Đang tải... (xem toàn văn)
00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá.
Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen 00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . = Hãy cùng nâng cốc với ta 00:34 - We kidnap and ravage and don t give a hoot = Chúng ta bắt cóc và tàn phá và không cần ai. 00:39 - Drink up, me hearfies, yo ho = Hãy cùng nâng cốc vớI ta đi anh em. 00:43 - Yo ho, yo ho = Yo ho, yo ho 00:46 - A pirate s life for me = Đời ta là đời hải tạc 00:50 - We extorf, we pilfer We filch, we sack = Ta lấy tiền, cướp bóc và tàn phá. 00:55 - Quiet, missy!Cursed pirates sail these waters. = Cô à, không nên hát! Vùng biển này rất nhiều hải tặc 00:59 - You don t want to bringthem down on us. = Không nên gọi chúng đến, đúng không? 01:01 - Mr Gibbs, that will do. = Ông Gibbs, đủ rồi 01:04 - She was singing about pirates! = Đó là 1 bài ca về hải tặc! 01:06 - Bad luck to sing about pirateswith us mired in this unnatural fog. = Trong sương mù, nhắc đến chúngkhông hay đâu 01:10 - Mark my words. = Hãy nhớ lời tôi 01:11 - Consider them marked. = Tôi nhớ rồi 01:17 - Bad luck to have a woman on board,too. Even a miniature one. = Có phụ nữ trên tàu cũng xui nữa cho dù là 1 phụ nữ nhỏ bé 01:22 - It d be exciting to meet a pirate. = Tôi muốn gặp hải tặc 1 lần cho biết! 01:27 - Think again, Miss Swann.Vile creatures, the lot of them. = Nghĩ lại đi cô Swann Đó là những kẻ thấp hèn, trác táng Bọn chúng thế đấy 01:32 - I intend to see to it that any manwho sails under a pirate flag = Tôi cương quyết bắt bất cứ kẻ nàophục vụ dưới cờ hải tặc 01:36 - gets what he deserves. = hay cướp bóc như hải tặc vềhành xử cho đáng tội 01:39 - A short drop and a sudden stop. = Chỉ rơi xuống 1 chút và chấm hết 01:45 - I appreciate your fervour, = Trung úy Norrington, tôi đánhgiá cao nhiệt tình của anh 01:47 - but I m concerned about the effect thissubject will have upon my daughter. = Nhưng tôi tôi không muốn congái tôi bị ám ảnh bởi những việc thế này 01:52 - My apologies, Governor Swann. = Hết lời xin lỗi,thưa Thống đốc Swann 01:54 - Actually, I find it all fascinating. That s what concerns me. = Nhưng thưa cha, con thích nghe! Ừ, chính vì vậy mà cha Io Iắng 02:26 - There s a boy in the water! = Kìa, 1 bé trai!Có 1 bé trai dưới biển 02:31 - Man overboard! = Có người kìa ! 02:35 - Man the ropes! Fetch a hook!Haul him aboard! = Kéo nó lên tàu! 02:47 - He s still breathing. = Nó còn thở! 02:49 - Mary, Mother of God! = Lạy chúa tôi! 02:58 - What happened here? = Chuyện gì vậy? 03:01 - Most likely the powder magazine.Merchant vessels run heavily armed. = Có lẽ là hầm chứa thuốc nổ Các tàu buôn thường trang bị rất kỹ 03:07 - Lot of good it did them.Everyone s thinking it, I m saying it. = Có lợi ích gì đâu Ai cũng nghĩ là có lẽ tôi nên nói 03:12 - Pirates! = Hải tặc! 03:15 - There s no proof of that!It was probably an accident. = Không có gì chứng minh điều đó!Có thể đó chỉ là tai nạn 03:19 - Rouse the captain. Heave toand take in sail. Launch the boats. = Ngưng tàu, và hạ buồm,cho tàu nhỏ xuống biển 03:27 - Elizabeth, accompany the boy. = Elizabeth, hãy ở lại với thằng bé,con hãy trông chừng nó 03:30 - He ll be in your charge.Take care of him. = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:33 - He ll be in your charge.Take care of him. = Hãy chăm sóc cho nó nhé 03:53 - It s okay. My name s Elizabeth Swann. = Không sao đâu Tên tôi là Elizabeth Swann 03:58 - Will Turner. = Will Turner. 04:01 - I m watching over you, Will. = Tôi sẽ trông chừng bạn, Will 04:16 - You re a pirate! = Bạn là hải tặc! 04:18 - Has he said anything? = Nó có nói gì không? 04:20 - His name s William Turner.That s all I found out. = Tên nó là William Turner,Tôi chỉ biết có vậy! 04:24 - Take him below. = Mang nó xuống hầm tàu! 05:35 - Elizabeth! = Elizabeth! 05:39 - Are you all right? = Con không sao chứ? 05:41 - Are you decent? = Con mặc áo vào chưa? 05:43 - Yes. = Vâng, vâng! 05:45 - Yes? = Yes? 05:47 - Still abed at this hour? = Giờ này mà con còn nằm? 05:50 - It s a beautiful day. = 1 ngày quá đẹp trời! 05:54 - I have a gift for you. = Cha có quà cho con đãy 05:59 - It s beautiful! Isn t it? = Ôi, đẹp quá! 06:03 - May I inquire as to the occasion? = Nhưng thưa cha, nhân dịp gì vậy? 06:06 - Does a father need an occasionto dote upon his daughter? = Một người cha cưng con gái yêuthì cần gì phải có dịp? 06:10 - Go on. = Đi đi 06:15 - Actually I had hoped you mightwear it for the ceremony today. = Thật ra cha Cha đã mong con có thể mặc nóđể dự lễ hôm nay 06:21 - The ceremony? = Lễ? 06:22 - Captain Norrington spromotion ceremony. = Đại úy Norrington đượcthăng cấp hôm nay 06:25 - I knew it! = Con biết ngay mà 06:26 - Commodore Norrington,as he s about to become. = Anh ta sắp trở thànhThiếu tướng Norrington 06:29 - A fine gentleman, don t you think?He fancies you, you know. = 1 người rất giỏi Con không nghĩanh ta thích con sao? 06:34 - Elizabeth? How s it coming? = Elizabeth? Thế nào rồi? 06:38 - It s difficult to say. It s the latest fashion in London. = Khó nói quá cha ạ Người ta bảo cha đó là thời trang mới nhất ở Luân Đôn 06:42 - Women in Londonmust ve learned not to breathe! = Phụ nữ ở London chắc đã họccách nín thở rồi đấy 06:47 - My Lord, you have a visitor. = Thưa Ngài, có khách 07:08 - Mr Turner! Good to see you again. = À, cậu Turner Rất vui khi gặp lại cậu 07:10 - Good day, sir. I have your order. = Chào Ngài 07:21 - The blade is folded steel. That sgold filigree laid into the handle. = Kiếm của Ngài đây ạ Lưỡi bằng thép luyện, có chỉ vàng cẩn ở tay cầm 07:27 - If I may? = Xin phép Ngài 07:30 - Perfectly balanced. The tangis nearly the width of the blade. = Hòan tòan cân đốí 07:32 - Perfectly balanced. The tangis nearly the width of the blade. = Chuôi kiếmgần bằng chiều ngang của lưỡi kiếm 07:38 - Impressive. Very impressive. = Ấn tượng lắm Rất ấn tượng 07:42 - Commodore Norrington sgoing to be very pleased with this. = Thiếu tướng Norrington sẽ rấthài lòng với nó 07:46 - Do pass my complimentsonto your master. = Nhớ chuyển lời khen của tôi đếnthầy của cậu 07:50 - I shall. = Thưa vâng 07:53 - A craftsman is always pleasedto hear his work is appreciated. = 1 nghệ nhân luôn thích nghe nhậnxét tốt về công việc của mình 07:58 - Elizabeth!You look absolutely stunning! = Elizabeth, con lộng lẫy quá 08:01 - Will! It s so good to see you! = Will! Gặp lại anh mừng quá! 08:06 - I had a dream about you last night. About me? = Tốí qua em đã mơ đến anh Về tôi? 08:09 - Elizabeth, is that proper ? About the day we met. Remember? = Elizabeth, liệu con có nên Về ngày ta gặp nhau, anh nhớ không? 08:13 - How could I forget, Miss Swann? = Làm sao tôi có thể quên, thưa cô Swann? 08:16 - How many times must I ask youto call me Elizabeth? = Will, tôi đã bảo anh bao nhiêu lần hãy gọi tôi là Elizabeth 08:19 - At least once more, Miss Swann.As always. = Ít nhất là 1 lần nữa thưa cô Swann, 08:22 - There. See? At least the boyhas a sense of propriety. = Đó, thấy chưa?Ít nhất thằng bé còn biết cư xử đâu ra đó 08:26 - We really must be going. = Bãy giờ ta phải đi đây Chào nhé 08:30 - Good day, Mr Turner. = Chào anh Turner 08:33 - Come along! = Đi nào 08:37 - Good day = Xin chào 08:41 - Elizabeth. = Elizabeth 10:14 - Hold up there, you! = Anh kia, đứng lại! 10:17 - It s a shilling to tie upyour boat to the dock. = Muốn thả neo ở cảng phải đóng1 đồng shilling 10:22 - I need to know your name. = Anh bạn cũng phải khai báotên tuổi nữa 10:27 - What do you say to three shillingsand we forget the name? = 3 đồng và quên tên tuổi được không? 10:34 - Welcome to Port Royal, Mr Smith. = Chúc mừng đã đến Cảng Royal,ông Smith 11:12 - Two paces march! = 2 bước đằng trước, bước! 11:16 - Right about face! = Bên phải, quay! 11:21 - Present arms! = Chào! 11:48 - This dock is off limits to civilians. = Bến tàu này cấm thường dân! 11:48 - This dock is off limits to civilians. = Xin lỗi, tôi không biết Nếu thấy có ai vi phạm 11:51 - I m terribly sorry, I didn t know.If I see one, I shall inform you. = Tôi sẽ cho anh biết ngay 11:59 - There s some high tonedand fancy to do at the fort. = Hình như có lễ lộc linh đình gì đótrên thành, đúng không? 12:03 - How could it be that two upstandinggentlemen did not merit an invitation? = Sao 2 ngài lại không được mời đếnđó dự lễ? 12:08 - We have to make sure this dockstays off limits to civilians. = Phải có người canh gác để ngăncản thường dân vào đãy 12:12 - It s a fine goal, to be sure,but it seems to me, a ship like that = 1 mục đích hết sức cao cả,nhưng tôi nghĩ 12:18 - makes this one herea bit superfluous. = 1 con tàu như vậy cặp bến ở đóthì ai đến đây làm gì 12:21 - The Dauntless is the powerin these waters, = Tàu DauntIess chắc chắn nhấtở vùng biển này 12:24 - but there s no ship that can matchthe Interceptor for speed. = Nhưng về tốc độ thì chiếclnterceptor đứng đầu 12:28 - I ve heard of one. It s supposedto be fast, nigh uncatchable. = Tôi có nghe nói đến 1 chiếc tàu rấtnhanh, không ai bắt kịp 12:32 - The Black Pearl. = Chiếc Ngọc Trai Đen 12:36 - There s no real shipthat can match the Interceptor. = Thật sự là không tàu nào theokịp chiếc lnterceptor 12:41 - The Black Pearl is a real ship. = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not. It is. I ve seen it! = Không, không phải đâu Có, tôi đã thấy rồi mà 12:47 - You ve seen it? Yes. = Cậu thấy nó? Ừ 12:49 - You haven t seen it! Yes, I have! = Cậu đâu có thấy!Có, tôi thấy rồi! 12:52 - You ve seen a ship with black sails,that s crewed by the damned = Cậu chỉ thấy 1 con tàu có buồm đen! 12:57 - and captained by a man so evilthat Hell itself spat him back out? = đầy ma quỷ và do 1 kẻ ác độc cầm đầu ác đến nỗi Địa ngục đã ném hắn trở lại? 13:04 - No. No. = Chưa 13:06 - But I have seen a shipwith black sails. = Nhưng tôi có thấy 1 con tàu có buồm đen 13:09 - No ship not crewed by the damned = Không tàu nào có ma quỷ vàdo 1 kẻ ác độc điều khiển 13:12 - and captained by a man so evil,Hell spat him back out, = ác đến nỗi Địa ngục cũng từ chốí Lại có thể 13:15 - could have black sails, so couldn t beany other ship than The Black Pearl. = có buồm đen, do đó không thể nào cócon tàu nào khác ngòai chiếc Ngọc Trai Đen 13:19 - Is that what you re saying? = Phải cậu nói thế không? 13:22 - No. = Không 13:23 - Like I said, there s no real shipthat can match the Interceptor = Như tôi nói, không có tàu thật nàomà đi kịp chiếc lnterceptor 13:33 - You! Get away from there!You don t have permission to be aboard! = Anh kia! Không được đứng đó! Anh bạnkhông được phép lên tàu! 13:38 - I m sorry, but it s such a prettyboat. Ship! = Xin lỗi, nhưng con tàu này quá đẹp! 13:42 - What s your name? Smith! Or Smithy, if you like. = Tên anh là gì? Smith, hay Smithly nếu ngài muốn 13:46 - What s your purpose in Port Royal, Mr Smith ? = Anh đến Port Royal làm gì, Smith? 13:49 - And no lies! All right. I confess. = Thế thì tôi nói thật 13:54 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = tôi có ý định lấy 1 con tàu như thế này 13:57 - I intend to commandeer a ship,pick up a crew in Tortuga, = Tìm thủy thủ ở Tortuga 13:57 - rape, pillage and otherwisepilfer my black guts out. = Tấn công,cướp phá thỏai mái 14:00 - I said no lies! I think he s telling the truth. = Đừng bịa chuyện! Tôi nghĩ anh ta nói thật 14:04 - If he were telling the truth,he wouldn t have told us. = Nếu đó là sự thật anh ta đã không nói ra 14:08 - Unless he knew you wouldn t believethe truth even if he told you. = Trừ khi hắn biết cậu không tinngay cả khi hắn nói thật 14:22 - May I have a moment? = Xin phép gặp cô 1 lát nhé? 14:33 - You look lovely, Elizabeth. = Trông cô xinh quá, Elizabeth Vâng? 14:37 - I apologise if I seem forward,but I must speak my mind. = Xin lỗi nếu tôi quá đường đột,nhưng tôi phải nói 14:45 - This promotion throws into sharp reliefthat which I have not yet achieved. = Sự thăng cấp này khiến tôi nghĩđến 1 điều tôi chưa có 14:53 - A marriage to a fine woman. = Hôn nhân với 1 phụ nữ hiền lành 14:57 - You have become a fine woman. = Cô là người phụ nữ tôi mơ ước,Elizabeth 15:00 - I can t breathe! = Em không thở được! 15:02 - Yes, I m a bit nervous myself. = Tôi cũng hồi hộp quá! 15:08 - Then they made me their chief. = và rồi họ đã đưa tôi lên lãnh đạo 15:12 - Elizabeth? = Elizabeth? 15:16 - Elizabeth! = Elizabeth! 15:19 - The rocks!Sir, it s a miracle she missed them! = Đá ngầm! Không rơi trúng chúng là 1 phép lạ! 15:25 - Will you be saving her? I can t swim! = Nhảy xuống cứu cô ta đi! Tôi đâu biết bơi! 15:29 - Pride of the King s Navy, you are!Do not lose these. = Đúng là tinh hoa của Hải quân Hòang gia thật Đừng làm mất những thứ này! 15:47 - What was that? = Cái gì vậy? 16:32 - I got her! = Thấy cô ấy rồi ! 16:34 - She s not breathing! Move! = Ngưng thở rồi Tránh ra! 16:43 - I never would ve thought of that. You ve never been to Singapore. = Vậy mà tôi không nghĩ ra Rõ ràng là anh bạn chưa đến Singapore! 16:52 - Where did you get that? = Ở đâu cô có cái này? 16:56 - On your feet. = Đứng lên! 17:00 - Elizabeth! = Elizabeth! 17:03 - Are you all right? I m fine. = Con không sao chứ? Vâng, không sao 17:10 - Shoot him! Father! = Bắn hắn Cha! 17:12 - Commodore, do you intendto kill my rescuer? = Thiếu tướng, chẳng lẽ anh địnhbắn người đã cứu tôi? 17:22 - I believe thanks are in order. = Tôi phải cảm ơn anh bạn mới đúng 17:28 - Had a brush with the East IndiaTrading Company, pirate? = Gặp công ty thương mại Đông Ấn chưa?Hải tặc, phải không? 17:33 - Hang him! = Treo cổ hắn 17:35 - Keep your guns on him, men.Gillette, fetch some irons. = Canh giữ hắnGillette mang cùm ra đây! 17:39 - Well, well. Jack Sparrow, isn t it? = Tưởng ai Jack Sparrow! 17:43 - Captain Jack Sparrow,if you please, sir. = Thuyền trưởng Jack Sparrow 17:46 - I don t see your ship Captain . = Vậy tàu của thuyền trưởng đâu? 17:49 - I m in the market, as it were. = Tôi đang tìm tàu đấy thôi 17:51 - He said he d come to commandeer one. = Hắn bảo đến đãy tìm tàu mới 17:54 - I told you he was telling the truth.These are his. = Bảo cậu hắn nói thật mà Đồ đạc của hắn đây ạ. 18:00 - No additional shot nor powder. = Súng mà không có thuốc súng 18:04 - A compass that doesn t point north. = La bàn không chỉ phương bắc 18:11 - I half expected it to be made from wood. = Và lại bằng gỗ nữa chứ 18:16 - You are without doubtthe worst pirate I ve ever heard of! = Mi đúng là tên hải tặc tệ hạinhất ta từng biết 18:20 - But you have heard of me. = Nhưng Ngài đã nghe nói về tôi 18:25 - Commodore, I must protest! = Thiếu tướng, tôi phản đốí! 18:27 - Carefully, Lieutenant. = Trung úy, cẩn thận đó 18:29 - Pirate or not, this man saved my life! = Hải tặc hay không thìngười này cũng đã cứu tôi! 18:31 - One good deed is not enough to redeema man for his wickedness! = 1 hành động tốt cũng không đủ đểchuộc lại cả 1 đời tội ác! 18:35 - It seems enough to condemn him. Indeed. = Dù điều đó cũng đã đủ để buộc tội hắn Đúng vậy 18:40 - Finally. = Cuốí cùng cũng tự do! 18:43 - Don t shoot! I knew you d warm up to me. = Không, đừng bắnTôi biết cô sẽ hết lạnh mà 18:46 - Commodore Norrington,my effects, please. And my hat. = Thiếu tướng Norrington, trả đồ đạc lại cho tôi Mũ của tôi nữa! 18:50 - Commodore. = Thiếu tướng! 18:55 - Elizabeth it is Elizabeth? It s Miss Swann. = Elizabeth, phải cô là Elizabeth không? Cô Swann 18:58 - Miss Swann, if you d be so kind.Come, dear, we don t have all day. = Cô Swann, xin cô vui lòng Không có nhiều thì giờ đâu! 19:04 - If you ll be very kind. = Bãy giờ xin cô vui lòng 19:23 - Easy on the goods, darling. = Nhẹ tay chứ cô em 19:26 - You re despicable. Sticks and stones, love. = Ông thật đáng khinh 19:29 - I saved your life, you saved mine.We re square. = Chỉ là lời nói thôi Tôi cứu cô,và cô cứu lại tôi, thế là huề 19:33 - Gentlemen, my lady, = Các Ngài, quý cô 19:36 - you will always remember thisas the day you almost caught = Quý vi sẽ luôn nhớ ngày này làngày quý vị suýt bắt được 19:39 - Captain Jack Sparrow! = Thuyền trưởng Jack Sparrow! 20:00 - Now will you shoot him? Open fire! = Bây giờ đã chịu bắn chưa? Bắn 20:11 - On his heels! = Đuổi theo 20:28 - Take cover, man! = Đuổi theo 20:30 - Gillette, Mr. Sparrow hasa dawn appointment with the gallows. = Gillette, ông Sparrow đây có hẹnvới giá treo cổ vào sáng mai 20:35 - I would hate for him to miss it. = Tôi không muốn ông ấy lỡ việcchút nào 20:41 - Search up the stairs! = Lục soát trên cầu thang 20:44 - Look lively, men! = Cũng vậy thôi 22:18 - Right where I left you. = Ở ngay chỗ cũ [...]... eye = Anh bạn định đề nghị chuyện gì? 52:31 - Now, what s the natureof this venture of your n? = Tôi đi tìm tàu Ngọc Trai Đen 52:35 - I m going after the Black Pearl = Tôi biết nó sẽ đi đâu và tôi sẽ đến đó chiếm nó 52:46 - Jack, it s a fool s errand = Jack, thôi đi, không nên 52:49 - You know better than methe tales of the Black Pearl = Anh biết rành hơn tôi những câuchuyện về tàu Ngọc Trai Đen chứ?... không đưa cậu lên tàu NgọcTrai Đen và người đẹp của cậu 44:17 - Do we have an accord? = Thống nhất như vậy chứ? 44:22 - Agreed Agreed! Get me out! = Đồng ý! Đồng ý, cứu tôi đi! 44:29 - Hurry! Someone will have heard that Not without my effects = Nhanh lên, coi 44:39 - 44:42 - chừng We That re có going ship? người to nghe steal a Tôi phải ship? Commandeer = = Tàu Ta đó? lấy đồ đạc! sẽ cướp tàu? Trưng dụng... = Bắn = Mình xấu Cái fire! fire! those rất that? Cannon - thật gì đấy? Đại biết bác! trả đi tiếng ! súng này the Pearl = Chiếc Ngọc Trai! Black Pearl? = Ngọc Trai Đen? 29:54 - I ve heard stories = Tôi đã nghe kể 29:56 - She s been preying on shipsand settlements for ten years = Nó đã phục kích tàuvà làng ven biển gần 10 năm nay 30:00 - Never leaves any survivors No survivors? = Không 1 ai sống sót Chúng... 09:20 - No heroes amongst thieves = Trộm cướp không có anh hùng sau? 09:24 - For having such a bleak outlookon pirates = Cậu chê bai hải tắc lắm 09:26 - you re well on your wayto becoming one = Rồi cậu cũng sẽ trở thành hải tặc đấy 09:30 - Sprung a man from jail, = Cướp tù, lấy tàu củaHải quân Hòang gia 09:33 - commandeered a ship of the fleet, = Cướp tù, lấy tàu củaHải quân Hòang gia 09:35 - sailed with... Tortuga = Không ai biết nhiều về Jack Sparrowtrước khi anh ta xuất hiện ở Tortuga 05:51 - with a mind to find the treasureof the Isla de Muerta = với ý định tìm kho tàngtrên đảo Thần Chết 05:54 - That was before I d met him, when hewas captain of the Black Pearl = Đó là trước khi tôi gặp anh ta Từ thời anh ta còn là Thuyền trưởng tàu Ngọc Trai Đen 05:58 - What? = Sao? 06:03 - He failed to mention that... nào? 41:32 - If you have any informationconcerning my daughter, share it = Nếu cậu có tin gì liên quan đếncon tôi, xin vui lòng cho biết! 41:38 - That Jack Sparrow.He talked about the Black Pearl = Tên Jack Sparrow đó, hắn cónói về tàu Ngọc Trai Đen 41:42 - Mentioned it is more what he did = Hắn chỉ nhắc qua thôi 41:46 - Ask him where it is!He could lead us to it = Vậy hãy hỏi hắn nó ở đâu? Thương 41:49... presence = cho đến khi tất cả các sinh vật dướibiển quen với sự hIện diện của anh ta 07:19 - On the fourth morning,he roped a couple of sea turtles, = Và vào buổi sáng thứ t Anh ta tự cột mình vào 1 đôi rùa 07:23 - lashed them togetherand made a raft = cột chúng lại và biến chúng thành bè 07:27 - He roped a couple of sea turtles Aye = Dùng rùa biển ư? Phải, rùa biển 07:33 - What 07:41 did - 07:43 he use... khi nghĩ rằngchỉ có anh ở đây mới biết lo cho Elizabeth 42:25 - 42:32 - You! Please Sparrow! Aye? = = Ông Please Sparrow Tôi đây 42:34 - You are familiar withthe Black Pearl? = Ông biết con tàu Ngọc Trai Đen chứ? 42:37 - I ve heard of it Where does it make berth? = Tôi có biết nó Nó bỏ neo ở đâu? 42:39 - Where does it make berth?Have you not heard the stories? = Nó hạ neo ở đâu à? Anh bạnchưa nghe chuyện... back = Cô muốn gì?Muốn các ông ra đi và không bao giờ quay lại! 38:46 - I m disinclined to acquiesceto your request = Tôi không thích lời đề nghị đó 38:50 - Means 38:54 no - 38:58 - I = Có drop it nghĩa well Very ll lắm = = Tôi sẽ là không được Được ném nó thôi xuống biển 39:04 - Me holds are burstin with swag.That bit of shine matters to us? = Hầm tàu của ta 39:09 đầ châu - báu vàta Why? lại cần = mảnh... course = do đó, chúng không phải cùngmột hội 42:00 - That s not good enough! = Thống đốc, ta sẽ đoán ra hànhtrình của chúng 42:02 - Mr Turner, you are not a military manor a sailor You are a blacksmith = Turner, anh không phải lính,cũng không phải thủy thủ 42:10 - And this is not the momentfor rash actions! = Anh là thợ rèn và đây không phảilúc để chứng minh anh hùng 42:15 - Do not think you are the . Phim Pirates Of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl - Cướp Biển Vùng Caribe:Lời Nguyền Của Tàu Ngọc Trai Đen 00:30 - Drink up, me hearfies, yo ho . =. 12:28 - I ve heard of one. It s supposedto be fast, nigh uncatchable. = Tôi có nghe nói đến 1 chiếc tàu rấtnhanh, không ai bắt kịp 12:32 - The Black Pearl. = Chiếc Ngọc Trai Đen 12:36 - There. shipthat can match the Interceptor. = Thật sự là không tàu nào theokịp chiếc lnterceptor 12:41 - The Black Pearl is a real ship. = Ngọc Trai Đen là tàu thật đó chứ 12:43 - No, it s not. It