t press the matter = Vì tôi chỉ cần có

Trang 23

thế nên tôi cũng không hỏi tới 48:50 - I m not a simpleton.You knew my father = Tôi đâu có ngu, Jack Ông đã

49:00 - I knew him Probably one of the fewwho knew him as William Turner =Đúng vậy Có lẽ 1 trong những kẻ hiếm hoitừng biết ông ấy là William Turner 49:04 - Everyone else just called him Bootstrap = Mọi người vẫn gọi ông ấy là

49:10 - Good man Good pirate.I swear, you look just like him = 1 người tốt, 1hải tặc giỏi Tôi thề trông cậu giống y ông ấy 49:14 - It s not true He was a merchant sailor.A respectable man who obeyedthe law = Không đúng đâu Cha tôi là 1 thương nhân hàng hải, 1 người đàng

49:19 - He was a bloody pirate, a scallywag = Ông ấy là 1 hải tặc, 1 tên cướp 49:23 - My father was not a pirate! = Cha tôi không phải là hải tặc! 49:27 - Put it away, son.It s not worth you getting beat again = Cất kiếm đi, cậu

49:31 - You ignored the rules of engagement.In a fair fight, I d kill you = Ông

đã gian Iận Nếu đấu công bằng,tôi đã hạ ông rồi 49:35 - That s not much incentivefor me to fight fair, is it? = Như vậy thì tôi đấu

49:46 - As long as you re justhanging there, pay attention = Bây giờ khi cậu còn

49:49 - The only rules that matter are these: = Những luật lệ quan trọngduy nhất

Trang 24

50:02 - Pirate is in your blood, so you llhave to square with that someday =Nhưng có máu hải tặc trong huyết quảncậu, nên cậu sẽ phải chịu điều đó thôi 50:06 - Me, for example,I can let you drown, = Và chẳng hạn tôi tôi cũng cóthể

50:09 - but I can t bring this ship into Tortugaall by me onesies, savvy? = Nhưng

1 mình tôi đưa tàu này đếnTortuga thì không được, hiểu chưa?

51:02 - What do you think? = Cậu thấy sao? 51:08 - It ll linger I ll tell you, mate, = Sẽ trễ đấy Để tôi nói cậu nghe 51:11 - if every town were like this one,no man would ever feel unwanted = nếuthành phố nào cũng như thành phố nàythì sẽ không ai cảm thấy bơ vơ lạc lõngnữa

51:20 - Not sure I deserved that = Tôi cũng chẳng biết tại sao nữa 51:22 - Not sure I deserved that = Giselle

51:25 - Who was she? What? = Bây giờ thì biết tại sao rồi 51:28 - I may have deserved that = Chết mất xác đi cho rồi,đồ ngốc vô công rồinghề!

51:33 - Curse you for breathing,you slack jawed idiot! = Chúa ơi!

Trang 25

51:38 - Mother s love! = Jack! 51:40 - Jack! = Sao lại đánh thức người ta kiểu đó 51:42 - You should know not to wake a manwhen he s sleepin = Xui xẻo lắm

51:46 - It s bad luck Fortunately, I know how to counter it = Người đánh thứcbao 1 chầu,và người bị đánh thức được uống 1 ly 51:49 - The man who did the wakingbuys the man who was sleeping a drink =

và uống trong khi nghe ngườiđã đánh thức mình đề nghị công việc! 51:53 - The man who was sleeping drinks itwhile listening to his proposition =

52:00 - Aye, that ll about do it = Mẹ kiếp! Tôi thức rồi! 52:07 - Blast! I m already awake! = Xô nước đó để ông bớt mùi 52:09 - That was for the smell = Cảnh giác nhé 52:21 - Keep a sharp eye = Anh bạn định đề nghị chuyện gì? 52:31 - Now, what s the natureof this venture of your n? = Tôi đi tìm tàu Ngọc

52:55 - All I need is a crew = Tôi chỉ cần 1 nhóm thủy thủ 52:58 - Captain Barbossa is not a man to sufferfools nor strike a bargain withone = Từ những điều tôi nghe về Thuyền trưởng Barbossađó không phải là 1

Trang 26

you? = Hãy chứng minh là tôi sai Điều gì khiếnanh nghĩ Barbossa sẽ nhườngtàu?

53:10 - Let s just say it s a matterof leverage = Cứ cho rằng đó là 1 vấn đề đònbẩy

53:54 - One can only hope = Chỉ có thể hy vọng mà thôi 53:56 - Take what you can! Give nothin back! = Hãy mang theo những gì có thể

54:24 - You ll be dining with the captain,and he requests you wear this = Cô sẽ

ăn tốí với Thuyền trưởng Ông ấy yêu cầu cô mặc áo này 54:29 - Tell him that I am disinclinedto acquiesce to his request = Cứ về bảo

54:33 - He said you d say that = Ông ấy có nói cô sẽ trả lời như vậy 54:36 - He also said if that be the case,you ll be dining with the crew = Ông ấycũng có nói là nếu như thế thì cô sẽ ăn tốí với thủy thủ chúng tôi 54:40 - And you ll be naked = và cô sẽ phải khỏa thân

55:06 - There s no need to stand on ceremony,no call to impress anyone =Không cần phải khách sáo hay làm điệu gì với ai 55:11 - You must be hungry = Chắc cô đói lắm 55:30 - Try the wine = Thử uống rượu đi

Trang 27

55:36 - And the apples One of those next = Và táo nữa Sau đó thì đến táo 55:47 - It s poisoned = Có thuốc độc? 55:50 - There would be no senseto be killing you = Giết cô chẳng lợi ích gìcho

55:53 - Then release me You have your trinket.I m of no further value to you =Vậy hãy thả tôi ra ông đã có đồngtiền vàng, và ông không cần tôi nữa 56:00 - You don t know what this is, do you? = Cô không biết đây là gì, phảikhông?

56:04 - It s a pirate medallion = 1 đồng tiền hải tặc? 56:06 - This is Aztec gold = Đây là vàng của thổ dân Aztec 56:09 - One of 882 identical pieces theydelivered in a stone chest to Cortés = 1trong 882 đồng vàng mang vềcho Cortez trong rương 56:17 - Blood money paid to stem the slaughterhe wreaked upon them with hisarmies = Tiền máu để mong ông tangưng giết chóc họ 56:21 - But the greed of Cortés was insatiable = Nhưng lòng tham của Cortes

56:49 - That s exactly what I thoughtwhen we were first told the tale = Đó cũng

là điều ta nghĩ lần đầuta nghe câu chuyện 56:53 - Buried on an island of the deadwhat cannot be found, = Kho tàng chôn

56:56 - except for those who know where it is = chỉ trừ những kẻ biết nó ở đâu

Trang 28

56:59 - Find it, we did = Chúng tôi đã tìm ra hòn đảo 57:02 - There be the chest.Inside be the gold = Tìm thấy rương tiềnBên trong là

57:06 - And we took em all! = Chúng tôi đã lấy hết 57:09 - We spent em and traded em, = tiêu xài và trao đổi chúng 57:11 - and frittered em away on drink and foodand pleasurable company =Chúng tôi đã dùng để nhậu nhẹt ăn uống và chơi bời 57:15 - The more we gave em away,the more we came to realise = Chúng tôi

57:21 - the drink would not satisfy = rượu không làm chúng tôi hết khát 57:25 - Food turned to ash in our mouths, = Thức ăn biến thành trotrong miệng

57:29 - and all the pleasurable companyin the world could not slake our lust =

và tất cả các phụ nữ đẹp không thỏamãn dục vọng của chúng tôi được nữa 57:35 - We are cursed men, Miss Turner = Chúng tôi là những kẻbị nguyền rủa,

57:39 - Compelled by greed we were, but now = Chúng tôi đã quá tham lam 57:43 - we are consumed by it = và giờ đây chúng tôi đã bị trừng phạt 57:56 - There is one way we can end our curse = Chỉ có 1 cách giải lời nguyềnđó

58:03 - All the scattered piecesof the Aztec gold must be restored, = Phải tìm lại

58:08 - and the blood repaid = và trả lại nợ máu 58:13 - Thanks to ye, we have the final piece = Nhờ cô, chúng tôi đã cóđồng

Trang 29

58:46 - I m curious After killing me,what are you planning on doing next? =Tôi thắc mắc, sau khi giết tôi,cô còn định làm gì nữa?

59:56 - The moonlight shows usfor what we really are = Ánh trăng sẽ cho thấy

00:00 - We are not among the livingand so we cannot die = Chúng tôi khôngphải là ngườisống và do đó không thể chết 00:03 - But neither are we dead = Nhưng chúng tôi cũng khônghẳn đã chết 00:14 - Too long I ve been starvin to deathand haven t died = Quá lâu rồi, ta đã

00:15 - I feel nothing = Ta chẳng cảm thấy gì 00:17 - Not the wind on my face,nor the spray of the sea = Cả gió trênmặt ta hay

00:21 - nor the warmth of a woman s flesh = hay làn da ấm ápcủa một người

00:25 - You best start believingin ghost stories, Miss Turner = Cô nên bắt đầu

00:29 - You re in one! = Cô đang chứng kiến đây! 00:49 - What are you looking at?Back to work! = Nhìn gì? Làm việc đi! 00:51 - You heard the captain.Back to work = Nhìn cho rõ đi Thuyền trưởng! 01:00 - Feast your eyes, Captain All of them,faithful hands before the mast =Tất cả thủy thủ trung thànhđứng dưới cột buồm 01:05 - Every man worth his salt, = Ai cũng có tài 01:08 - and crazy to boot = và điên hết biết 01:10 - So this is your able bodied crew? = Đây là thủy thủ đoàn của ông đâysao?

01:19 - You, sailor! Cotton, sir = Anh kia! Tên Cotton,thưa ngài 01:21 - Mr Cotton, do you have the courageand fortitude to follow orders = Anh

01:25 - and stay true in the face of dangerand almost certain death? = bình tĩnh

Trang 30

trước hiểm nguyvà cái chết gần kề không? 01:29 - Mr Cotton Answer, man! He s a mute, sir = Cotton! Trả lời đi chứ!Gã

01:33 - Poor devil had his tongue cut out, sohe trained the parrot to talk for him

= Gã bị cắt lưỡi, nênđã tập cho két nói chuyện thay 01:37 - No one s yet figured how = Không ai biết được cách nào 01:42 - Mr Cotton s parrot,same question = Két của Cotton!Câu hỏi y vậy! 01:46 - Wind in your sails!Wind in your sails! = Gió vào buồm! Gió vào buồm! 01:50 - Mostly, we figure that means yes = Thường,như vậy có nghĩa là có 01:52 - Of course it does Satisfied? = Phải rồi Hài lòng chưa? 01:56 - Well, you ve proved they re mad = Ông đã chứng minh là họ điên 01:58 - What s the benefit for us? = Lợi ích gì cho ta?

02:14 - I suppose you didn t deserve that No, that one I deserved = Ông có biếttại sao không đấy? Cái này thì biết tội rồi 02:18 - You stole my boat! Actually = Ông lấy tàu của tôi Thật ra 02:23 - Borrowed without permission, but withevery intention of bringing itback = đó là mượn mà không xin phép Nhưng tôi có ý định mang trả! 02:28 - But you didn t! You ll get another one = Nhưng ông đâu có trả! Cô sẽ

02:32 - I will A better one = Nhất định Tàu tốt hơn nhiều! 02:34 - A better one! = Tốt hơn nhiều! 02:36 - That one What one? = Tàu đó! Tàu nào? 02:40 - That one? = Phải rồi, tàu đó!

02:47 - What say you? Aye! = Sao? Chịu!

Trang 31

02:56 - It ll be far worse not to have her = Không có cô ta còn xui hơn 03:32 - How can we sail to an islandthat nobody can find, = Làm sao có thể đến

03:36 - with a compass that doesn t work? = với 1 cái la bàn hỏng? 03:38 - The compass doesn t point north, butwe re not trying to find north, arewe? = Phải rồi, la bàn nàykhông chỉ phương bắc 03:54 - We should drop canvas, sir = nhưng ta có đi tìm phương bắc đâu 03:56 - She can hold a bit longer = Ta nên hạ buồm Nó còn chịu đựng đượcmà!

04:00 - What s in your head as puts youin such a fine mood, Cap n? = Điều gì

04:04 - We re catching up = Sắp đến nơi rồi 04:21 - Time to go, poppet = Đến giờ đi rồi, cô em! 05:19 - Dead men tell no tales = Người chết không kể lại 05:25 - Chills the bones, how many honestsailors been claimed by this passage

= Cũng ớn lạnh khi nghĩ đến các thủythủ đã bị eo bIển này nhấn chìmI 05:46 - How is it that Jackcame by that compass? = Sao Jack lại có la bàn đó!? 05:48 - Not a lot s known about Jack Sparrowbefore he came to Tortuga =Không ai biết nhiều về Jack Sparrowtrước khi anh ta xuất hiện ở Tortuga 05:51 - with a mind to find the treasureof the Isla de Muerta = với ý định tìm

05:54 - That was before I d met him, when hewas captain of the Black Pearl =

Đó là trước khi tôi gặp anh ta Từ thời anh ta còn là Thuyền trưởng tàu Ngọc TraiĐen

06:03 - He failed to mention that He plays things close to the vest now = Ông

ấy không cho tôi biết điều đó Bây giờ anh ta thận trọng rồi 06:07 - And a hard learned lesson it was = Đó là 1 bài học xương máu 06:09 - Three days into the trip, the first matesays, Everything s an equal share

= Mới 3 ngày hải hành và tay thuyềnphó đến gặp và đòi

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w