00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You''re the eccentric that Verrocchio employs. = Ngươi là kẻ lập dị mà Verrocchio đã thuê. 00:07 - I''m an artist and an anatomist and an engineer of some note. = Tôi là nghệ sỹ, nhà giải phẩu học và cũng là một kỹ sư. 00:10 - Search for the Book of Leaves. Fate has chosen you. = Tìm Quyển Sách Của Tri Thức Số phận đã chọn ngươi.
Mật mã Da-Vinci - Da Vinci's Demons - Tập 2 00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You're the eccentric that Verrocchio employs. = Ngươi là kẻ lập dị mà Verrocchio đã thuê. 00:07 - I'm an artist and an anatomist and an engineer of some note. = Tôi là nghệ sỹ, nhà giải phẩu học và cũng là một kỹ sư. 00:10 - Search for the Book of Leaves. Fate has chosen you. = Tìm Quyển Sách Của Tri Thức Số phận đã chọn ngươi. 00:14 - Where do I start my search? = Vậy tôi bắt đầu tìm kiếm từ đâu? 00:15 - The hanged man. = Người đàn ông bị treo cổ. 00:17 - The Jew that was hanged - I want to unearth his body. = Tên Do thái bị treo cổ - Tôi muốn tử thi của hắn. 00:19 - My mistress insisted that you be the one to capture her beauty. = Nàng thơ của ta nói chỉ có ngươi là nắm bắt được vẻ đẹp của nàng. 00:25 - I sense the Vatican's hand behind this. = Ta nghi rằng Vatican đứng sau việc này. 00:27 - You need weapons of your own Your Magnificence. = Ngài phải có vũ khí riêng thưa Quý ngài. 00:29 - This will greatly increase your firepower. = Nó sẽ tăng hỏa lực cho Ngài. 00:32 - The Medicis have employed him to design siege weapons. = nhà Medicis có người thiết kế vũ khí cho hắn. 00:35 - You know this how? I have an agent = Sao ngài biết? Ta có nội gián 00:37 - within Lorenzo's ranks. = trong hàng ngũ của Lorenzo. 00:49 - ♪ = ♪ 01:51 - He told you time is a river? = Ông ta nói với anh thời gian là dòng chảy? 01:54 - He told me the river was circular. = Ông ta nói với tôi là vòng luân hồi. 01:58 - That one man's death paves the way for the birth of another. = Một cái chết sẽ mở ra sự sống mới. 02:01 - Indeed, and men like ourselves, = Thực ra, những người như chúng ta. 02:05 - we can change the river's course. = Chúng ta có thể thay đổi cái vòng ấy. 02:08 - I'm like you, then? = Tôi sẽ giống ông? 02:13 - I find that hard to believe. = Tôi thật không thể tin được. 02:16 - You don't know who I am, do you? = Anh không biết tôi là ai phải không? 02:22 - My brother and I Your bandits tried to take my honor. = Tôi và anh tôi Mấy tên cướp định làm nhục tôi. 02:25 - - Where? - Down the path, to the left. = - Ở đâu? - Cuối đường, ở bên trái. 02:27 - - Hurry! - This way. = - Nhanh lên! - Đường này. 02:30 - In you go. Go on, in. = Cô vào trong. Đi vào đi. 02:34 - Alright. = Được rồi. 02:36 - You should be safe in there. = Cô sẽ an toàn trong đây. 02:41 - Come on. = Đi nào. 02:46 - I'm sorry - the fools locked the gate. = Tôi xin lỗi – mấy tên ngốc khóa cánh cửa rồi. 02:49 - The fools are worth worrying about. = Mấy thằng ngu lo quá xa. 02:51 - A locked gate = Một cái cửa khóa 02:55 - not so much. = là không đủ đâu. 02:58 - There is no yesterday, you see. = Không có hôm qua, cậu thấy không. 03:00 - No tomorrow. = Không có ngày mai. 03:02 - Time is all one single continuum. = Thời gian là một cái vòng liên tục. 03:08 - We have met, haven't we? = Chúng ta đã gặp nhau đúng không? 03:11 - Of course. We're brothers. = Lẽ dĩ nhiên. Chúng ta là huynh đệ. 03:15 - Who are you? = Ông là ai? 03:17 - Start with your heel, roll to your toe. = Bắt đầu từ gót, rồi lên ngón chân. 03:20 - - I already have a maestro. - Keep Da Vinci's counsel, = - Tôi có thầy rồi. - Cứ giữ mấy lời dạy của Da Vinci, 03:23 - but enhance it. = nhưng phải mở rộng tầm mắt chứ. 03:26 - There. = Đây. 03:30 - What is it? = Cái gì vậy? 03:32 - They don't like their graves being violated, = Họ không thích mộ họ bị phá 03:34 - so they cover them in sand and letters to alert them of mischief. = nên họ khắc trên cát vài lời cảnh báo với mấy kẻ phá phách. 03:37 - What does it say? = Nó nói gì? 03:39 - Funnily enough = Hài vãi 03:42 - 'Taken.' = 'Lấy đi.' 03:44 - I'm a son of earth and starry heaven. = Ta là con trai của Trời và Đất. 03:49 - I'm thirsty. = Ta khát. 03:52 - Please = Làm ơn 03:55 - give me something to drink from the fountain of memory. = cho ta thứ gì để uống từ Dòng Thác Kí Ức. 04:04 - See, as I have seen = Đó , như ta thấy 04:07 - into infinity = trong vô tận 04:10 - and you will be a god. = và cậu sẽ là Chúa Trời. 04:14 - But know this. = Nhưng phải biết việc này. 04:17 - You will suffer. = Anh sẽ bị hành hinh. 04:20 - One corpse. = - - Một cái xác. 04:23 - Freshly plucked. = Còn tươi nguyên. 04:26 - Was it a nightmare, maestro? = Mới gặp ác mộng hả, giáo sư? 04:29 - No, it was something else entirely. = Không, chỉ là mơ màng gì đó. 04:34 - Take notes, would you? = Có bị để ý không? 04:36 - I perceive the expected marks from strangulation. = Ta thấy vết hằn của dây treo. 04:41 - Crushed larynx. = Cổ họng bể nát. 04:43 - Nico. = Nico. 04:45 - Diminished musculature. Likely from malnutrition. = Cơ bị teo lại. Trông như suy dinh dưỡng. 04:49 - Circumcised member. = Thành viên hội cắt bao quy đầu. 04:51 - I've never seen one of those before. = Tôi chưa bao giờ thấy cái nào như vậy. 04:54 - What is that? = Cái gì đây? 04:58 - A missing fingernail, on the right digitus primus. = Một cái móng tay bị mất, ngón cái bên bàn tay phải. 05:10 - Leo, what are you doing? = Leo, anh làm gì vậy? 05:13 - The Turk said to start my quest with a hanged man. = Người Thổ đã nói là bắt đầu sứ mệnh với người đàn ông bị treo cổ. 05:17 - Specifically, the seat of the soul. = Thực ra, là chổ của linh hồn. 05:22 - It's a euphemism for the stomach. = Nó là ẩn dụ của dạ dày. 05:40 - The missing fingernail. = Cái móng tay bị mất. 05:43 - Odd that he would ingest it. = Thật kỳ quặc là ông ta ăn nó. 05:57 - - Oh ! - One man's death = - Oh ! - Một cái chết 06:00 - opens the doorway for another. = mở ra cái cửa cho sự sống khác. 06:14 - Did your husband give you that? = Chồng nàng cho cái đó àh? 06:21 - It's a family heirloom. = Nó là bảo vật gia truyền. 06:23 - From Ceylon. = Từ Ceylon. 06:25 - It's a stone called Serendibite. = Nó là viên đá quý được gọi là Serendibite . 06:34 - What's troubling you? = Chàng lo lắng gì vậy? 06:36 - Count Riario is coming to pay us a visit. = Bá tước Riario sẽ ghé thăm để đáp lễ chúng ta. 06:41 - For what purpose? = Nhằm mục đích gì? 06:43 - Oh, nothing pleasant, I'm sure. = Ta chắc là nó cũng không dễ chịu gì. 06:47 - But I'll be expected to wine and dine him, = Nhưng ta sẽ mời hắn ăn uống, 06:50 - whilst hosting the rest of Florence's elite. = và cả cái giới thượng lưu Florence. 06:54 - Will you come? = Nàng đến chứ? 06:57 - You can keep Riario entertained. = Nàng sẽ vui đùa với Riario. 07:00 - Will Clarice be there? = Clarice cũng sẽ ở đó chứ? 07:02 - Of course. = Dĩ nhiên. 07:06 - We can steal glances throughout the evening. = Chúng ta có thể nhìn trộm nhau cả tối. 07:12 - I'll even invite that scoundrel, if you like. = Nếu nàng thích ta cũng sẽ mời kể cả những tên vô lại. 07:17 - Da Vinci. = Da Vinci. 07:19 - The one who's supposed to be painting your portrait. = Kẻ vẽ chân dung cho nàng. 07:23 - And building me a weapon. = Và chế tạo vũ khí cho ta. 07:43 - You're late, son. = Ngươi đến trễ, con trai. 07:45 - Contract - signed. = Hợp đồng đã ký. 07:49 - And now binding. = Và bây giờ thì nó sẽ ràng buộc. 07:52 - - Did you not even read it? - We'd agreed the terms. = - Ngươi còn chưa đọc nó đúng không? - Chúng tôi đã đồng ý hết. 07:54 - But not the administration of those terms. = Nhưng không phải dành cho chính quyền. 07:57 - I told you to stay away. = Ta đã bảo nhà ngươi phải tránh xa ra. 07:59 - I let you know there would be consequences. = Ta đã cho ngươi biết là sẽ có hậu quả. 08:02 - What do you think you've done? = Ông có biết ông đang làm gì không? 08:04 - Painting Lucrezia Donati, = Vẽ chân dung cho Lucrezia Donati, 08:06 - fraudulently leading the Medicis to believe you can deliver preposterous weapons. = lừa người đúng đầu Nhà Medicis tin vào mấy cái vũ khí lố bịch của ngươi. 08:11 - You've overreached, and now I've made it so you'll soon be gone. = Ngươi đã quá đà rồi và ta sẽ làm cho nó đến sớm. 08:16 - There isn't a contract you can devise that can contain me. = Đó không phải là cái hợp đồng mà ông có thể âm mưu để kềm chế tôi đâu. 08:20 - You're the bastard son of a servant girl I spilled my seed into. = Nhà ngươi chỉ là đứa con hoang của ta với cái con hầu mà ta đã tạo ra. 08:24 - Your heritage contains you. = Sự thừa hưởng đó sẽ kềm hãm chính ngươi. 09:13 - No! = Không! 09:16 - - What's wrong? - What's changed? = - Cái gì vậy? - Có cái gì đó thay đổi? 09:19 - Something's shifted in you since last we met. = Có cái gì đó đã thay đổi kể từ lần trước mình gặp nhau. 09:24 - Perhaps it's just you and me here in Lorenzo's home. = Có lẽ là anh và em đang ở trong nhà của Lorenzo. 09:28 - Feeling guilty? = Hay là cảm giác tội lỗi chăng? 09:30 - It's not as if I don't have affection for him. = Hay như là em không có tình cảm dành cho ông ta. 09:33 - Or perhaps = Hoặc chẳng lẽ 09:36 - I'm guilty about feeling guilty. = em có tội vì cảm thấy tội lỗi. 09:42 - It's not as if I don't have affection for you as well. = Hay như là tình yêu của em dành cho anh là chưa đủ. 09:44 - Which guilt do you prefer, then? = Chứ không phải em thích tội lỗi sao? 09:47 - I have known Lorenzo since I was a girl. I've known you a week. = Em biết Lorenzo từ khi còn trẻ. Còn em biết anh mới có một tuần. 09:50 - - That's not an answer. - Well = - Đó không phải là câu trả lời. - Vậy 09:57 - The Jew they executed = Người Do thái đó bị tội gì 10:02 - What was his offence? = Ông ta làm gì phạm pháp? 10:06 - He said he had to run from cut-throats = Ông ta nói ông ta bị truy sát 10:09 - and he took refuge in a bookstore. = và ông ta chạy trốn vào trong hiệu sách. 10:12 - The authorities suspect he stole something, = Họ nghi ông ta đã ăn cắp gì đó, 10:15 - but nothing was missing, = nhưng lại không mất thứ gì, 10:17 - and the bag he carried was empty. = và ông ta đeo một cái túi trống rỗng. 10:20 - So, they hanged a man = Vậy, họ đã treo cổ một người 10:23 - for stealing something that wasn't missing. = được cho là ăn cắp mà không mất bất cứ gì. 10:28 - The scene of the crime requires further investigation. = Hiện trường vụ án vẫn phải còn điều tra. 10:34 - Does it? = Đúng không? 10:41 - Prepare the horses! = - Chuẩn bị ngựa! 10:43 - I want to be off at once. = Ta muốn xuất hành đồng loạt. 10:47 - Oh = Oh 10:49 - You've finished already? = Em gần sắp xong chưa? 10:50 - Yes. Signor Da Vinci had somewhere to be. = Vâng, ông Da Vinci đang ở đâu đó. 10:54 - Ah, yes. He's testing his gun for us. = Ah, đúng rồi. Anh ta thử súng cho chúng ta. 10:58 - Today he gives Florence its sting = Hôm nay anh ta sẽ cho Florence một ít nọc độc 11:02 - while I show him mine. = trong khi ta cho anh ta thấy sự giàu có. 11:06 - It's quite considerate he left us a moment to be alone. = và sự cẩn trọng của anh ta sẽ cho chúng ta khoảnh khoắc bên nhau. 11:11 - Mmm = Mmm 11:15 - Lorenzo, anybody could walk in. = Lorenzo, mọi người đang đi hết rồi. 11:18 - I just needed a bit of you. = Ta chỉ cần có nàng thôi. 11:19 - And you will have it = chàng sẽ có 11:22 - for it is yours alone. = chỉ mình chàng thôi. 11:28 - - Good luck today. - We're off! = - Chúc ngày tốt lành. - Chúng ta khởi hành! 11:36 - Good luck. = Chúc may mắn. 11:38 - That bit of you = Chỉ cần có nàng 11:42 - It's not his alone. = Không phải của anh ta. 11:44 - No it's not. = Không không phải. 11:47 - But it will always be his first. = Nhưng anh ta luôn là người trước tiên. 12:13 - Do you have any saltpeter? = Ông có hỏa tiêu không? 12:16 - What do you need potassium nitrate for? = Ngươi cần hỏa tiêu làm gì? 12:18 - Gunpowder. The maestro's designing a weapon. = Thuốc súng. Giáo sư đang điều chế thuốc súng. 12:22 - He calls it the pipe-organ musket. = Ổng gọi là dàn liên hoàn ống súng hỏa mai. 12:30 - The recoil will kill him. = Nó sẽ giật đẩy chết anh ta. 12:32 - Don't worry. He's worked it out. = Đừng có lo. Ổng đã tìm ra cách. 12:34 - By God he's corrupted you already. = Lạy Chúa anh ta hỏng rồi cậu sẵn sàng chưa. 12:38 - Over there, third shelf, between the vermillion and the ultramarine. = Đằng đó, kệ thứ ba, giữa cái màu đỏ son và màu xanh biển ấy. 12:44 - And tell him I expect to be paid in coin, = Và nói với anh ta tôi [...]... ! 21 :03 - You have defied instruments of the Lord's will! = Ngươi dám sỉ nhục một 21 :05 - Leonardo! 21 :08 - Go! lãnh - = Go! chúa! Leonardo! = Đi! Đi! 21 :10 - Leonardo! Are you alright? = Leonardo! Anh ổn chứ? 21 :15 - Oh! = Oh! 21 :17 - Oh, merciful heaven! What happened here? = Oh, Chúa lòng lành! Xảy ra cái gì vậy? 21 :19 - These men are agents of the papacy = Mấy tên lính canh của Giáo hoàng 21 :22 ... việc phi thường, Nico 21 :53 - You've saved your own life, into the bargain = Em cứu được mạng của 22 :03 22 :05 mình, - - cũng Halt! Be khá = still là hời Dừng = Đứng rồi lại! yên 22 :08 - Our visitor was expected = Vị khách chúng ta đang mong đợi 22 :11 - You know I can't be seen with you There are too many prying eyes = Ông biết là tôi không thể gặp ông Có quá nhiều cặp mắt tò mò 22 :15 - If I had been... bên đường 22 :19 - You needn't lecture me on the necessity of discretion = Ngươi không cần phải dạy ta cách thận trọng như thế nào 22 :22 - I wouldn't jeopardize such a valuable asset as yourself without ample reason = Ta sẽ không liều một tài sản quý như ngươi mà không có 22 :31 lý - Now, do take these của = Bây giờ nó thì nhận lấy 22 :34 - A list of secure locales hidden throughout Florence = Danh sách... toàn trong toàn bộ thành Florence 22 :39 - I need more information = Ta cần thêm thông tin 22 : 42 - Details of Lorenzo and Da Vinci's activities = Chi tiết về các hoạt động của Lorenzo và Da Vinci 22 :46 - If you have something pertinent to convey, = Nếu ngươi biết được cái gì và cần thiết để truyền đạt, 22 :48 - inscribe the Greek letter alpha = khắc ký tự An pha của Hy Lạp 22 :51 - above whichever locale... Các ngươi không cần tìm đâu 20 :21 - That's what you're looking for = Đó là cái ông đang tìm 20 :31 - - Open it - I can't It's locked = - Mở ra - Tôi không thể Nó bị 20 :34 20 :45 khóa - Hack - it Wait apart a = rồi Đập moment! cho = nó Đợi bể một ra tí! 20 : 52 - Let's get out of here! Hurry! = Chuồn khỏi đây mau! Nhanh lên! 20 :56 - Let's get out of here! = Chuồn khỏi đây mau! 20 :57 - You, boy ! You ! =... = Và còn một điều cuối 23 :15 - What is it? = Là cái gì? 23 :17 - Instructions will be forthcoming = Đến lúc đó sẽ có chỉ dẩn 23 :19 - In the meantime, keep it hidden = Trong lúc này, giấu nó đi 23 :24 - Now, Da Vinci = Bây giờ, Da Vinci 23 :26 - Has your celebrated artist made any mention of a key? = Anh chàng nghệ sỹ nổi tiếng của ngươi có đả động gì đến cái chìa khóa không? 23 :30 - - What about the... thái? - Anh ấy hỏi về việc bắt hắn ta 23 :34 - He wanted to return to the scene of the crime = Anh ta nuốn trở lại hiện trường vụ án 23 :37 - That's how he put it = Đó là cách anh ta làm 23 :38 - He was preoccupied with why a Jew would hide in a bookshop = Anh ta bận tâm là tại sao tên Do thái lại trốn trong hiệu sách 23 : 42 - Why would Da Vinci concern himself with a bookshop? = Tại sao Da Vinci lại quan... chúng ta 25 :09 - By this time next week, they could decimate US! = Giờ này tuần sau, họ sẽ tàn sát chúng ta! 25 : 12 - - Lorenzo - Open your eyes, brother! = - Lorenzo - Sáng con mắt ra, người anh em! 25 :15 - We no longer enjoy Milan's protection = Milan sẽ không bảo vệ chúng ta lâu nữa đâu 25 :18 - I want your men to surround this building = Ta muốn binh lính của ngươi bao vây quanh tòa nhà này 25 :20 -... ngươi 26 :07 - When the black hood pulls the lever = Hãy ráng mà giữ chặt 26 :11 - be sure to clench = cái đầu ở trên cổ 26 :17 - Those guards are going to make it difficult to sneak off to the tavern = Mấy thằng lính canh làm ta muốn trốn ra quán rượu cũng khó thật 26 :21 - - Did you hear what he said? - Yes = - Giáo sư không nghe ông 26 :25 ta - I nói need gì to think sao? = Ta phải Có suy nghĩ 26 :27 -... xuất, ngoại bất nhập, canh giữ Da Vinci và thằng nhóc 25 :23 - You will accompany Da Vinci wherever he goes = Ngươi sẽ hộ tống Da Vinci mọi lúc mọi nơi 25 :26 - Oh, I hardly think that's necessary! = Oh, tôi nghĩ không cần thiết đâu! 25 : 32 - Go = Đi ra 25 :35 - You have three days for a successful fire of your gun = Ngươi chỉ có ba ngày để làm cho súng của ngươi hoạt động được 25 :39 - If it fails, there . cướp định làm nhục tôi. 02: 25 - - Where? - Down the path, to the left. = - Ở đâu? - Cuối đường, ở bên trái. 02: 27 - - Hurry! - This way. = - Nhanh lên! - Đường này. 02: 30 - In you go. Go on, in Mật mã Da- Vinci - Da Vinci's Demons - Tập 2 00:03 - My name is Leonardo Da Vinci. = Tên tôi là Leonardo Da Vinci. 00:04 - You're the eccentric that. chân. 03 :20 - - I already have a maestro. - Keep Da Vinci's counsel, = - Tôi có thầy rồi. - Cứ giữ mấy lời dạy của Da Vinci, 03 :23 - but enhance it. = nhưng phải mở rộng tầm mắt chứ. 03 :26 - There.