Học tiếng anh qua hội thoại Búp bê Barbie

38 345 0
Học tiếng anh qua hội thoại Búp bê Barbie

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em nhìn đi đâu vậy? Gabrielle. Cười đi! 02:07 - And a one and two and three and four. = Một và hai và ba và bốn. 02:11 - Head up, Casey, watch the audience not your feet. = Thẳng người lên, Casey, nhìn vào khán giả, đừng nhìn xuống chân. 02:16 - Now, on the beat. = Giờ thì theo nhịp nào! 02:18 - Perfect. = Hoàn hảo. 02:22 - Head direction, girls. Stay together. Clean fifth. = Nhìn về phía trước, các cô gái. Nắm tay nhau. Quãng thứ năm nào. 02:26 - Tight angles, girls. Be precise. Two and three and four. = Góc chân khít vào. Chính xác vào. Hai và ba và bốn.

Phim Barbie In The Pink Shoes - Búp bê Barbie 01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em nhìn đi đâu vậy? Gabrielle. Cười đi! 02:07 - And a one and two and three and four. = Một và hai và ba và bốn. 02:11 - Head up, Casey, watch the audience not your feet. = Thẳng người lên, Casey, nhìn vào khán giả, đừng nhìn xuống chân. 02:16 - Now, on the beat. = Giờ thì theo nhịp nào! 02:18 - Perfect. = Hoàn hảo. 02:22 - Head direction, girls. Stay together. Clean fifth. = Nhìn về phía trước, các cô gái. Nắm tay nhau. Quãng thứ năm nào. 02:26 - Tight angles, girls. Be precise. Two and three and four. = Góc chân khít vào. Chính xác vào. Hai và ba và bốn. 02:29 - And two and two and three and four. = Và hai và hai và ba và bốn. 02:33 - I cant believe I remember every single move of this dance. = Không thể tin được là em có thể nhớ đến từng nhịp của điệu nhảy này. 02:37 - You did it, like, six years in a row or something, right? = Em đã nhảy điệu này từ 6 năm hay gần như thế, phải không? 02:40 - Seven. = Bảy năm. 02:41 - Dillon. Okay, you are hereby ordered to stop growing. = Dillon. Cách này có thể giúp anh ngừng tăng cân. 02:45 - Your sleeves fit you last week. = Vừa tuần trước tay áo anh còn vừa. 02:48 - Shh! = Suỵt! 02:49 - Since when are you the shush monster? Im sorry, guys. = Em trở thành quái vật "suỵt" từ khi nào vậy? Xin lỗi mọi người. 02:53 - I dont wanna be a downer but I have three solos to think about. = Tôi không muốn dùng thuốc an thần, nhưng tôi có ba bài diễn solo sắp tới. 02:56 - So can we have some focus, please? = Chúng ta có thể tập trung hơn được không? Làm ơn! 02:59 - Dillon, Tara, youre up next. Lets go. = Dillon, Tara, đến lượt các em. Ra đi! 03:04 - Shes got three solos? = Cô ấy có đến ba bài diễn solo? 03:34 - Its close, girls, but continue to practise downstairs with Madame Marguerite. = Kết thúc rồi, các cô bé. Các em sẽ tập tiếp ở tầng dưới với cô Marguerite. 03:39 - You need to focus on every single step, Holly. = Em cần tập trung hơn vào mỗi bước nhảy, Holly. 03:43 - Its Hannah. That is right, my dear. = Em là Hannah. Đúng vậy, cô bé! 03:46 - Every move must be precise, exact, controlled. = Mỗi bước di chuyển đều phải chính xác, đúng đắn và được kiểm soát. 03:50 - You will be perfect. = Em sẽ trở nên hoàn hảo hơn. 03:53 - Yes, madame. = Vâng, thưa cô. 04:00 - And who is next? = Ai là người tiếp theo nào? 04:02 - Last rehearsal before the show, Dillon. Lets make magic! = Hãy dợt lại lần cuối trước buổi diễn, Dillon. Hãy cùng làm nên phép màu. 04:06 - Ugh, shes so obnoxious and so dramatic. = Cậu ấy thật đáng ghét và rất ấn tượng. 04:12 - And so good. = Và thật tuyệt. 04:46 - Nicely done. = Làm tốt lắm! 04:55 - I wish I could dance the Black Swan pas de deux. = Ước gì mình có thể được diễn vở Black Swan. 05:03 - Uh huh. Uh huh. Bingo. = Bingo. 05:35 - Yes! Hoo hoo! Thats my girl! Whoo hoo! Perfect. = Đúng, Đó là con gái tôi! Hoàn hảo. 05:40 - Yahoo! 05:46 - You guys were amazing. = Các cậu thật đáng kinh ngạc. 05:49 - Of course we werent going all out. Saving something for the show tonight. = Tất nhiên rồi, nhưng chúng tôi vẫn chưa cố hết sức. Giữ lại vài chiêu cho buổi diễn tối nay. 05:53 - Thats why those positions were so sloppy, right, Dillon? = Đó là lý do tại sao có những động tác quá cẩu thả, phải không Dillon? 05:57 - Sloppy? You looked perfect to me, Dillon. = Cẩu thả ư? Cậu thật hoàn hảo, Dillon. 06:00 - Really? Weve got more work to do than l thought. = Thật ư? Chúng tôi đã thành công hơn tớ nghĩ đấy. 06:06 - Lets have the milkmaid number. = Giờ đến "cô gái vắt sữa bò" nào!. 06:10 - Lower the cow! = Hạ con bò xuống đi! 06:11 - Hailey, wheres my bucket? = Hailey, cái xô của tớ đâu? 06:14 - Check. = Kiểm tra đi! 06:16 - Dance like nobodys watching! TARA: Because nobody will be watching. = Hãy nhảy như thể không ai đang nhìn cậu! Thì đúng là không ai thèm xem mà 06:21 - Except the cow. = Ngoại trừ những con bò. 06:22 - A simple "break a leg" would have been nice. = Câu "chúc may mắn" có vẽ dễ nghe hơn đấy. 06:28 - Oh 07:03 - Nice. Good. = Tốt lắm. 07:34 - Oh, no. = Không. 07:36 - Thats not the choreography. Whats she doing? = Đó không phải là Ba lê. Cô ta làm gì vậy? 07:41 - Something awesome. = Một cái gì đó tuyệt vời. 07:43 - .thats gonna get her in a whole sack of trouble. = Điều đó có thể giúp cô ấy vượt qua mọi khó khăn. 07:55 - Stop! Stop the music! Stop everything! = Dừng lại! Dừng nhạc lại! Dừng tất cả lại! 07:59 - That means you, Kristyn! = Em đó, Kristyn! 08:01 - What? Whoa! = Gì thế? Ôi! 08:11 - Miss Faraday. This is not the choreography we rehearsed. = Faraday. Đây không phải điệu ba lê chúng ta đang diễn tập. 08:15 - Im sorry. l didnt mean to. = Em xin lỗi. Em không định thế. 08:17 - Is it your goal to get the attention of the international ballet scouts tonight? = Mục đích của em là để thu hút sự chú ý của các chuyên gia ba lê quốc tế tối nay? 08:22 - Uh, yes, madame. = Vâng, thưa cô! 08:23 - Then I strongly suggest that you follow the choreography that I have given you. = Tôi đề nghị em nên làm theo điệu nhảy mà tôi chọn cho em. 08:28 - This is cutting into my rehearsal time. Shh! = Mất thời gian diễn tập của em quá. Suỵt! 08:32 - Ive seen other girls attempt to dance their own ideas. = Tôi đã chứng kiến các cô gái khác cố gắng để nhảy ttheo ý tưởng riêng của họ. 08:35 - .and I promise you that story does not end well. = và tôi dám chắc với em chuyện đó không có kết cục tốt. 08:38 - I dont mean to, Madame Natasha. = Tôi không có ý đó, cô Natasha. 08:40 - I just get caught up in the music and the flow. = Em chỉ cảm nhận theo điệu nhạc và múa theo. 08:42 - .and my feet just do their own thing. = và đôi chân em cũng vậy. 08:45 - You can do that "own thing" if you like, Miss Faraday. = Em có thể làm theo ý mình nếu em thích, Faraday. 08:49 - .but it wont get you anywhere. I understand, madame. = Nhưng nó sẽ không đưa em đến đâu hết. Em hiểu rồi, thưa cô! 08:53 - Youre a good dancer. You could be another Tara if you do as I say. = Em là một vũ công giỏi. Em có thể trở thành một Tara khác nếu em nghe lời cô. 08:59 - Isnt that what you want? Yes, madame. = Đó không phải là điều em muốn sao? Vâng, thưa cô! 09:04 - Take five, everyone. = Đổi sang cỡ số 5 đi! 09:08 - Are you okay? = Em ổn chứ? 09:10 - Dillon. Thanks. Im fine. = Dillon. Cám ơn. Em ổn. 09:14 - Come on, Kristyn. Lets get you some new shoes. = Thôi nào, Kristyn. Hãy kiếm một đôi giày mới. 09:19 - Hey, yo. Uh, madame. Yes? = Thưa cô. Vâng? 09:22 - She can do it. What? = Con bé có thể làm điều đó? Cái gì? 09:25 - Tara, Tara, she can do the solo for that Faraday girl. = Tara, Tara có thể múa solo thay cho cô Faraday. 09:28 - Oh! Ha ha ha. 09:30 - Where are my manners? Hey, turkey jerky? = Điệu bộ đó từ đâu vậy? Gà tây ư? 09:33 - All protein, madame. = Rất nhiều protein, thưa cô! 09:36 - Ill set the line up after rehearsal, as I please. = Tôi sẽ sắp xếp lại danh sách sau buổi diễn tập này. 09:39 - No one is in or out until l say so. = Không ai được ra hay vào cho đến khi tôi nói. 09:42 - This is Taras big night, so I dont want anything to spoil it. = Đây là đêm diễn lớn của Tara, nên tôi không muốn bất cứ điều gì có thể làm hỏng nó. 09:46 - Capiche? = Hiểu chứ? 09:47 - The international ballet masters will see plenty of your daughter. = Những chuyên gia ba lê quốc tế sẽ đến xem con gái ông. 09:52 - What else are they gonna see? Falling cows? Check. = Họ sẽ thấy gì chứ? Con bò rơi xuống ư? Kiểm tra đi! 09:54 - An octopus in a milkmaid costume? Double check. = Một con bạch tuộc trong trang phục cô gái vắt sữa bò? Kiểm tra lại đi! 09:57 - Is that the kind of programme you run ? = Đó là chương trình mà cô muốn thực hiện ư? 09:59 - My programme is not in question here, Mr. Pennington. = Chương trình của tôi không cần ông thắc mắc, ông Pennington. 10:02 - Are we clear? = Rõ rồi chứ? 10:04 - Ye = Vâng! 10:05 - Crystal. = Rõ như ban ngày. 10:07 - Whos blasting the AC? Its freezing in here. Brr. = Ai chỉnh điều hòa vậy? Ở đây lạnh quá!. 10:12 - The temperature in here is perfect. = Nhiệt độ ở đây quá lý tưởng. 10:20 - Hello? Madame Katerina? Madame Katerina? = Xin chào? Cô Katerina? 10:24 - Coming! = Tôi đến đây! 10:26 - HAILEY: Oh, hi. Ha, ha. Madame Katerina, do we have any size fives? = Chào cô Katerina! Cô có giày cỡ số 5 không? 10:31 - Shoes? = Giày? 10:32 - Well, there should be some extras over by the Giselle costumes. = Có vài đôi dành cho trang phục vở Giselle. 10:36 - Itll take more than new shoes for me to make Madame Natasha happy tonight. = Chắc cô Natasha cần tớ múa tốt hơn là việc tìm một đôi giày mới. 10:40 - I was far from perfect. = Tớ còn lâu mới đạt đến sự hoàn hảo. 10:43 - Oh, nonsense, dear. I saw the whole thing. = Thật nhảm nhí. Cô đã thấy tất cả. 10:46 - Beautiful dancing. Like a butterfly. = Em múa tuyệt lắm, giống như một con bướm vậy. 10:50 - When Im dancing I know the choreography. = Khi em múa, em biết rõ các động tác trong vũ đạo. 10:53 - .but I get lost in the music and it starts to flow through me. = Nhưng âm nhạc đã làm em phiêu theo cảm xúc của mình 10:58 - .and then new moves just start moving. = và sau đó em bắt đầu di chuyển theo cảm xúc đó. 11:01 - Shes been this way forever, madame. = Cậu ấy luôn thế. 11:04 - She knows every role and every step but when its time to perform, she just = Cậu ấy biết mọi vai diễn, mọi bước nhảy. Nhưng đến khi trình diễn, cậu ấy. 11:09 - Okay, there are no size fives here. = không có cỡ số 5 nào ở đây cả. 11:11 - Try over in Swan Lake storage. = Hãy thử tìm ở kho diễn Swan Lake! 11:15 - Giselle. I would give anything to dance Giselle. = Gislle. Mình có thể làm mọi thứ để được múa vở Gisellle. 11:24 - Careful. Were not quite done with that one yet. = Cẩn thận. Cái này vẫn chưa hoàn thành. 11:28 - Taras so lucky. = Tara thật may mắn. 11:29 - Madame will never trust me with a lead role. = Cô giáo sẽ không bao giờ tin tưởng giao cho em vai chính. 11:32 - But your milkmaid dance is a delight! = Nhưng vai "cô gái vắt sữa bò" của em rất thú vị. 11:35 - Oh. Just once l wish I could be Odette, = Chỉ một lần thôi, em ước mình có thể là Odette, 11:39 - Queen of the Swans. = nữ hoàng của loài Thiên Nga. 11:41 - I wanted that too, but Natasha got = Cô cũng từng muốn thế, 11:43 - all the dancing talent in our family. = nhưng Natasha đã có những màn trình diễn xuất sắc. 11:46 - Yes! Size five! = Đây rồi, cỡ số 5. 11:48 - Oh. Two. = Số 2. 11:54 - The Snow Queen. = Nữ hoàng tuyết. 11:56 - Our holiday production this year. = Một sản phẩm của kỳ nghỉ năm nay. 11:59 - Does Tara wear this too? = Tara cũng được mặc chiếc này sao? 12:02 - Not this one. Ha, ha. Doesnt matter. = Không phải cái đó. Không sao đâu. 12:06 - Im sure Ill be wearing antlers and pulling a sleigh. = Em nghỉ mình sẽ đội sừng hươu, và kéo xe trượt tuyết. 12:09 - Ugh. Plenty of shoes, madame. But no fives. = Rất nhiều giày, nhưng không có cỡ số 5. 12:13 - And all the stores are closed. Oh, wait. = Các cửa hàng đều đã đóng cửa. Đợi đã! 12:17 - I might have something here. = Có lẽ cô còn vài thứ ở đây. 12:30 - Theyre beautiful. = Chúng thật đẹp! 12:32 - Theyre for you, my dear. = Chúng dành cho em đấy! 12:35 - Thank you, madame. Right size. = Cám ơn cô! Đúng kích cỡ rồi. 12:38 - Wrong colour. No way! Pink is always in style. = Nhưng màu sắc thì không được. Không sao đâu, màu hồng luôn hợp mốt. 12:42 - You know, I bet l can bleach them to match your costume. = Tớ có thể nhuộm nó để hợp với bộ đồ của cậu. 12:45 - Dont you dare. = Cậu không dám đâu. 12:51 - Madame, if you had these all along, why didnt you.? = Thưa cô, nếu cô có những thứ thế này, tại sao cô không.? 12:56 - Wow. These are some shoes. = Một đôi giày đáng ngạc nhiên. 13:02 - Whoa. 13:15 - Whoa. 13:18 - Hailey, where are we and what am I wearing? = Hailey, chúng ta đang ở đâu? Tớ đang mặc gì thế này? 13:23 - I have no idea and it looks like Taras Giselle dress. = Tớ không biết. Nó giống bộ váy Giselle của Tara. 13:27 - Taras dress? Where did it come from? = Váy của Tara? Chúng từ đâu ra thế? 13:30 - Madame Katerina did the bodice and I did the skirt. = Cô Katerina đã may áo trên, còn tớ làm phần váy. 13:33 - .but the fabric is from lndia, so technically = Nhưng vải từ Ấn độ, nên về mặt kỹ thuật. 13:35 - No, I mean how did l get into this dress? = không, ý tớ là sao tớ lại mặc chiếc váy này? 13:39 - Uh, I guess the same way your hair turned strawberry blond. = Tớ cũng đang đoán khi thấy mái tóc cậu vàng hoe với những quả dâu tây. 13:42 - What? = Gì cơ? 13:47 - Wait! = Chờ chút! 13:50 - I know that music. = Tớ biết điệu nhạc này. 13:56 - Whoa. 14:00 - These houses. = Những ngôi nhà kia. 14:03 - Its like were in Giselle. = Giống như ở Giselle vậy. 14:09 - How could we be in Giselle? = Chúng ta làm thế nào đến được Giselle? 14:11 - I dont know, but if we are, the maidens are about to appear. = Tớ không biết. Nhưng chúng ta không phải những người duy nhất xuất hiện ở đây. 14:29 - Look, the peasants are about to crown = Nhìn kìa, những người nông dân đang múa. 14:31 - Giselle Queen of the Harvest! = điệu nữ hoàng Giselle trong mùa thu hoạch. 14:33 - And theres Albrecht, the prince. Jerk. = Và đó là hoàng tử Albrecht. 14:37 - Engaged to another girl and still trying to date Giselle. = Kết hôn với một cô gai khác, nhưng vẫn cố hẹn hò với Giselle. 14:40 - Wheres the nice guy, Hilarious or whatever? = Anh chàng đẹp trai đó đến từ đâu vậy? Hilarious đó ư? 14:43 - Hilarion. Hes hiding, I guess. = Hilarion. Anh ấy đang che dấu. Tớ đoán vậy. 14:45 - Oh, of course he is. = Tất nhiên là anh ấy. 14:47 - And were in a ballet and pigs are about to fly. = Và chúng ta đang ở trong vở ba Lê, và những con lợn sắp bay lên. 14:50 - No. No flying pigs. = Không có chuyện con lợn bay lên đâu. 14:52 - When the music ends, Giselle will come right out of that cottage! = Khi âm nhạc kết thúc, giselle sẽ đến ngôi nhà tranh đó. 14:56 - Right now. = Ngay bây giờ. 15:02 - Shes missing her cue. = Cô ấy để lỡ điệu nhạc rồi. 15:06 - Right now. = Ngay bây giờ. 15:12 - Where do you think she is? = Cậu nghĩ cô ấy đang ở đâu? 15:14 - Back at the costume shop? = Quay lại cửa hàng trang phục ư? 15:18 - Right now? = Ngay bây giờ? 15:23 - Oh 15:29 - Psst. Giselle. = Giselle! 15:36 - Whos she talking to? = Bà ấy đang gọi ai vậy? 15:42 - I think shes talking to you. = Tớ nghĩ bà ấy đang gọi cậu. 15:44 - Me? Im not Giselle. = Tớ? Tớ không phải Giselle. 15:46 - Youve got the dress and the hair, and a new pair of = Cậu có mái tóc, trang phục, và đôi giày mới của. 15:51 - The shoes! = Đôi giày! 15:54 - Dance now, ask questions later. = Nhảy ngay đi, hỏi lại sau. 16:33 - Shes so beautiful. I must have her as my wife. = Cô ấy thật xinh đẹp. Mình phải lấy cô ấy làm vợ. 16:37 - So youre a peasant, huh? What? Yes, thats correct. = Vậy ra anh là một nông dân? Gì thế? Đúng, chính xác. 16:48 - Single, are you? No fiancée? = Anh còn độc thân chứ? Chưa kết hôn? 16:51 - No, no, no, of course not. Ha ha ha. Of course not. = Không, tất nhiên rồi. Tất nhiên là không rồi. 16:54 - Not masquerading as a peasant to deceive Giselle into marrying you? = Đừng cải trang thành nông dân để lừa Giselle lấy anh thế chứ? 16:57 - Oh, Im sure I wouldnt know what youre talking about. = Tôi chẳng hiểu cô nói gì cả. 17:01 - Beef stew or foie gras? Well, foie gras of course. = Thịt bò hầm hay gan ngỗng? Tất nhiên là gan ngỗng. 17:05 - Aha! = Aha! 17:57 - That was awesome. Now lets get out of here. = Thật tuyệt vời. Giờ ra khỏi đây nào! 18:01 - These shoes. l love these shoes. = Đôi giày này, tớ thích đôi giày này. 18:07 - My darling, you are more beautiful today than ever before. = Em yêu, ngày hôm nay em đẹp hơn hết thảy. 18:11 - Um Thank you. Your eyes, blue as the sky. = Cám ơn! Đôi mắt em, xanh tựa bầu trời. 18:15 - .your hair, kissed with strawberry Oh, yeah, right. Ha, ha. = Mái tóc em, với những trái dâu tây. Đúng vậy. 18:19 - I dont know why And Ive never seen you dance. = Em không biết tại sao. 18:21 - .like that before, or anyone else for that matter. = Và anh chưa từng thấy [...]... Để anh có niềm vinh hạnh được em chấp nhận lời cầu hôn của anh 18:49 - Oh, I think theres a little misunderstanding = Em nghĩ là có chút hiểu lầm 18:52 - Exactly, Giselle and I are to be married tomorrow = Phải, Giselle và tôi sẽ 18:56 làm - 18:59 đám Ha, - ha Thats Its 19:00 cưới hilarious Hilarion - vào = = You? Đó Ha! ngày Thật mai hài là hước Hilarion = Anh? 19:02 - What can you offer her? = Anh. .. got 15 whole years ahead of us = Ý anh là, chúng ta mới chỉ 15 51:33 tuổi, - và Fifteen? còn chặng Fine đường = 15 dài ư? phía Đúng trước thế 51:35 - You, maybe 13, but either one of us could give you a happy life = Em có thể mới 13 thôi Nhưng anh hoặc anh ta có thể mang lại hạnh phúc cho em 51:38 - With me, you would be significantly more comfortable but = Nếu lấy anh, em sẽ được hạnh phúc 51:41 -... = Cậu có cảm thấy điều đó không? 20:52 - 20:59 - I This is not did over = = Chưa Có kết thúc đâu 21:00 - You cant just take whatever you want everywhere you go = Anh có thể làm 21:03 điều - anh Yes, muốn, actually I can đi = đâu Thực tế là anh tôi thích có thể mà 21:05 - I am sixth in line to the throne = Tôi là hoàng tử thứ 6 đấy 21:07 - Third, if you dont include my sisters, which I dont = Thứ 3,... hình 24:31 người, - Just anh flip thấy it = chứ? Tung đi! 24:38 - Heads! And a handsome one at that = Đi thẳng! Theo anh chàng đẹp trai trên 24:41 này - Fine = Được thôi! 24:43 - She couldnt have gone far on foot = Cô ấy đi bộ nên chắc chưa đi được xa đâu 24:49 - Madame Frosty went that way = Nữ Hoàng Tuyết đi đường này 24:51 - The Goofy Brothers went that way Well go this way = Anh em nhà Goofy đi đường... yourself = Anh nên tự làm mọi thứ thì sẽ có giá trị hơn đấy 36:26 - Like milking a cow or hunting your own food = Như là vắt sữa bò, hoặc tự săn 36:30 - bắn Oh, để kiếm ridiculous = thức Thật ăn nực cười 36:32 - What fun is there in blisters, calluses or creases in your trousers? = Có gì hay ho ở đám cỏ bị giẫm lên chứ? Hay là do quần anh đè lên? 36:36 - Here Let me show you = Để tôi chỉ cho anh thấy!... lên chứ? Hay là do quần anh đè lên? 36:36 - Here Let me show you = Để tôi chỉ cho anh thấy! 36:40 - This is how you hunt = Đây là cách mà anh săn bắn 36:48 36:50 - Bulls - Now eye you = Trúng try vào = mắt Anh bò thử tót đi! 37:01 - There Doesnt that feel valuable? = Anh thấy việc đó giá trị chứ? 37:11 - Ugh What are we gonna do now? = Chúng ta làm gì bây giờ? 37:14 - Theres only one place we can go And... = Nếu đây là vở Giselle, cậu biết kết thúc thế nào mà? 20:04 - Mad scene, dance, dance, sword in the heart = Những cảnh diễn điên rồ, nhảy múa Một thanh kiếm đâm vào tim 20:07 - You got some ghosts there Wooo And grave = Cậu sẽ có những hồn ma xung quanh, và một ngôi mộ 20:12 - Yeah lt doesnt end well, does it? = Đúng vậy Đó không phải một kết thúc có hậu 20:14 - But just one more dance, then well... cần làm 51:47 - Then we wont be happy unless we try to help you = Vậy bọn anh cũng sẽ không hạnh phúc nếu không chịu giúp em 51:50 - Yes Were all in this together = Phải, chúng ta đi cùng nhau 51:53 - Turns out hes, um, uh, a willing marksman = Giờ anh ấy đã biến thành một tay thiện xạ tốt bụng 51:58 - He can come in handy = Anh ta có thể sử dụng đôi tay một cách khéo léo 52:00 - Thanks, guys Were... cơ hội - duy nhất của feet Youre a cậu Cởi = = nó ra! Chân Cậu là 33:41 - Ugh This is so not my day = Ngày hôm nay không dành cho tớ 33:45 - Now listen up, my feathery friends = Nghe đây những cô bạn lắm lông của ta! 33:47 - My darling daughter Odile will marry Prince Siegfried = Con gái ta Odile sẽ cưới hoàng tử Siegfried 33:51 - without so much as a honk from any of you = Mà không phải nghe tiếng. .. Anh? 19:02 - What can you offer her? = Anh có thể đem lại gì cho cô ấy? 19:04 - I am descended from the most royal of royal lineages = Tôi xuất thân từ dòng dõi hoàng tộc danh giá nhất 19:08 - You are nothing but a oafish farm boy = Anh chẳng là gì ngoài việc là một chàng nông dân đần độn 19:10 - I am a hunter And provider for this entire village = Tôi là một thợ săn Và cung cấp dịch vụ cho toàn bộ ngôi . Phim Barbie In The Pink Shoes - Búp bê Barbie 01:58 - Dakotah! Arms. = Dakotah! Tay kìa. 02:01 - Casey, where are you looking? Gabrielle. Smile. = Casey, em. 10:12 - The temperature in here is perfect. = Nhiệt độ ở đây quá lý tưởng. 10:20 - Hello? Madame Katerina? Madame Katerina? = Xin chào? Cô Katerina? 10:24 - Coming! = Tôi đến đây! 10:26 - HAILEY:. Katerina. = Khi chúng ta trở về, tớ muốn cô Katerina. 25:31 - .to order me 10 pairs of these shoes. = đặt giúp tớ 10 đôi giày thế này. 25:35 - The shoes. = Đôi giày. 25:37 - It has to be the shoes!

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan