1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Mật mã Da-Vinci Tập 2

51 369 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 51
Dung lượng 55,22 KB

Nội dung

00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You''re the eccentric that Verrocchio employs. = Ngươi là kẻ lập dị mà Verrocchio đã thuê. 00:07 - I''m an artist and an anatomist and an engineer of some note. = Tôi là nghệ sỹ, nhà giải phẩu học và cũng là một kỹ sư. 00:10 - Search for the Book of Leaves. Fate has chosen you. = Tìm Quyển Sách Của Tri Thức Số phận đã chọn ngươi.

Mật mã Da-Vinci - Da Vinci's Demons - Tập 2 00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You're the eccentric that Verrocchio employs. = Ngươi là kẻ lập dị mà Verrocchio đã thuê. 00:07 - I'm an artist and an anatomist and an engineer of some note. = Tôi là nghệ sỹ, nhà giải phẩu học và cũng là một kỹ sư. 00:10 - Search for the Book of Leaves. Fate has chosen you. = Tìm Quyển Sách Của Tri Thức Số phận đã chọn ngươi. 00:14 - Where do I start my search? = Vậy tôi bắt đầu tìm kiếm từ đâu? 00:15 - The hanged man. = Người đàn ông bị treo cổ. 00:17 - The Jew that was hanged - I want to unearth his body. = Tên Do thái bị treo cổ - Tôi muốn tử thi của hắn. 00:19 - My mistress insisted that you be the one to capture her beauty. = Nàng thơ của ta nói chỉ có ngươi là nắm bắt được vẻ đẹp của nàng. 00:25 - I sense the Vatican's hand behind this. = Ta nghi rằng Vatican đứng sau việc này. 00:27 - You need weapons of your own Your Magnificence. = Ngài phải có vũ khí riêng thưa Quý ngài. 00:29 - This will greatly increase your firepower. = Nó sẽ tăng hỏa lực cho Ngài. 00:32 - The Medicis have employed him to design siege weapons. = nhà Medicis có người thiết kế vũ khí cho hắn. 00:35 - You know this how? I have an agent = Sao ngài biết? Ta có nội gián 00:37 - within Lorenzo's ranks. = trong hàng ngũ của Lorenzo. 00:49 - ♪ = ♪ 01:51 - He told you time is a river? = Ông ta nói với anh thời gian là dòng chảy? 01:54 - He told me the river was circular. = Ông ta nói với tôi là vòng luân hồi. 01:58 - That one man's death paves the way for the birth of another. = Một cái chết sẽ mở ra sự sống mới. 02:01 - Indeed, and men like ourselves, = Thực ra, những người như chúng ta. 02:05 - we can change the river's course. = Chúng ta có thể thay đổi cái vòng ấy. 02:08 - I'm like you, then? = Tôi sẽ giống ông? 02:13 - I find that hard to believe. = Tôi thật không thể tin được. 02:16 - You don't know who I am, do you? = Anh không biết tôi là ai phải không? 02:22 - My brother and I Your bandits tried to take my honor. = Tôi và anh tôi Mấy tên cướp định làm nhục tôi. 02:25 - - Where? - Down the path, to the left. = - Ở đâu? - Cuối đường, ở bên trái. 02:27 - - Hurry! - This way. = - Nhanh lên! - Đường này. 02:30 - In you go. Go on, in. = Cô vào trong. Đi vào đi. 02:34 - Alright. = Được rồi. 02:36 - You should be safe in there. = Cô sẽ an toàn trong đây. 02:41 - Come on. = Đi nào. 02:46 - I'm sorry - the fools locked the gate. = Tôi xin lỗi – mấy tên ngốc khóa cánh cửa rồi. 02:49 - The fools are worth worrying about. = Mấy thằng ngu lo quá xa. 02:51 - A locked gate = Một cái cửa khóa 02:55 - not so much. = là không đủ đâu. 02:58 - There is no yesterday, you see. = Không có hôm qua, cậu thấy không. 03:00 - No tomorrow. = Không có ngày mai. 03:02 - Time is all one single continuum. = Thời gian là một cái vòng liên tục. 03:08 - We have met, haven't we? = Chúng ta đã gặp nhau đúng không? 03:11 - Of course. We're brothers. = Lẽ dĩ nhiên. Chúng ta là huynh đệ. 03:15 - Who are you? = Ông là ai? 03:17 - Start with your heel, roll to your toe. = Bắt đầu từ gót, rồi lên ngón chân. 03:20 - - I already have a maestro. - Keep Da Vinci's counsel, = - Tôi có thầy rồi. - Cứ giữ mấy lời dạy của Da Vinci, 03:23 - but enhance it. = nhưng phải mở rộng tầm mắt chứ. 03:26 - There. = Đây. 03:30 - What is it? = Cái gì vậy? 03:32 - They don't like their graves being violated, = Họ không thích mộ họ bị phá 03:34 - so they cover them in sand and letters to alert them of mischief. = nên họ khắc trên cát vài lời cảnh báo với mấy kẻ phá phách. 03:37 - What does it say? = Nó nói gì? 03:39 - Funnily enough = Hài vãi 03:42 - 'Taken.' = 'Lấy đi.' 03:44 - I'm a son of earth and starry heaven. = Ta là con trai của Trời và Đất. 03:49 - I'm thirsty. = Ta khát. 03:52 - Please = Làm ơn 03:55 - give me something to drink from the fountain of memory. = cho ta thứ gì để uống từ Dòng Thác Kí Ức. 04:04 - See, as I have seen = Đó , như ta thấy 04:07 - into infinity = trong vô tận 04:10 - and you will be a god. = và cậu sẽ là Chúa Trời. 04:14 - But know this. = Nhưng phải biết việc này. 04:17 - You will suffer. = Anh sẽ bị hành hinh. 04:20 - One corpse. = - - Một cái xác. 04:23 - Freshly plucked. = Còn tươi nguyên. 04:26 - Was it a nightmare, maestro? = Mới gặp ác mộng hả, giáo sư? 04:29 - No, it was something else entirely. = Không, chỉ là mơ màng gì đó. 04:34 - Take notes, would you? = Có bị để ý không? 04:36 - I perceive the expected marks from strangulation. = Ta thấy vết hằn của dây treo. 04:41 - Crushed larynx. = Cổ họng bể nát. 04:43 - Nico. = Nico. 04:45 - Diminished musculature. Likely from malnutrition. = Cơ bị teo lại. Trông như suy dinh dưỡng. 04:49 - Circumcised member. = Thành viên hội cắt bao quy đầu. 04:51 - I've never seen one of those before. = Tôi chưa bao giờ thấy cái nào như vậy. 04:54 - What is that? = Cái gì đây? 04:58 - A missing fingernail, on the right digitus primus. = Một cái móng tay bị mất, ngón cái bên bàn tay phải. 05:10 - Leo, what are you doing? = Leo, anh làm gì vậy? 05:13 - The Turk said to start my quest with a hanged man. = Người Thổ đã nói là bắt đầu sứ mệnh với người đàn ông bị treo cổ. 05:17 - Specifically, the seat of the soul. = Thực ra, là chổ của linh hồn. 05:22 - It's a euphemism for the stomach. = Nó là ẩn dụ của dạ dày. 05:40 - The missing fingernail. = Cái móng tay bị mất. 05:43 - Odd that he would ingest it. = Thật kỳ quặc là ông ta ăn nó. 05:57 - - Oh ! - One man's death = - Oh ! - Một cái chết 06:00 - opens the doorway for another. = mở ra cái cửa cho sự sống khác. 06:14 - Did your husband give you that? = Chồng nàng cho cái đó àh? 06:21 - It's a family heirloom. = Nó là bảo vật gia truyền. 06:23 - From Ceylon. = Từ Ceylon. 06:25 - It's a stone called Serendibite. = Nó là viên đá quý được gọi là Serendibite . 06:34 - What's troubling you? = Chàng lo lắng gì vậy? 06:36 - Count Riario is coming to pay us a visit. = Bá tước Riario sẽ ghé thăm để đáp lễ chúng ta. 06:41 - For what purpose? = Nhằm mục đích gì? 06:43 - Oh, nothing pleasant, I'm sure. = Ta chắc là nó cũng không dễ chịu gì. 06:47 - But I'll be expected to wine and dine him, = Nhưng ta sẽ mời hắn ăn uống, 06:50 - whilst hosting the rest of Florence's elite. = và cả cái giới thượng lưu Florence. 06:54 - Will you come? = Nàng đến chứ? 06:57 - You can keep Riario entertained. = Nàng sẽ vui đùa với Riario. 07:00 - Will Clarice be there? = Clarice cũng sẽ ở đó chứ? 07:02 - Of course. = Dĩ nhiên. 07:06 - We can steal glances throughout the evening. = Chúng ta có thể nhìn trộm nhau cả tối. 07:12 - I'll even invite that scoundrel, if you like. = Nếu nàng thích ta cũng sẽ mời kể cả những tên vô lại. 07:17 - Da Vinci. = Da Vinci. 07:19 - The one who's supposed to be painting your portrait. = Kẻ vẽ chân dung cho nàng. 07:23 - And building me a weapon. = Và chế tạo vũ khí cho ta. 07:43 - You're late, son. = Ngươi đến trễ, con trai. 07:45 - Contract - signed. = Hợp đồng đã ký. 07:49 - And now binding. = Và bây giờ thì nó sẽ ràng buộc. 07:52 - - Did you not even read it? - We'd agreed the terms. = - Ngươi còn chưa đọc nó đúng không? - Chúng tôi đã đồng ý hết. 07:54 - But not the administration of those terms. = Nhưng không phải dành cho chính quyền. 07:57 - I told you to stay away. = Ta đã bảo nhà ngươi phải tránh xa ra. 07:59 - I let you know there would be consequences. = Ta đã cho ngươi biết là sẽ có hậu quả. 08:02 - What do you think you've done? = Ông có biết ông đang làm gì không? 08:04 - Painting Lucrezia Donati, = Vẽ chân dung cho Lucrezia Donati, 08:06 - fraudulently leading the Medicis to believe you can deliver preposterous weapons. = lừa người đúng đầu Nhà Medicis tin vào mấy cái vũ khí lố bịch của ngươi. 08:11 - You've overreached, and now I've made it so you'll soon be gone. = Ngươi đã quá đà rồi và ta sẽ làm cho nó đến sớm. 08:16 - There isn't a contract you can devise that can contain me. = Đó không phải là cái hợp đồng mà ông có thể âm mưu để kềm chế tôi đâu. 08:20 - You're the bastard son of a servant girl I spilled my seed into. = Nhà ngươi chỉ là đứa con hoang của ta với cái con hầu mà ta đã tạo ra. 08:24 - Your heritage contains you. = Sự thừa hưởng đó sẽ kềm hãm chính ngươi. 09:13 - No! = Không! 09:16 - - What's wrong? - What's changed? = - Cái gì vậy? - Có cái gì đó thay đổi? 09:19 - Something's shifted in you since last we met. = Có cái gì đó đã thay đổi kể từ lần trước mình gặp nhau. 09:24 - Perhaps it's just you and me here in Lorenzo's home. = Có lẽ là anh và em đang ở trong nhà của Lorenzo. 09:28 - Feeling guilty? = Hay là cảm giác tội lỗi chăng? 09:30 - It's not as if I don't have affection for him. = Hay như là em không có tình cảm dành cho ông ta. 09:33 - Or perhaps = Hoặc chẳng lẽ 09:36 - I'm guilty about feeling guilty. = em có tội vì cảm thấy tội lỗi. 09:42 - It's not as if I don't have affection for you as well. = Hay như là tình yêu của em dành cho anh là chưa đủ. 09:44 - Which guilt do you prefer, then? = Chứ không phải em thích tội lỗi sao? 09:47 - I have known Lorenzo since I was a girl. I've known you a week. = Em biết Lorenzo từ khi còn trẻ. Còn em biết anh mới có một tuần. 09:50 - - That's not an answer. - Well = - Đó không phải là câu trả lời. - Vậy 09:57 - The Jew they executed = Người Do thái đó bị tội gì 10:02 - What was his offence? = Ông ta làm gì phạm pháp? 10:06 - He said he had to run from cut-throats = Ông ta nói ông ta bị truy sát 10:09 - and he took refuge in a bookstore. = và ông ta chạy trốn vào trong hiệu sách. 10:12 - The authorities suspect he stole something, = Họ nghi ông ta đã ăn cắp gì đó, 10:15 - but nothing was missing, = nhưng lại không mất thứ gì, 10:17 - and the bag he carried was empty. = và ông ta đeo một cái túi trống rỗng. 10:20 - So, they hanged a man = Vậy, họ đã treo cổ một người 10:23 - for stealing something that wasn't missing. = được cho là ăn cắp mà không mất bất cứ gì. 10:28 - The scene of the crime requires further investigation. = Hiện trường vụ án vẫn phải còn điều tra. 10:34 - Does it? = Đúng không? 10:41 - Prepare the horses! = - Chuẩn bị ngựa! 10:43 - I want to be off at once. = Ta muốn xuất hành đồng loạt. 10:47 - Oh = Oh 10:49 - You've finished already? = Em gần sắp xong chưa? 10:50 - Yes. Signor Da Vinci had somewhere to be. = Vâng, ông Da Vinci đang ở đâu đó. 10:54 - Ah, yes. He's testing his gun for us. = Ah, đúng rồi. Anh ta thử súng cho chúng ta. 10:58 - Today he gives Florence its sting = Hôm nay anh ta sẽ cho Florence một ít nọc độc 11:02 - while I show him mine. = trong khi ta cho anh ta thấy sự giàu có. 11:06 - It's quite considerate he left us a moment to be alone. = và sự cẩn trọng của anh ta sẽ cho chúng ta khoảnh khoắc bên nhau. 11:11 - Mmm = Mmm 11:15 - Lorenzo, anybody could walk in. = Lorenzo, mọi người đang đi hết rồi. 11:18 - I just needed a bit of you. = Ta chỉ cần có nàng thôi. 11:19 - And you will have it = chàng sẽ có 11:22 - for it is yours alone. = chỉ mình chàng thôi. 11:28 - - Good luck today. - We're off! = - Chúc ngày tốt lành. - Chúng ta khởi hành! 11:36 - Good luck. = Chúc may mắn. 11:38 - That bit of you = Chỉ cần có nàng 11:42 - It's not his alone. = Không phải của anh ta. 11:44 - No it's not. = Không không phải. 11:47 - But it will always be his first. = Nhưng anh ta luôn là người trước tiên. 12:13 - Do you have any saltpeter? = Ông có hỏa tiêu không? 12:16 - What do you need potassium nitrate for? = Ngươi cần hỏa tiêu làm gì? 12:18 - Gunpowder. The maestro's designing a weapon. = Thuốc súng. Giáo sư đang điều chế thuốc súng. 12:22 - He calls it the pipe-organ musket. = Ổng gọi là dàn liên hoàn ống súng hỏa mai. 12:30 - The recoil will kill him. = Nó sẽ giật đẩy chết anh ta. 12:32 - Don't worry. He's worked it out. = Đừng có lo. Ổng đã tìm ra cách. 12:34 - By God he's corrupted you already. = Lạy Chúa anh ta hỏng rồi cậu sẵn sàng chưa. 12:38 - Over there, third shelf, between the vermillion and the ultramarine. = Đằng đó, kệ thứ ba, giữa cái màu đỏ son và màu xanh biển ấy. 12:44 - And tell him I expect to be paid in coin, = Và nói với anh ta tôi [...]... ! 21 :03 - You have defied instruments of the Lord's will! = Ngươi dám sỉ nhục một 21 :05 - Leonardo! 21 :08 - Go! lãnh - = Go! chúa! Leonardo! = Đi! Đi! 21 :10 - Leonardo! Are you alright? = Leonardo! Anh ổn chứ? 21 :15 - Oh! = Oh! 21 :17 - Oh, merciful heaven! What happened here? = Oh, Chúa lòng lành! Xảy ra cái gì vậy? 21 :19 - These men are agents of the papacy = Mấy tên lính canh của Giáo hoàng 21 :22 ... việc phi thường, Nico 21 :53 - You've saved your own life, into the bargain = Em cứu được mạng của 22 :03 22 :05 mình, - - cũng Halt! Be khá = still là hời Dừng = Đứng rồi lại! yên 22 :08 - Our visitor was expected = Vị khách chúng ta đang mong đợi 22 :11 - You know I can't be seen with you There are too many prying eyes = Ông biết là tôi không thể gặp ông Có quá nhiều cặp mắt tò mò 22 :15 - If I had been... bên đường 22 :19 - You needn't lecture me on the necessity of discretion = Ngươi không cần phải dạy ta cách thận trọng như thế nào 22 :22 - I wouldn't jeopardize such a valuable asset as yourself without ample reason = Ta sẽ không liều một tài sản quý như ngươi mà không có 22 :31 lý - Now, do take these của = Bây giờ nó thì nhận lấy 22 :34 - A list of secure locales hidden throughout Florence = Danh sách... toàn trong toàn bộ thành Florence 22 :39 - I need more information = Ta cần thêm thông tin 22 : 42 - Details of Lorenzo and Da Vinci's activities = Chi tiết về các hoạt động của Lorenzo và Da Vinci 22 :46 - If you have something pertinent to convey, = Nếu ngươi biết được cái gì và cần thiết để truyền đạt, 22 :48 - inscribe the Greek letter alpha = khắc ký tự An pha của Hy Lạp 22 :51 - above whichever locale... Các ngươi không cần tìm đâu 20 :21 - That's what you're looking for = Đó là cái ông đang tìm 20 :31 - - Open it - I can't It's locked = - Mở ra - Tôi không thể Nó bị 20 :34 20 :45 khóa - Hack - it Wait apart a = rồi Đập moment! cho = nó Đợi bể một ra tí! 20 : 52 - Let's get out of here! Hurry! = Chuồn khỏi đây mau! Nhanh lên! 20 :56 - Let's get out of here! = Chuồn khỏi đây mau! 20 :57 - You, boy ! You ! =... = Và còn một điều cuối 23 :15 - What is it? = Là cái gì? 23 :17 - Instructions will be forthcoming = Đến lúc đó sẽ có chỉ dẩn 23 :19 - In the meantime, keep it hidden = Trong lúc này, giấu nó đi 23 :24 - Now, Da Vinci = Bây giờ, Da Vinci 23 :26 - Has your celebrated artist made any mention of a key? = Anh chàng nghệ sỹ nổi tiếng của ngươi có đả động gì đến cái chìa khóa không? 23 :30 - - What about the... thái? - Anh ấy hỏi về việc bắt hắn ta 23 :34 - He wanted to return to the scene of the crime = Anh ta nuốn trở lại hiện trường vụ án 23 :37 - That's how he put it = Đó là cách anh ta làm 23 :38 - He was preoccupied with why a Jew would hide in a bookshop = Anh ta bận tâm là tại sao tên Do thái lại trốn trong hiệu sách 23 : 42 - Why would Da Vinci concern himself with a bookshop? = Tại sao Da Vinci lại quan... chúng ta 25 :09 - By this time next week, they could decimate US! = Giờ này tuần sau, họ sẽ tàn sát chúng ta! 25 : 12 - - Lorenzo - Open your eyes, brother! = - Lorenzo - Sáng con mắt ra, người anh em! 25 :15 - We no longer enjoy Milan's protection = Milan sẽ không bảo vệ chúng ta lâu nữa đâu 25 :18 - I want your men to surround this building = Ta muốn binh lính của ngươi bao vây quanh tòa nhà này 25 :20 -... ngươi 26 :07 - When the black hood pulls the lever = Hãy ráng mà giữ chặt 26 :11 - be sure to clench = cái đầu ở trên cổ 26 :17 - Those guards are going to make it difficult to sneak off to the tavern = Mấy thằng lính canh làm ta muốn trốn ra quán rượu cũng khó thật 26 :21 - - Did you hear what he said? - Yes = - Giáo sư không nghe ông 26 :25 ta - I nói need gì to think sao? = Ta phải Có suy nghĩ 26 :27 -... xuất, ngoại bất nhập, canh giữ Da Vinci và thằng nhóc 25 :23 - You will accompany Da Vinci wherever he goes = Ngươi sẽ hộ tống Da Vinci mọi lúc mọi nơi 25 :26 - Oh, I hardly think that's necessary! = Oh, tôi nghĩ không cần thiết đâu! 25 : 32 - Go = Đi ra 25 :35 - You have three days for a successful fire of your gun = Ngươi chỉ có ba ngày để làm cho súng của ngươi hoạt động được 25 :39 - If it fails, there . cướp định làm nhục tôi. 02: 25 - - Where? - Down the path, to the left. = - Ở đâu? - Cuối đường, ở bên trái. 02: 27 - - Hurry! - This way. = - Nhanh lên! - Đường này. 02: 30 - In you go. Go on, in Mật mã Da- Vinci - Da Vinci's Demons - Tập 2 00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You're the eccentric that. chân. 03 :20 - - I already have a maestro. - Keep Da Vinci's counsel, = - Tôi có thầy rồi. - Cứ giữ mấy lời dạy của Da Vinci, 03 :23 - but enhance it. = nhưng phải mở rộng tầm mắt chứ. 03 :26 - There.

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w