Đang tải... (xem toàn văn)
01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em nhìn đi đâu vậy? Gabrielle. Cười đi! 02:07 - And a one and two and three and four. = Một và hai và ba và bốn. 02:11 - Head up, Casey, watch the audience not your feet. = Thẳng người lên, Casey, nhìn vào khán giả, đừng nhìn xuống chân. 02:16 - Now, on the beat. = Giờ thì theo nhịp nào! 02:18 - Perfect. = Hoàn hảo. 02:22 - Head direction, girls. Stay together. Clean fifth. = Nhìn về phía trước, các cô gái. Nắm tay nhau. Quãng thứ năm nào. 02:26 - Tight angles, girls. Be precise. Two and three and four. = Góc chân khít vào. Chính xác vào. Hai và ba và bốn.
Phim Barbie In The Pink Shoes - Búp bê Barbie 01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em nhìn đi đâu vậy? Gabrielle. Cười đi! 02:07 - And a one and two and three and four. = Một và hai và ba và bốn. 02:11 - Head up, Casey, watch the audience not your feet. = Thẳng người lên, Casey, nhìn vào khán giả, đừng nhìn xuống chân. 02:16 - Now, on the beat. = Giờ thì theo nhịp nào! 02:18 - Perfect. = Hoàn hảo. 02:22 - Head direction, girls. Stay together. Clean fifth. = Nhìn về phía trước, các cô gái. Nắm tay nhau. Quãng thứ năm nào. 02:26 - Tight angles, girls. Be precise. Two and three and four. = Góc chân khít vào. Chính xác vào. Hai và ba và bốn. 02:29 - And two and two and three and four. = Và hai và hai và ba và bốn. 02:33 - I cant believe I remember every single move of this dance. = Không thể tin được là em có thể nhớ đến từng nhịp của điệu nhảy này. 02:37 - You did it, like, six years in a row or something, right? = Em đã nhảy điệu này từ 6 năm hay gần như thế, phải không? 02:40 - Seven. = Bảy năm. 02:41 - Dillon. Okay, you are hereby ordered to stop growing. = Dillon. Cách này có thể giúp anh ngừng tăng cân. 02:45 - Your sleeves fit you last week. = Vừa tuần trước tay áo anh còn vừa. 02:48 - Shh! = Suỵt! 02:49 - Since when are you the shush monster? Im sorry, guys. = Em trở thành quái vật "suỵt" từ khi nào vậy? Xin lỗi mọi người. 02:53 - I dont wanna be a downer but I have three solos to think about. = Tôi không muốn dùng thuốc an thần, nhưng tôi có ba bài diễn solo sắp tới. 02:56 - So can we have some focus, please? = Chúng ta có thể tập trung hơn được không? Làm ơn! 02:59 - Dillon, Tara, youre up next. Lets go. = Dillon, Tara, đến lượt các em. Ra đi! 03:04 - Shes got three solos? = Cô ấy có đến ba bài diễn solo? 03:34 - Its close, girls, but continue to practise downstairs with Madame Marguerite. = Kết thúc rồi, các cô bé. Các em sẽ tập tiếp ở tầng dưới với cô Marguerite. 03:39 - You need to focus on every single step, Holly. = Em cần tập trung hơn vào mỗi bước nhảy, Holly. 03:43 - Its Hannah. That is right, my dear. = Em là Hannah. Đúng vậy, cô bé! 03:46 - Every move must be precise, exact, controlled. = Mỗi bước di chuyển đều phải chính xác, đúng đắn và được kiểm soát. 03:50 - You will be perfect. = Em sẽ trở nên hoàn hảo hơn. 03:53 - Yes, madame. = Vâng, thưa cô. 04:00 - And who is next? = Ai là người tiếp theo nào? 04:02 - Last rehearsal before the show, Dillon. Lets make magic! = Hãy dợt lại lần cuối trước buổi diễn, Dillon. Hãy cùng làm nên phép màu. 04:06 - Ugh, shes so obnoxious and so dramatic. = Cậu ấy thật đáng ghét và rất ấn tượng. 04:12 - And so good. = Và thật tuyệt. 04:46 - Nicely done. = Làm tốt lắm! 04:55 - I wish I could dance the Black Swan pas de deux. = Ước gì mình có thể được diễn vở Black Swan. 05:03 - Uh huh. Uh huh. Bingo. = Bingo. 05:35 - Yes! Hoo hoo! Thats my girl! Whoo hoo! Perfect. = Đúng, Đó là con gái tôi! Hoàn hảo. 05:40 - Yahoo! 05:46 - You guys were amazing. = Các cậu thật đáng kinh ngạc. 05:49 - Of course we werent going all out. Saving something for the show tonight. = Tất nhiên rồi, nhưng chúng tôi vẫn chưa cố hết sức. Giữ lại vài chiêu cho buổi diễn tối nay. 05:53 - Thats why those positions were so sloppy, right, Dillon? = Đó là lý do tại sao có những động tác quá cẩu thả, phải không Dillon? 05:57 - Sloppy? You looked perfect to me, Dillon. = Cẩu thả ư? Cậu thật hoàn hảo, Dillon. 06:00 - Really? Weve got more work to do than l thought. = Thật ư? Chúng tôi đã thành công hơn tớ nghĩ đấy. 06:06 - Lets have the milkmaid number. = Giờ đến "cô gái vắt sữa bò" nào!. 06:10 - Lower the cow! = Hạ con bò xuống đi! 06:11 - Hailey, wheres my bucket? = Hailey, cái xô của tớ đâu? 06:14 - Check. = Kiểm tra đi! 06:16 - Dance like nobodys watching! TARA: Because nobody will be watching. = Hãy nhảy như thể không ai đang nhìn cậu! Thì đúng là không ai thèm xem mà 06:21 - Except the cow. = Ngoại trừ những con bò. 06:22 - A simple "break a leg" would have been nice. = Câu "chúc may mắn" có vẽ dễ nghe hơn đấy. 06:28 - Oh 07:03 - Nice. Good. = Tốt lắm. 07:34 - Oh, no. = Không. 07:36 - Thats not the choreography. Whats she doing? = Đó không phải là Ba lê. Cô ta làm gì vậy? 07:41 - Something awesome. = Một cái gì đó tuyệt vời. 07:43 - .thats gonna get her in a whole sack of trouble. = Điều đó có thể giúp cô ấy vượt qua mọi khó khăn. 07:55 - Stop! Stop the music! Stop everything! = Dừng lại! Dừng nhạc lại! Dừng tất cả lại! 07:59 - That means you, Kristyn! = Em đó, Kristyn! 08:01 - What? Whoa! = Gì thế? Ôi! 08:11 - Miss Faraday. This is not the choreography we rehearsed. = Faraday. Đây không phải điệu ba lê chúng ta đang diễn tập. 08:15 - Im sorry. l didnt mean to. = Em xin lỗi. Em không định thế. 08:17 - Is it your goal to get the attention of the international ballet scouts tonight? = Mục đích của em là để thu hút sự chú ý của các chuyên gia ba lê quốc tế tối nay? 08:22 - Uh, yes, madame. = Vâng, thưa cô! 08:23 - Then I strongly suggest that you follow the choreography that I have given you. = Tôi đề nghị em nên làm theo điệu nhảy mà tôi chọn cho em. 08:28 - This is cutting into my rehearsal time. Shh! = Mất thời gian diễn tập của em quá. Suỵt! 08:32 - Ive seen other girls attempt to dance their own ideas. = Tôi đã chứng kiến các cô gái khác cố gắng để nhảy ttheo ý tưởng riêng của họ. 08:35 - .and I promise you that story does not end well. = và tôi dám chắc với em chuyện đó không có kết cục tốt. 08:38 - I dont mean to, Madame Natasha. = Tôi không có ý đó, cô Natasha. 08:40 - I just get caught up in the music and the flow. = Em chỉ cảm nhận theo điệu nhạc và múa theo. 08:42 - .and my feet just do their own thing. = và đôi chân em cũng vậy. 08:45 - You can do that "own thing" if you like, Miss Faraday. = Em có thể làm theo ý mình nếu em thích, Faraday. 08:49 - .but it wont get you anywhere. I understand, madame. = Nhưng nó sẽ không đưa em đến đâu hết. Em hiểu rồi, thưa cô! 08:53 - Youre a good dancer. You could be another Tara if you do as I say. = Em là một vũ công giỏi. Em có thể trở thành một Tara khác nếu em nghe lời cô. 08:59 - Isnt that what you want? Yes, madame. = Đó không phải là điều em muốn sao? Vâng, thưa cô! 09:04 - Take five, everyone. = Đổi sang cỡ số 5 đi! 09:08 - Are you okay? = Em ổn chứ? 09:10 - Dillon. Thanks. Im fine. = Dillon. Cám ơn. Em ổn. 09:14 - Come on, Kristyn. Lets get you some new shoes. = Thôi nào, Kristyn. Hãy kiếm một đôi giày mới. 09:19 - Hey, yo. Uh, madame. Yes? = Thưa cô. Vâng? 09:22 - She can do it. What? = Con bé có thể làm điều đó? Cái gì? 09:25 - Tara, Tara, she can do the solo for that Faraday girl. = Tara, Tara có thể múa solo thay cho cô Faraday. 09:28 - Oh! Ha ha ha. 09:30 - Where are my manners? Hey, turkey jerky? = Điệu bộ đó từ đâu vậy? Gà tây ư? 09:33 - All protein, madame. = Rất nhiều protein, thưa cô! 09:36 - Ill set the line up after rehearsal, as I please. = Tôi sẽ sắp xếp lại danh sách sau buổi diễn tập này. 09:39 - No one is in or out until l say so. = Không ai được ra hay vào cho đến khi tôi nói. 09:42 - This is Taras big night, so I dont want anything to spoil it. = Đây là đêm diễn lớn của Tara, nên tôi không muốn bất cứ điều gì có thể làm hỏng nó. 09:46 - Capiche? = Hiểu chứ? 09:47 - The international ballet masters will see plenty of your daughter. = Những chuyên gia ba lê quốc tế sẽ đến xem con gái ông. 09:52 - What else are they gonna see? Falling cows? Check. = Họ sẽ thấy gì chứ? Con bò rơi xuống ư? Kiểm tra đi! 09:54 - An octopus in a milkmaid costume? Double check. = Một con bạch tuộc trong trang phục cô gái vắt sữa bò? Kiểm tra lại đi! 09:57 - Is that the kind of programme you run ? = Đó là chương trình mà cô muốn thực hiện ư? 09:59 - My programme is not in question here, Mr. Pennington. = Chương trình của tôi không cần ông thắc mắc, ông Pennington. 10:02 - Are we clear? = Rõ rồi chứ? 10:04 - Ye = Vâng! 10:05 - Crystal. = Rõ như ban ngày. 10:07 - Whos blasting the AC? Its freezing in here. Brr. = Ai chỉnh điều hòa vậy? Ở đây lạnh quá!. 10:12 - The temperature in here is perfect. = Nhiệt độ ở đây quá lý tưởng. 10:20 - Hello? Madame Katerina? Madame Katerina? = Xin chào? Cô Katerina? 10:24 - Coming! = Tôi đến đây! 10:26 - HAILEY: Oh, hi. Ha, ha. Madame Katerina, do we have any size fives? = Chào cô Katerina! Cô có giày cỡ số 5 không? 10:31 - Shoes? = Giày? 10:32 - Well, there should be some extras over by the Giselle costumes. = Có vài đôi dành cho trang phục vở Giselle. 10:36 - Itll take more than new shoes for me to make Madame Natasha happy tonight. = Chắc cô Natasha cần tớ múa tốt hơn là việc tìm một đôi giày mới. 10:40 - I was far from perfect. = Tớ còn lâu mới đạt đến sự hoàn hảo. 10:43 - Oh, nonsense, dear. I saw the whole thing. = Thật nhảm nhí. Cô đã thấy tất cả. 10:46 - Beautiful dancing. Like a butterfly. = Em múa tuyệt lắm, giống như một con bướm vậy. 10:50 - When Im dancing I know the choreography. = Khi em múa, em biết rõ các động tác trong vũ đạo. 10:53 - .but I get lost in the music and it starts to flow through me. = Nhưng âm nhạc đã làm em phiêu theo cảm xúc của mình 10:58 - .and then new moves just start moving. = và sau đó em bắt đầu di chuyển theo cảm xúc đó. 11:01 - Shes been this way forever, madame. = Cậu ấy luôn thế. 11:04 - She knows every role and every step but when its time to perform, she just = Cậu ấy biết mọi vai diễn, mọi bước nhảy. Nhưng đến khi trình diễn, cậu ấy. 11:09 - Okay, there are no size fives here. = không có cỡ số 5 nào ở đây cả. 11:11 - Try over in Swan Lake storage. = Hãy thử tìm ở kho diễn Swan Lake! 11:15 - Giselle. I would give anything to dance Giselle. = Gislle. Mình có thể làm mọi thứ để được múa vở Gisellle. 11:24 - Careful. Were not quite done with that one yet. = Cẩn thận. Cái này vẫn chưa hoàn thành. 11:28 - Taras so lucky. = Tara thật may mắn. 11:29 - Madame will never trust me with a lead role. = Cô giáo sẽ không bao giờ tin tưởng giao cho em vai chính. 11:32 - But your milkmaid dance is a delight! = Nhưng vai "cô gái vắt sữa bò" của em rất thú vị. 11:35 - Oh. Just once l wish I could be Odette, = Chỉ một lần thôi, em ước mình có thể là Odette, 11:39 - Queen of the Swans. = nữ hoàng của loài Thiên Nga. 11:41 - I wanted that too, but Natasha got = Cô cũng từng muốn thế, 11:43 - all the dancing talent in our family. = nhưng Natasha đã có những màn trình diễn xuất sắc. 11:46 - Yes! Size five! = Đây rồi, cỡ số 5. 11:48 - Oh. Two. = Số 2. 11:54 - The Snow Queen. = Nữ hoàng tuyết. 11:56 - Our holiday production this year. = Một sản phẩm của kỳ nghỉ năm nay. 11:59 - Does Tara wear this too? = Tara cũng được mặc chiếc này sao? 12:02 - Not this one. Ha, ha. Doesnt matter. = Không phải cái đó. Không sao đâu. 12:06 - Im sure Ill be wearing antlers and pulling a sleigh. = Em nghỉ mình sẽ đội sừng hươu, và kéo xe trượt tuyết. 12:09 - Ugh. Plenty of shoes, madame. But no fives. = Rất nhiều giày, nhưng không có cỡ số 5. 12:13 - And all the stores are closed. Oh, wait. = Các cửa hàng đều đã đóng cửa. Đợi đã! 12:17 - I might have something here. = Có lẽ cô còn vài thứ ở đây. 12:30 - Theyre beautiful. = Chúng thật đẹp! 12:32 - Theyre for you, my dear. = Chúng dành cho em đấy! 12:35 - Thank you, madame. Right size. = Cám ơn cô! Đúng kích cỡ rồi. 12:38 - Wrong colour. No way! Pink is always in style. = Nhưng màu sắc thì không được. Không sao đâu, màu hồng luôn hợp mốt. 12:42 - You know, I bet l can bleach them to match your costume. = Tớ có thể nhuộm nó để hợp với bộ đồ của cậu. 12:45 - Dont you dare. = Cậu không dám đâu. 12:51 - Madame, if you had these all along, why didnt you.? = Thưa cô, nếu cô có những thứ thế này, tại sao cô không.? 12:56 - Wow. These are some shoes. = Một đôi giày đáng ngạc nhiên. 13:02 - Whoa. 13:15 - Whoa. 13:18 - Hailey, where are we and what am I wearing? = Hailey, chúng ta đang ở đâu? Tớ đang mặc gì thế này? 13:23 - I have no idea and it looks like Taras Giselle dress. = Tớ không biết. Nó giống bộ váy Giselle của Tara. 13:27 - Taras dress? Where did it come from? = Váy của Tara? Chúng từ đâu ra thế? 13:30 - Madame Katerina did the bodice and I did the skirt. = Cô Katerina đã may áo trên, còn tớ làm phần váy. 13:33 - .but the fabric is from lndia, so technically = Nhưng vải từ Ấn độ, nên về mặt kỹ thuật. 13:35 - No, I mean how did l get into this dress? = không, ý tớ là sao tớ lại mặc chiếc váy này? 13:39 - Uh, I guess the same way your hair turned strawberry blond. = Tớ cũng đang đoán khi thấy mái tóc cậu vàng hoe với những quả dâu tây. 13:42 - What? = Gì cơ? 13:47 - Wait! = Chờ chút! 13:50 - I know that music. = Tớ biết điệu nhạc này. 13:56 - Whoa. 14:00 - These houses. = Những ngôi nhà kia. 14:03 - Its like were in Giselle. = Giống như ở Giselle vậy. 14:09 - How could we be in Giselle? = Chúng ta làm thế nào đến được Giselle? 14:11 - I dont know, but if we are, the maidens are about to appear. = Tớ không biết. Nhưng chúng ta không phải những người duy nhất xuất hiện ở đây. 14:29 - Look, the peasants are about to crown = Nhìn kìa, những người nông dân đang múa. 14:31 - Giselle Queen of the Harvest! = điệu nữ hoàng Giselle trong mùa thu hoạch. 14:33 - And theres Albrecht, the prince. Jerk. = Và đó là hoàng tử Albrecht. 14:37 - Engaged to another girl and still trying to date Giselle. = Kết hôn với một cô gai khác, nhưng vẫn cố hẹn hò với Giselle. 14:40 - Wheres the nice guy, Hilarious or whatever? = Anh chàng đẹp trai đó đến từ đâu vậy? Hilarious đó ư? 14:43 - Hilarion. Hes hiding, I guess. = Hilarion. Anh ấy đang che dấu. Tớ đoán vậy. 14:45 - Oh, of course he is. = Tất nhiên là anh ấy. 14:47 - And were in a ballet and pigs are about to fly. = Và chúng ta đang ở trong vở ba Lê, và những con lợn sắp bay lên. 14:50 - No. No flying pigs. = Không có chuyện con lợn bay lên đâu. 14:52 - When the music ends, Giselle will come right out of that cottage! = Khi âm nhạc kết thúc, giselle sẽ đến ngôi nhà tranh đó. 14:56 - Right now. = Ngay bây giờ. 15:02 - Shes missing her cue. = Cô ấy để lỡ điệu nhạc rồi. 15:06 - Right now. = Ngay bây giờ. 15:12 - Where do you think she is? = Cậu nghĩ cô ấy đang ở đâu? 15:14 - Back at the costume shop? = Quay lại cửa hàng trang phục ư? 15:18 - Right now? = Ngay bây giờ? 15:23 - Oh 15:29 - Psst. Giselle. = Giselle! 15:36 - Whos she talking to? = Bà ấy đang gọi ai vậy? 15:42 - I think shes talking to you. = Tớ nghĩ bà ấy đang gọi cậu. 15:44 - Me? Im not Giselle. = Tớ? Tớ không phải Giselle. 15:46 - Youve got the dress and the hair, and a new pair of = Cậu có mái tóc, trang phục, và đôi giày mới của. 15:51 - The shoes! = Đôi giày! 15:54 - Dance now, ask questions later. = Nhảy ngay đi, hỏi lại sau. 16:33 - Shes so beautiful. I must have her as my wife. = Cô ấy thật xinh đẹp. Mình phải lấy cô ấy làm vợ. 16:37 - So youre a peasant, huh? What? Yes, thats correct. = Vậy ra anh là một nông dân? Gì thế? Đúng, chính xác. 16:48 - Single, are you? No fiancée? = Anh còn độc thân chứ? Chưa kết hôn? 16:51 - No, no, no, of course not. Ha ha ha. Of course not. = Không, tất nhiên rồi. Tất nhiên là không rồi. 16:54 - Not masquerading as a peasant to deceive Giselle into marrying you? = Đừng cải trang thành nông dân để lừa Giselle lấy anh thế chứ? 16:57 - Oh, Im sure I wouldnt know what youre talking about. = Tôi chẳng hiểu cô nói gì cả. 17:01 - Beef stew or foie gras? Well, foie gras of course. = Thịt bò hầm hay gan ngỗng? Tất nhiên là gan ngỗng. 17:05 - Aha! = Aha! 17:57 - That was awesome. Now lets get out of here. = Thật tuyệt vời. Giờ ra khỏi đây nào! 18:01 - These shoes. l love these shoes. = Đôi giày này, tớ thích đôi giày này. 18:07 - My darling, you are more beautiful today than ever before. = Em yêu, ngày hôm nay em đẹp hơn hết thảy. 18:11 - Um Thank you. Your eyes, blue as the sky. = Cám ơn! Đôi mắt em, xanh tựa bầu trời. 18:15 - .your hair, kissed with strawberry Oh, yeah, right. Ha, ha. = Mái tóc em, với những trái dâu tây. Đúng vậy. 18:19 - I dont know why And Ive never seen you dance. = Em không biết tại sao. 18:21 - .like that before, or anyone else for that matter. = Và anh chưa từng thấy [...]... Để anh có niềm vinh hạnh được em chấp nhận lời cầu hôn của anh 18:49 - Oh, I think theres a little misunderstanding = Em nghĩ là có chút hiểu lầm 18:52 - Exactly, Giselle and I are to be married tomorrow = Phải, Giselle và tôi sẽ 18:56 làm - 18:59 đám Ha, - ha Thats Its 19:00 cưới hilarious Hilarion - vào = = You? Đó Ha! ngày Thật mai hài là hước Hilarion = Anh? 19:02 - What can you offer her? = Anh. .. got 15 whole years ahead of us = Ý anh là, chúng ta mới chỉ 15 51:33 tuổi, - và Fifteen? còn chặng Fine đường = 15 dài ư? phía Đúng trước thế 51:35 - You, maybe 13, but either one of us could give you a happy life = Em có thể mới 13 thôi Nhưng anh hoặc anh ta có thể mang lại hạnh phúc cho em 51:38 - With me, you would be significantly more comfortable but = Nếu lấy anh, em sẽ được hạnh phúc 51:41 -... = Cậu có cảm thấy điều đó không? 20:52 - 20:59 - I This is not did over = = Chưa Có kết thúc đâu 21:00 - You cant just take whatever you want everywhere you go = Anh có thể làm 21:03 điều - anh Yes, muốn, actually I can đi = đâu Thực tế là anh tôi thích có thể mà 21:05 - I am sixth in line to the throne = Tôi là hoàng tử thứ 6 đấy 21:07 - Third, if you dont include my sisters, which I dont = Thứ 3,... hình 24:31 người, - Just anh flip thấy it = chứ? Tung đi! 24:38 - Heads! And a handsome one at that = Đi thẳng! Theo anh chàng đẹp trai trên 24:41 này - Fine = Được thôi! 24:43 - She couldnt have gone far on foot = Cô ấy đi bộ nên chắc chưa đi được xa đâu 24:49 - Madame Frosty went that way = Nữ Hoàng Tuyết đi đường này 24:51 - The Goofy Brothers went that way Well go this way = Anh em nhà Goofy đi đường... yourself = Anh nên tự làm mọi thứ thì sẽ có giá trị hơn đấy 36:26 - Like milking a cow or hunting your own food = Như là vắt sữa bò, hoặc tự săn 36:30 - bắn Oh, để kiếm ridiculous = thức Thật ăn nực cười 36:32 - What fun is there in blisters, calluses or creases in your trousers? = Có gì hay ho ở đám cỏ bị giẫm lên chứ? Hay là do quần anh đè lên? 36:36 - Here Let me show you = Để tôi chỉ cho anh thấy!... lên chứ? Hay là do quần anh đè lên? 36:36 - Here Let me show you = Để tôi chỉ cho anh thấy! 36:40 - This is how you hunt = Đây là cách mà anh săn bắn 36:48 36:50 - Bulls - Now eye you = Trúng try vào = mắt Anh bò thử tót đi! 37:01 - There Doesnt that feel valuable? = Anh thấy việc đó giá trị chứ? 37:11 - Ugh What are we gonna do now? = Chúng ta làm gì bây giờ? 37:14 - Theres only one place we can go And... = Nếu đây là vở Giselle, cậu biết kết thúc thế nào mà? 20:04 - Mad scene, dance, dance, sword in the heart = Những cảnh diễn điên rồ, nhảy múa Một thanh kiếm đâm vào tim 20:07 - You got some ghosts there Wooo And grave = Cậu sẽ có những hồn ma xung quanh, và một ngôi mộ 20:12 - Yeah lt doesnt end well, does it? = Đúng vậy Đó không phải một kết thúc có hậu 20:14 - But just one more dance, then well... cần làm 51:47 - Then we wont be happy unless we try to help you = Vậy bọn anh cũng sẽ không hạnh phúc nếu không chịu giúp em 51:50 - Yes Were all in this together = Phải, chúng ta đi cùng nhau 51:53 - Turns out hes, um, uh, a willing marksman = Giờ anh ấy đã biến thành một tay thiện xạ tốt bụng 51:58 - He can come in handy = Anh ta có thể sử dụng đôi tay một cách khéo léo 52:00 - Thanks, guys Were... cơ hội - duy nhất của feet Youre a cậu Cởi = = nó ra! Chân Cậu là 33:41 - Ugh This is so not my day = Ngày hôm nay không dành cho tớ 33:45 - Now listen up, my feathery friends = Nghe đây những cô bạn lắm lông của ta! 33:47 - My darling daughter Odile will marry Prince Siegfried = Con gái ta Odile sẽ cưới hoàng tử Siegfried 33:51 - without so much as a honk from any of you = Mà không phải nghe tiếng. .. Anh? 19:02 - What can you offer her? = Anh có thể đem lại gì cho cô ấy? 19:04 - I am descended from the most royal of royal lineages = Tôi xuất thân từ dòng dõi hoàng tộc danh giá nhất 19:08 - You are nothing but a oafish farm boy = Anh chẳng là gì ngoài việc là một chàng nông dân đần độn 19:10 - I am a hunter And provider for this entire village = Tôi là một thợ săn Và cung cấp dịch vụ cho toàn bộ ngôi . Phim Barbie In The Pink Shoes - Búp bê Barbie 01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em. 10:12 - The temperature in here is perfect. = Nhiệt độ ở đây quá lý tưởng. 10:20 - Hello? Madame Katerina? Madame Katerina? = Xin chào? Cô Katerina? 10:24 - Coming! = Tôi đến đây! 10:26 - HAILEY:. Katerina. = Khi chúng ta trở về, tớ muốn cô Katerina. 25:31 - .to order me 10 pairs of these shoes. = đặt giúp tớ 10 đôi giày thế này. 25:35 - The shoes. = Đôi giày. 25:37 - It has to be the shoes!