Học tiếng anh qua hội thoại Cướp Biển Vùng Caribe Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen

62 948 1
Học tiếng anh qua hội thoại  Cướp Biển Vùng Caribe Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá.

Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen 00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá. 00:55 - Quiet, missy!Cursed pirates sail these waters. = Cô à, không nên hát! Vùng biển này rất nhiều hải tặc 00:59 - You don t want to bringthem down on us. = Không nên gọi chúng đến, đúng không? 01:01 - Mr Gibbs, that will do. = Ông Gibbs, đủ rồi 01:04 - She was singing about pirates! = Đó là 1 bài ca về hải tặc! 01:06 - Bad luck to sing about pirateswith us mired in this unnatural fog. = Trong sương mù, nhắc đến chúngkhông hay đâu 01:10 - Mark my words. = Hãy nhớ lời tôi 01:11 - Consider them marked. = Tôi nhớ rồi 01:17 - Bad luck to have a woman on board,too. Even a miniature one. = Có phụ nữ trên tàu cũng xui nữa cho dù là 1 phụ nữ nhỏ bé 01:22 - It d be exciting to meet a pirate. = Tôi muốn gặp hải tặc 1 lần cho biết! 01:27 - Think again, Miss Swann.Vile creatures, the lot of them. = Nghĩ lại đi cô Swann Đó là những kẻ thấp hèn, trác táng Bọn chúng thế đấy 01:32 - I intend to see to it that any manwho sails under a pirate flag = Tôi cương quyết bắt bất cứ kẻ nàophục vụ dưới cờ hải tặc 01:36 - gets what he deserves. = hay cướp bóc như hải tặc vềhành xử cho đáng tội 01:39 - A short drop and a sudden stop. = Chỉ rơi xuống 1 chút và chấm hết 01:45 - I appreciate your fervour, = Trung úy Norrington, tôi đánhgiá cao nhiệt tình của anh 01:47 - but I m concerned about the effect thissubject will have upon my daughter. = Nhưng tôi tôi không muốn congái tôi bị ám ảnh bởi những việc thế này 01:52 - My apologies, Governor Swann. = Hết lời xin lỗi,thưa Thống đốc Swann 01:54 - Actually, I find it all fascinating. That s what concerns me. = Nhưng thưa cha, con thích nghe! Ừ, chính vì vậy mà cha Io Iắng 02:26 - There s a boy in the water! = Kìa, 1 bé trai!Có 1 bé trai dưới biển 02:31 - Man overboard! = Có người kìa ! 02:35 - Man the ropes! Fetch a hook!Haul him aboard! = Kéo nó lên tàu! 02:47 - He s still breathing. = Nó còn thở! 02:49 - Mary, Mother of God! = Lạy chúa tôi! 02:58 - What happened here? = Chuyện gì vậy? 03:01 - Most likely the powder magazine.Merchant vessels run heavily armed. = Có lẽ là hầm chứa thuốc nổ Các tàu buôn thường trang bị rất kỹ 03:07 - Lot of good it did them.Everyone s thinking it, I m saying it. = Có lợi ích gì đâu Ai cũng nghĩ là có lẽ tôi nên nói 03:12 - Pirates! = Hải tặc! 03:15 - There s no proof of that!It was probably an accident. = Không có gì chứng minh điều đó!Có thể đó chỉ là tai nạn 03:19 - Rouse the captain. Heave toand take in sail. Launch the boats. = Ngưng tàu, và hạ buồm,cho tàu nhỏ xuống biển 03:27 - Elizabeth, accompany the boy. = Elizabeth, hãy ở lại với thằng bé,con hãy trông chừng nó 03:30 - He ll be in your charge.Take care of him. = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:33 - He ll be in your charge.Take care of him. = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:53 - It s okay. My name s Elizabeth Swann. = Không sao đâu Tên tôi là Elizabeth Swann 03:58 - Will Turner. = Will Turner. 04:01 - I m watching over you, Will. = Tôi sẽ trông chừng bạn, Will 04:16 - You re a pirate! = Bạn là hải tặc! 04:18 - Has he said anything? = Nó có nói gì không? 04:20 - His name s William Turner.That s all I found out. = Tên nó là William Turner,Tôi chỉ biết có vậy! 04:24 - Take him below. = Mang nó xuống hầm tàu! 05:35 - Elizabeth! = Elizabeth! 05:39 - Are you all right? = Con không sao chứ? 05:41 - Are you decent? = Con mặc áo vào chưa? 05:43 - Yes. = Vâng, vâng! 05:45 - Yes? = Yes? 05:47 - Still abed at this hour? = Giờ này mà con còn nằm? 05:50 - It s a beautiful day. = 1 ngày quá đẹp trời! 05:54 - I have a gift for you. = Cha có quà cho con đãy 05:59 - It s beautiful! Isn t it? = Ôi, đẹp quá! 06:03 - May I inquire as to the occasion? = Nhưng thưa cha, nhân dịp gì vậy? 06:06 - Does a father need an occasionto dote upon his daughter? = Một người cha cưng con gái yêuthì cần gì phải có dịp? 06:10 - Go on. = Đi đi 06:15 - Actually I had hoped you mightwear it for the ceremony today. = Thật ra cha Cha đã mong con có thể mặc nóđể dự lễ hôm nay 06:21 - The ceremony? = Lễ? 06:22 - Captain Norrington spromotion ceremony. = Đại úy Norrington đượcthăng cấp hôm nay 06:25 - I knew it! = Con biết ngay mà 06:26 - Commodore Norrington,as he s about to become. = Anh ta sắp trở thànhThiếu tướng Norrington 06:29 - A fine gentleman, don t you think?He fancies you, you know. = 1 người rất giỏi Con không nghĩanh ta thích con sao? 06:34 - Elizabeth? How s it coming? = Elizabeth? Thế nào rồi? 06:38 - It s difficult to say. It s the latest fashion in London. = Khó nói quá cha ạ Người ta bảo cha đó là thời trang mới nhất ở Luân Đôn 06:42 - Women in Londonmust ve learned not to breathe! = Phụ nữ ở London chắc đã họccách nín thở rồi đấy 06:47 - My Lord, you have a visitor. = Thưa Ngài, có khách 07:08 - Mr Turner! Good to see you again. = À, cậu Turner Rất vui khi gặp lại cậu 07:10 - Good day, sir. I have your order. = Chào Ngài 07:21 - The blade is folded steel. That sgold filigree laid into the handle. = Kiếm của Ngài đây ạ Lưỡi bằng thép luyện, có chỉ vàng cẩn ở tay cầm 07:27 - If I may? = Xin phép Ngài 07:30 - Perfectly balanced. The tangis nearly the width of the blade. = Hòan tòan cân đốí 07:32 - Perfectly balanced. The tangis nearly the width of the blade. = Chuôi kiếmgần bằng chiều ngang của lưỡi kiếm 07:38 - Impressive. Very impressive. = Ấn tượng lắm Rất ấn tượng 07:42 - Commodore Norrington sgoing to be very pleased with this. = Thiếu tướng Norrington sẽ rấthài lòng với nó 07:46 - Do pass my complimentsonto your master. = Nhớ chuyển lời khen của tôi đếnthầy của cậu 07:50 - I shall. = Thưa vâng 07:53 - A craftsman is always pleasedto hear his work is appreciated. = 1 nghệ nhân luôn thích nghe nhậnxét tốt về công việc của mình 07:58 - Elizabeth!You look absolutely stunning! = Elizabeth, con lộng lẫy quá 08:01 - Will! It s so good to see you! = Will! Gặp lại anh mừng quá! 08:06 - I had a dream about you last night. About me? = Tốí qua em đã mơ đến anh Về tôi? 08:09 - Elizabeth, is that proper ? About the day we met. Remember? = Elizabeth, liệu con có nên Về ngày ta gặp nhau, anh nhớ không? 08:13 - How could I forget, Miss Swann? = Làm sao tôi có thể quên, thưa cô Swann? 08:16 - How many times must I ask youto call me Elizabeth? = Will, tôi đã bảo anh bao nhiêu lần hãy gọi tôi là Elizabeth 08:19 - At least once more, Miss Swann.As always. = Ít nhất là 1 lần nữa thưa cô Swann, 08:22 - There. See? At least the boyhas a sense of propriety. = Đó, thấy chưa?Ít nhất thằng bé còn biết cư xử đâu ra đó 08:26 - We really must be going. = Bãy giờ ta phải đi đây Chào nhé 08:30 - Good day, Mr Turner. = Chào anh Turner 08:33 - Come along! = Đi nào 08:37 - Good day = Xin chào 08:41 - Elizabeth. = Elizabeth 10:14 - Hold up there, you! = Anh kia, đứng lại! 10:17 - It s a shilling to tie upyour boat to the dock. = Muốn thả neo ở cảng phải đóng1 đồng shilling 10:22 - I need to know your name. = Anh bạn cũng phải khai báotên tuổi nữa 10:27 - What do you say to three shillingsand we forget the name? = 3 đồng và quên tên tuổi được không? 10:34 - Welcome to Port Royal, Mr Smith. = Chúc mừng đã đến Cảng Royal,ông Smith 11:12 - Two paces march! = 2 bước đằng trước, bước! 11:16 - Right about face! = Bên phải, quay! 11:21 - Present arms! = Chào! 11:48 - This dock is off limits to civilians. = Bến tàu này cấm thường dân! 11:48 - This dock is off limits to civilians. = Xin lỗi, tôi không biết Nếu thấy có ai vi phạm 11:51 - I m terribly sorry, I didn t know.If I see one, I shall inform you. = Tôi sẽ cho anh biết ngay 11:59 - There s some high tonedand fancy to do at the fort. = Hình như có lễ lộc linh đình gì đótrên thành, đúng không? 12:03 - How could it be that two upstandinggentlemen did not merit an invitation? = Sao 2 ngài lại không được mời đếnđó dự lễ? 12:08 - We have to make sure this dockstays off limits to civilians. = Phải có người canh gác để ngăncản thường dân vào đãy 12:12 - It s a fine goal, to be sure,but it seems to me, a ship like that = 1 mục đích hết sức cao cả,nhưng tôi nghĩ 12:18 - makes this one herea bit superfluous. = 1 con tàu như vậy cặp bến ở đóthì ai đến đây làm gì 12:21 - The Dauntless is the powerin these waters, = Tàu DauntIess chắc chắn nhấtở vùng biển này 12:24 - but there s no ship that can matchthe Interceptor for speed. = Nhưng về tốc độ thì chiếclnterceptor đứng đầu 12:28 - I ve heard of one. It s supposedto be fast, nigh uncatchable. = Tôi có nghe nói đến 1 chiếc tàu rấtnhanh, không ai bắt kịp 12:32 - The Black Pearl. = Chiếc Ngọc Trai Đen 12:36 - There s no real shipthat can match the Interceptor. = Thật sự là không tàu nào theokịp chiếc lnterceptor 12:41 - The Black Pearl is a real ship. = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not. It is. I ve seen it! = Không, không phải đâu Có, tôi đã thấy rồi mà 12:47 - You ve seen it? Yes. = Cậu thấy nó? Ừ 12:49 - You haven t seen it! Yes, I have! = Cậu đâu có thấy!Có, tôi thấy rồi! 12:52 - You ve seen a ship with black sails,that s crewed by the damned = Cậu chỉ thấy 1 con tàu có buồm đen! 12:57 - and captained by a man so evilthat Hell itself spat him back out? = đầy ma quỷ và do 1 kẻ ác độc cầm đầu ác đến nỗi Địa ngục đã ném hắn trở lại? 13:04 - No. No. = Chưa 13:06 - But I have seen a shipwith black sails. = Nhưng tôi có thấy 1 con tàu có buồm đen 13:09 - No ship not crewed by the damned = Không tàu nào có ma quỷ vàdo 1 kẻ ác độc điều khiển 13:12 - and captained by a man so evil,Hell spat him back out, = ác đến nỗi Địa ngục cũng từ chốí Lại có thể 13:15 - could have black sails, so couldn t beany other ship than The Black Pearl. = có buồm đen, do đó không thể nào cócon tàu nào khác ngòai chiếc Ngọc Trai Đen 13:19 - Is that what you re saying? = Phải cậu nói thế không? 13:22 - No. = Không 13:23 - Like I said, there s no real shipthat can match the Interceptor = Như tôi nói, không có tàu thật nàomà đi kịp chiếc lnterceptor 13:33 - You! Get away from there!You don t have permission to be aboard! = Anh kia! Không được đứng đó! Anh bạnkhông được phép lên tàu! 13:38 - I m sorry, but it s such a prettyboat. Ship! = Xin lỗi, nhưng con tàu này quá đẹp! 13:42 - What s your name? Smith! Or Smithy, if you like. = Tên anh là gì? Smith, hay Smithly nếu ngài muốn 13:46 - What s your purpose in Port Royal, Mr Smith ? = Anh đến Port Royal làm gì, Smith? 13:49 - And no lies! All right. I confess. = Thế thì tôi nói thật 13:54 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = tôi có ý định lấy 1 con tàu như thế này 13:57 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = Tìm thủy thủ ở Tortuga 13:57 - rape, pillage and otherwisepilfer my black guts out. = Tấn công,cướp phá thỏai mái 14:00 - I said no lies! I think he s telling the truth. = Đừng bịa chuyện! Tôi nghĩ anh ta nói thật 14:04 - If he were telling the truth,he wouldn t have told us. = Nếu đó là sự thật anh ta đã không nói ra 14:08 - Unless he knew you wouldn t believethe truth even if he told you. = Trừ khi hắn biết cậu không tinngay cả khi hắn nói thật 14:22 - May I have a moment? = Xin phép gặp cô 1 lát nhé? 14:33 - You look lovely, Elizabeth. = Trông cô xinh quá, Elizabeth Vâng? 14:37 - I apologise if I seem forward,but I must speak my mind. = Xin lỗi nếu tôi quá đường đột,nhưng tôi phải nói 14:45 - This promotion throws into sharp reliefthat which I have not yet achieved. = Sự thăng cấp này khiến tôi nghĩđến 1 điều tôi chưa có 14:53 - A marriage to a fine woman. = Hôn nhân với 1 phụ nữ hiền lành 14:57 - You have become a fine woman. = Cô là người phụ nữ tôi mơ ước,Elizabeth 15:00 - I can t breathe! = Em không thở được! 15:02 - Yes, I m a bit nervous myself. = Tôi cũng hồi hộp quá! 15:08 - Then they made me their chief. = và rồi họ đã đưa tôi lên lãnh đạo 15:12 - Elizabeth? = Elizabeth? 15:16 - Elizabeth! = Elizabeth! 15:19 - The rocks!Sir, it s a miracle she missed them! = Đá ngầm! Không rơi trúng chúng là 1 phép lạ! 15:25 - Will you be saving her? I can t swim! = Nhảy xuống cứu cô ta đi! Tôi đâu biết bơi! 15:29 - Pride of the King s Navy, you are!Do not lose these. = Đúng là tinh hoa của Hải quân Hòang gia thật Đừng làm mất những thứ này! 15:47 - What was that? = Cái gì vậy? 16:32 - I got her! = Thấy cô ấy rồi ! 16:34 - She s not breathing! Move! = Ngưng thở rồi Tránh ra! 16:43 - I never would ve thought of that. You ve never been to Singapore. = Vậy mà tôi không nghĩ ra Rõ ràng là anh bạn chưa đến Singapore! 16:52 - Where did you get that? = Ở đâu cô có cái này? 16:56 - On your feet. = Đứng lên! 17:00 - Elizabeth! = Elizabeth! 17:03 - Are you all right? I m fine. = Con không sao chứ? Vâng, không sao 17:10 - Shoot him! Father! = Bắn hắn Cha! 17:12 - Commodore, do you intendto kill my rescuer? = Thiếu tướng, chẳng lẽ anh địnhbắn người đã cứu tôi? 17:22 - I believe thanks are in order. = Tôi phải cảm ơn anh bạn mới đúng 17:28 - Had a brush with the East IndiaTrading Company, pirate? = Gặp công ty thương mại Đông Ấn chưa?Hải tặc, phải không? 17:33 - Hang him! = Treo cổ hắn 17:35 - Keep your guns on him, men.Gillette, fetch some irons. = Canh giữ hắnGillette mang cùm ra đây! 17:39 - Well, well. Jack Sparrow, isn t it? = Tưởng ai Jack Sparrow! 17:43 - Captain Jack Sparrow,if you please, sir. = Thuyền trưởng Jack Sparrow 17:46 - I don t see your ship Captain . = Vậy tàu của thuyền trưởng đâu? 17:49 - I m in the market, as it were. = Tôi đang tìm tàu đấy thôi 17:51 - He said he d come to commandeer one. = Hắn bảo đến đãy tìm tàu mới 17:54 - I told you he was telling the truth.These are his. = Bảo cậu hắn nói thật mà Đồ đạc của hắn đây ạ. 18:00 - No additional shot nor powder. = Súng mà không có thuốc súng 18:04 - A compass that doesn t point north. = La bàn không chỉ phương bắc 18:11 - I half expected it to be made from wood. = Và lại bằng gỗ nữa chứ 18:16 - You are without doubtthe worst pirate I ve ever heard of! = Mi đúng là tên hải tặc tệ hạinhất ta từng biết 18:20 - But you have heard of me. = Nhưng Ngài đã nghe nói về tôi 18:25 - Commodore, I must protest! = Thiếu tướng, tôi phản đốí! 18:27 - Carefully, Lieutenant. = Trung úy, cẩn thận đó 18:29 - Pirate or not, this man saved my life! = Hải tặc hay không thìngười này cũng đã cứu tôi! 18:31 - One good deed is not enough to redeema man for his wickedness! = 1 hành động tốt cũng không đủ đểchuộc lại cả 1 đời tội ác! 18:35 - It seems enough to condemn him. Indeed. = Dù điều đó cũng đã đủ để buộc tội hắn Đúng vậy 18:40 - Finally. = Cuốí cùng cũng tự do! 18:43 - Don t shoot! I knew you d warm up to me. = Không, đừng bắnTôi biết cô sẽ hết lạnh mà 18:46 - Commodore Norrington,my effects, please. And my hat. = Thiếu tướng Norrington, trả đồ đạc lại cho tôi Mũ của tôi nữa! 18:50 - Commodore. = Thiếu tướng! 18:55 - Elizabeth it is Elizabeth? It s Miss Swann. = Elizabeth, phải cô là Elizabeth không? Cô Swann 18:58 - Miss Swann, if you d be so kind.Come, dear, we don t have all day. = Cô Swann, xin cô vui lòng Không có nhiều thì giờ đâu! 19:04 - If you ll be very kind. = Bãy giờ xin cô vui lòng 19:23 - Easy on the goods, darling. = Nhẹ tay chứ cô em 19:26 - You re despicable. Sticks and stones, love. = Ông thật đáng khinh 19:29 - I saved your life, you saved mine.We re square. = Chỉ là lời nói thôi Tôi cứu cô,và cô cứu lại tôi, thế là huề 19:33 - Gentlemen, my lady, = Các Ngài, quý cô 19:36 - you will always remember thisas the day you almost caught = Quý vi sẽ luôn nhớ ngày này làngày quý vị suýt bắt được 19:39 - Captain Jack Sparrow! = Thuyền trưởng Jack Sparrow! 20:00 - Now will you shoot him? Open fire! = Bây giờ đã chịu bắn chưa? Bắn 20:11 - On his heels! = Đuổi theo 20:28 - Take cover, man! = Đuổi theo 20:30 - Gillette, Mr. Sparrow hasa dawn appointment with the gallows. = Gillette, ông Sparrow đây có hẹnvới giá treo cổ vào sáng mai 20:35 - I would hate for him to miss it. = Tôi không muốn ông ấy lỡ việcchút nào 20:41 - Search up the stairs! = Lục soát trên cầu thang 20:44 - Look lively, men! = Cũng vậy thôi 22:18 - Right where I left you. = Ở ngay chỗ cũ [...]... eye = Anh bạn định đề nghị chuyện gì? 52:31 - Now, what s the natureof this venture of your n? = Tôi đi tìm tàu Ngọc Trai Đen 52:35 - I m going after the Black Pearl = Tôi biết nó sẽ đi đâu và tôi sẽ đến đó chiếm nó 52:46 - Jack, it s a fool s errand = Jack, thôi đi, không nên 52:49 - You know better than methe tales of the Black Pearl = Anh biết rành hơn tôi những câuchuyện về tàu Ngọc Trai Đen chứ?... không đưa cậu lên tàu NgọcTrai Đen và người đẹp của cậu 44:17 - Do we have an accord? = Thống nhất như vậy chứ? 44:22 - Agreed Agreed! Get me out! = Đồng ý! Đồng ý, cứu tôi đi! 44:29 - Hurry! Someone will have heard that Not without my effects = Nhanh lên, coi 44:39 - 44:42 - chừng We That re có going ship? người to nghe steal a Tôi phải ship? Commandeer = = Tàu Ta đó? lấy đồ đạc! sẽ cướp tàu? Trưng dụng... = Bắn = Mình xấu Cái fire! fire! those rất that? Cannon - thật gì đấy? Đại biết bác! trả đi tiếng ! súng này the Pearl = Chiếc Ngọc Trai! Black Pearl? = Ngọc Trai Đen? 29:54 - I ve heard stories = Tôi đã nghe kể 29:56 - She s been preying on shipsand settlements for ten years = Nó đã phục kích tàuvà làng ven biển gần 10 năm nay 30:00 - Never leaves any survivors No survivors? = Không 1 ai sống sót Chúng... 09:20 - No heroes amongst thieves = Trộm cướp không có anh hùng sau? 09:24 - For having such a bleak outlookon pirates = Cậu chê bai hải tắc lắm 09:26 - you re well on your wayto becoming one = Rồi cậu cũng sẽ trở thành hải tặc đấy 09:30 - Sprung a man from jail, = Cướp tù, lấy tàu củaHải quân Hòang gia 09:33 - commandeered a ship of the fleet, = Cướp tù, lấy tàu củaHải quân Hòang gia 09:35 - sailed with... Tortuga = Không ai biết nhiều về Jack Sparrowtrước khi anh ta xuất hiện ở Tortuga 05:51 - with a mind to find the treasureof the Isla de Muerta = với ý định tìm kho tàngtrên đảo Thần Chết 05:54 - That was before I d met him, when hewas captain of the Black Pearl = Đó là trước khi tôi gặp anh ta Từ thời anh ta còn là Thuyền trưởng tàu Ngọc Trai Đen 05:58 - What? = Sao? 06:03 - He failed to mention that... nào? 41:32 - If you have any informationconcerning my daughter, share it = Nếu cậu có tin gì liên quan đếncon tôi, xin vui lòng cho biết! 41:38 - That Jack Sparrow.He talked about the Black Pearl = Tên Jack Sparrow đó, hắn cónói về tàu Ngọc Trai Đen 41:42 - Mentioned it is more what he did = Hắn chỉ nhắc qua thôi 41:46 - Ask him where it is!He could lead us to it = Vậy hãy hỏi hắn nó ở đâu? Thương 41:49... presence = cho đến khi tất cả các sinh vật dướibiển quen với sự hIện diện của anh ta 07:19 - On the fourth morning,he roped a couple of sea turtles, = Và vào buổi sáng thứ t Anh ta tự cột mình vào 1 đôi rùa 07:23 - lashed them togetherand made a raft = cột chúng lại và biến chúng thành bè 07:27 - He roped a couple of sea turtles Aye = Dùng rùa biển ư? Phải, rùa biển 07:33 - What 07:41 did - 07:43 he use... khi nghĩ rằngchỉ có anh ở đây mới biết lo cho Elizabeth 42:25 - 42:32 - You! Please Sparrow! Aye? = = Ông Please Sparrow Tôi đây 42:34 - You are familiar withthe Black Pearl? = Ông biết con tàu Ngọc Trai Đen chứ? 42:37 - I ve heard of it Where does it make berth? = Tôi có biết nó Nó bỏ neo ở đâu? 42:39 - Where does it make berth?Have you not heard the stories? = Nó hạ neo ở đâu à? Anh bạnchưa nghe chuyện... back = Cô muốn gì?Muốn các ông ra đi và không bao giờ quay lại! 38:46 - I m disinclined to acquiesceto your request = Tôi không thích lời đề nghị đó 38:50 - Means 38:54 no - 38:58 - I = Có drop it nghĩa well Very ll lắm = = Tôi sẽ là không được Được ném nó thôi xuống biển 39:04 - Me holds are burstin with swag.That bit of shine matters to us? = Hầm tàu của ta 39:09 đầ châu - báu vàta Why? lại cần = mảnh... course = do đó, chúng không phải cùngmột hội 42:00 - That s not good enough! = Thống đốc, ta sẽ đoán ra hànhtrình của chúng 42:02 - Mr Turner, you are not a military manor a sailor You are a blacksmith = Turner, anh không phải lính,cũng không phải thủy thủ 42:10 - And this is not the momentfor rash actions! = Anh là thợ rèn và đây không phảilúc để chứng minh anh hùng 42:15 - Do not think you are the . Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen 00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . =. 12:28 - I ve heard of one. It s supposedto be fast, nigh uncatchable. = Tôi có nghe nói đến 1 chiếc tàu rấtnhanh, không ai bắt kịp 12:32 - The Black Pearl. = Chiếc Ngọc Trai Đen 12:36 - There. shipthat can match the Interceptor. = Thật sự là không tàu nào theokịp chiếc lnterceptor 12:41 - The Black Pearl is a real ship. = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not. It

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan